ਸ੍ਰੀ
ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ Page 78 of 1430

3129
ਇਹੁ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ ਤੇਰੈ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ ਝੂਠੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਲਗਾਈ

Eihu Mohu Maaeiaa Thaerai Sang N Chaalai Jhoothee Preeth Lagaaee ||

इहु
मोहु माइआ तेरै संगि चालै झूठी प्रीति लगाई

ਇਹ
ਦੁਨੀਆਂ ਦਾ ਪਿਆਰ ਤੇ ਧੰਨ ਕੋਈ ਵੀ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀ ਹੈ ਨਾਂ ਕੰਮ ਆਉਣ ਵਾਲੀ ਝੂਠੀ ਮੱਮਤਾ ਮੋਹ ਹੈ
This emotional attachment to Maya shall not go with you; it is false to fall in love with it.

3130
ਸਗਲੀ ਰੈਣਿ ਗੁਦਰੀ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੇਵਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਚਾਨਣੁ ਹੋਇ

Sagalee Rain Gudharee Andhhiaaree Saev Sathigur Chaanan Hoe ||

सगली
रैणि गुदरी अंधिआरी सेवि सतिगुरु चानणु होइ

ਸਾਰੀ
ਜਿੰਦਗੀ ਰਾਤ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੁੱਕ ਰਹੀ ਹੈ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਹਰਿ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਕੇ ਚਾਨਣ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
The entire night of your life has passed away in darkness; but by serving the True Guru, the Divine Light shall dawn within.

3131
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਾਣੀ ਚਉਥੈ ਪਹਰੈ ਦਿਨੁ ਨੇੜੈ ਆਇਆ ਸੋਇ

Kahu Naanak Praanee Chouthhai Peharai Dhin Naerrai Aaeiaa Soe ||4||

कहु
नानक प्राणी चउथै पहरै दिनु नेड़ै आइआ सोइ ॥४॥

ਨਾਨਕ ਜੀ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹਨ ਜੀਵ ਦੇ ਜੀਵਨ ਦੇ ਚੌਥੇ ਹਿੱਸੇ ਵਿੱਚ ਮੌਤ ਦਾ ਦਿਨ ਨੇੜੇ ਆਇਆ ਹੈ
||4||
Says Nanak, O mortal, in the fourth watch of the night, that day is drawing near! ||4||

3132
ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਗੋਵਿੰਦ ਕਾ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਉਠਿ ਚਲੇ ਕਮਾਣਾ ਸਾਥਿ

Likhiaa Aaeiaa Govindh Kaa Vanajaariaa Mithraa Outh Chalae Kamaanaa Saathh ||

लिखिआ
आइआ गोविंद का वणजारिआ मित्रा उठि चले कमाणा साथि

ਜਿਵੇ
ਸਿਰਜਨ ਹਾਰ ਦਾ ਲਿਖਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਵਿਪਾਰੀ ਦੋਸਤ ਜੀਵ ਮਰਨ ਪਿਛੋਂ ਖੱਟੇ ਹੋਏ ਕਰਮ ਨਾਲ ਲੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
Receiving the summons from the Lord of the Universe, O my merchant friend, you must arise and depart with the actions you have committed.

3133
ਇਕ ਰਤੀ ਬਿਲਮ ਦੇਵਨੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਮਿਤ੍ਰਾ ਓਨੀ ਤਕੜੇ ਪਾਏ ਹਾਥ

Eik Rathee Bilam N Dhaevanee Vanajaariaa Mithraa Ounee Thakarrae Paaeae Haathh ||

इक
रती बिलम देवनी वणजारिआ मित्रा ओनी तकड़े पाए हाथ

ਵਿਪਾਰੀ
ਦੋਸਤ ਜੀਵ ਜਮਾਂ ਨੇ ਭੋਰਾ ਵੀ ਸਮਾਂ ਨਹੀਂ ਦੇਣਾ ਜਦੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਪੰਜੇ ਵਿੱਚ ਲੈ ਕੇ ਜੱਕੜ ਲਿਆਂ
You are not allowed a moment's delay, O my merchant friend; the Messenger of Death seizes you with firm hands.

3134
ਲਿਖਿਆ ਆਇਆ ਪਕੜਿ ਚਲਾਇਆ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਦੁਹੇਲੇ

Likhiaa Aaeiaa Pakarr Chalaaeiaa Manamukh Sadhaa Dhuhaelae ||

लिखिआ
आइआ पकड़ि चलाइआ मनमुख सदा दुहेले

ਰੱਬ
ਦਾ ਸੱਦਾ ਬੁਲਾਵਾ ਕਰਮਾਂ ਦੇ ਕਰਕੇ ਆਉਣਾਂ ਹੈ ਜਮ ਨੇ ਖਿੱਚ ਕੇ ਲੈ ਜਾਂਣਾ ਹੈ ਮਨ ਮਗਰ ਲੱਗਣ ਵਾਲੇ ਸਦਾ ਟੱਕਰਾਂ ਮਾਰਦੇ ਹਨ
Receiving the summons, people are seized and dispatched. The self-willed manmukhs are miserable forever.

3135
ਜਿਨੀ ਪੂਰਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਦਰਗਹ ਸਦਾ ਸੁਹੇਲੇ

Jinee Pooraa Sathigur Saeviaa Sae Dharageh Sadhaa Suhaelae ||

जिनी
पूरा सतिगुरु सेविआ से दरगह सदा सुहेले

ਜਿਸ
ਨੇ ਪੂਰੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕੀਤਾ ਹੈ ਉਹ ਸਦਾ ਦਰਗਾਹ ਵਿੱਚ ਸੁੱਖੀ ਹੁੰਦੇ ਹਨ
But those who serve the Perfect True Guru are forever happy in the Court of the Lord.

3136
ਕਰਮ ਧਰਤੀ ਸਰੀਰੁ ਜੁਗ ਅੰਤਰਿ ਜੋ ਬੋਵੈ ਸੋ ਖਾਤਿ

Karam Dhharathee Sareer Jug Anthar Jo Bovai So Khaath ||

करम
धरती सरीरु जुग अंतरि जो बोवै सो खाति

ਮਾੜੇ
ਚੰਗ੍ਹੇ ਕੰਮਾਂ ਦੁਆਰਾ ਸਰੀਰਕ ਧਰਤੀ ਬੀਜ ਬੀਜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਜਿਹੇ ਜਿਹੇ ਕੰਮ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਉਹੀ ਵੱਡਣੇ ਪੈਦੇ ਹਨ ਉਹੀ ਫਲ਼ ਮਿਲਦਾ ਹੈ
The body is the field of karma in this age; whatever you plant, you shall harvest.

3137
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭਗਤ ਸੋਹਹਿ ਦਰਵਾਰੇ ਮਨਮੁਖ ਸਦਾ ਭਵਾਤਿ

Kahu Naanak Bhagath Sohehi Dharavaarae Manamukh Sadhaa Bhavaath ||5||1||4||

कहु
नानक भगत सोहहि दरवारे मनमुख सदा भवाति ॥५॥१॥४॥

ਨਾਨਕ ਜੀ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹਨ ਰੱਬ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਸਦਾ ਉਸ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਪਿਆਰੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ ਮਨਮੱਤ ਵਾਲੇ ਜਨਮ ਮਰਨ ਵਿੱਚ ਭੱਟਕਦੇ ਹਨ
||5||1||4||

Says Nanak, the devotees look beautiful in the Court of the Lord; the self-willed manmukhs wander forever in reincarnation. ||5||1||4||

3138
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਘਰੁ ਛੰਤ

Sireeraag Mehalaa 4 Ghar 2 Shhantha

सिरीरागु
महला घरु छंत

ਸਰੀ ਰਾਗ, ਚਉਥੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ4 ਘਰੁ 2 ਛੰਤ
Siree Raag, Fourth Mehl, Second House, Chhant:
4 Ghar 2 Shhantha

3139
ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ

Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||

सतिगुर प्रसादि

ਰੱਬ
ਇੱਕ ਹੈ ਸੱਚੇ ਗੁਰ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਮੇਹਰ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:

3140
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਪੇਈਅੜੈ ਕਿਉ ਕਰਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਪਿਖੈ

Mundhh Eiaanee Paeeearrai Kio Kar Har Dharasan Pikhai ||

मुंध
इआणी पेईअड़ै किउ करि हरि दरसनु पिखै

ਜੇ
ਜੀਵ ਇਸੇ ਦੁਨੀਆਂ ਪੇਕੇ ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਅਨਜਾਣ ਬਣ ਕੇ ਬੈਠਾ ਰਹੇ, ਤਾਂ ਰੱਬ ਨੂੰ ਕਿਵੇ ਪਿਆਰ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ?
How can the ignorant soul-bride obtain the Blessed Vision of the Lord's Darshan, while she is in this world of her father's home?

3141
ਹਰਿ ਹਰਿ ਅਪਨੀ ਕਿਰਪਾ ਕਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਹੁਰੜੈ ਕੰਮ ਸਿਖੈ

Har Har Apanee Kirapaa Karae Guramukh Saahurarrai Kanm Sikhai ||

हरि
हरि अपनी किरपा करे गुरमुखि साहुरड़ै कम सिखै

ਪ੍ਰਭੂ
ਹਰਿ ਆਪ ਮੇਹਰ ਕਰੇ ਤਾਂ ਹੀ ਗੁਰੂ ਪ੍ਰੀਤੀ ਨਾਲ ਪਿਆਰਾ ਬਣ ਕੇ ਅੱਗੇ ਦਰਗਾਹ ਲਈ ਚੰਗੇ ਗੁਣ ਧਾਰਨ ਕੀਤੇ ਜਾਦੇ ਹਨ
When the Lord Himself grants His Grace, the Gurmukh learns the duties of her Husband's Celestial Home.

3142
ਸਾਹੁਰੜੈ ਕੰਮ ਸਿਖੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਸਦਾ ਧਿਆਏ

Saahurarrai Kanm Sikhai Guramukh Har Har Sadhaa Dhhiaaeae ||

साहुरड़ै
कम सिखै गुरमुखि हरि हरि सदा धिआए

ਪਿਆਰਾ
ਬਣ ਕੇ ਅੱਗੇ ਦਰਗਾਹ ਲਈ ਚੰਗ੍ਹੇ ਗੁਣ ਧਾਰਨ ਕੀਤੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਂਮ ਯਾਦ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
The Gurmukh learns the duties of her Husband's Celestial Home; she meditates forever on the Lord, Har, Har.

3143
ਸਹੀਆ ਵਿਚਿ ਫਿਰੈ ਸੁਹੇਲੀ ਹਰਿ ਦਰਗਹ ਬਾਹ ਲੁਡਾਏ

Seheeaa Vich Firai Suhaelee Har Dharageh Baah Luddaaeae ||

सहीआ
विचि फिरै सुहेली हरि दरगह बाह लुडाए

ਗੁਰੂ
ਪਿਆਰਿਆਂ ਪਿਆਰੀ ਬਣ ਕੇ ਅੱਗੇ ਰੱਬ ਵਿੱਚ ਦਰਗਾਹ ਲਈ ਚੰਗ੍ਹੇ ਗੁਣ ਧਾਰਨ ਕਰ ਕੇ ਮਾਣ ਨਾਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ
She walks happily among her companions, and in the Lord's Court, she swings her arms joyfully.

3144
ਲੇਖਾ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕੀ ਬਾਕੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਕਿਰਖੈ

Laekhaa Dhharam Raae Kee Baakee Jap Har Har Naam Kirakhai ||

लेखा
धरम राइ की बाकी जपि हरि हरि नामु किरखै

ਰੱਬ
ਦਾ ਨਾਂਮ ਚੇਤੇ ਕਰਨ ਨਾਲ ਧਰਮਰਾਜ ਰਹਿੰਦੇ ਕਰਮਾ ਦਾ ਕੀਤਾ ਮੁੱਕਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ
Her account is cleared by the Righteous Judge of Dharma, when she chants the Name of the Lord, Har, Har.

3145
ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਪੇਈਅੜੈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹਰਿ ਦਰਸਨੁ ਦਿਖੈ

Mundhh Eiaanee Paeeearrai Guramukh Har Dharasan Dhikhai ||1||

मुंध
इआणी पेईअड़ै गुरमुखि हरि दरसनु दिखै ॥१॥

ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਂਮ ਚੇਤੇ ਕਰਨ ਜੀਵ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬਣ ਕੇ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿਚ ਹੀ ਰੱਬ ਦੇਖਦਾ ਹੈ
||1||

The ignorant soul-bride becomes Gurmukh, and gains the Blessed Vision of the Lord's Darshan, while she is still in her father's house. ||1||

3146
ਵੀਆਹੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ

Veeaahu Hoaa Maerae Baabulaa Guramukhae Har Paaeiaa ||

वीआहु
होआ मेरे बाबुला गुरमुखे हरि पाइआ

ਖੁਸ਼ੀਆ
ਦਾ ਅੰਨਦ ਮਿਲ ਗਿਆ। ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ
My marriage has been performed, O my father. As Gurmukh, I have found the Lord.

3147
ਅਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਕਟਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਪ੍ਰਚੰਡੁ ਬਲਾਇਆ

Agiaan Andhhaeraa Kattiaa Gur Giaan Prachandd Balaaeiaa ||

अगिआनु
अंधेरा कटिआ गुर गिआनु प्रचंडु बलाइआ

ਗੁਰੂ
ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਦੁਨਿਆਵੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਹਨੇਰਾ ਖੱਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਗੁਰੂ ਨੇ ਬੱਧੀ ਦੇ ਕੇ ਗਿਆਨ ਦਾ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ
The darkness of ignorance has been dispelled. The Guru has revealed the blazing light of spiritual wisdom.

3148
ਬਲਿਆ ਗੁਰ ਗਿਆਨੁ ਅੰਧੇਰਾ ਬਿਨਸਿਆ ਹਰਿ ਰਤਨੁ ਪਦਾਰਥੁ ਲਾਧਾ

Baliaa Gur Giaan Andhhaeraa Binasiaa Har Rathan Padhaarathh Laadhhaa ||

बलिआ
गुर गिआनु अंधेरा बिनसिआ हरि रतनु पदारथु लाधा

ਗੁਰੂ
ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਬੱਧੀ ਰੌਸ਼ਨ ਹੋਣ ਨਾਲ ਦੁਨਿਆਵੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦਾ ਹਨੇਰ ਮੁੱਕ ਗਿਆ ਹੈ ਰੱਬ ਦਾ ਅਨਮੋਲ ਪਿਆਰਾ ਨਾਂਮ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ
This spiritual wisdom given by the Guru shines forth, and the darkness has been dispelled. I have found the Priceless Jewel of the Lord.

3149
ਹਉਮੈ ਰੋਗੁ ਗਇਆ ਦੁਖੁ ਲਾਥਾ ਆਪੁ ਆਪੈ ਗੁਰਮਤਿ ਖਾਧਾ

Houmai Rog Gaeiaa Dhukh Laathhaa Aap Aapai Guramath Khaadhhaa ||

हउमै
रोगु गइआ दुखु लाथा आपु आपै गुरमति खाधा

ਹੰਕਾਂਰ
ਹਉਮੈ ਦਾ ਤਾਪ ਉਤਰ ਗਿਆ ਹੈ ਤਕਲੀਫ਼ ਮੁੱਕ ਗਈ ਹੈ ਗੁਰੂ ਦੀ ਅਕਲ ਨਾਲ ਆਪੇ ਖੱਤਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ
ਅਕਾਲ ਮੂਰਤ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਅਬਨਾਸੀ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਜਾਇਆ
The sickness of my ego has been dispelled, and my pain is over and done. Through the Guru's Teachings, my identity has consumed my identical identity.

3150
ਅਕਾਲ ਮੂਰਤਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਅਬਿਨਾਸੀ ਨਾ ਕਦੇ ਮਰੈ ਜਾਇਆ

Akaal Moorath Var Paaeiaa Abinaasee Naa Kadhae Marai N Jaaeiaa ||

अकाल
मूरति वरु पाइआ अबिनासी ना कदे मरै जाइआ

ਮਾਹਾਪੁਰਖ
ਮਨਮੋਹਣਾ ਪਿਆਰਾ ਮੈਨੂੰ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ ਉਹ ਸਦਾ ਅਮਰ ਪਿਆਰਾ ਮਰਨ ਜੰਮਣ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦਾ
I have obtained my Husband Lord, the Akaal Moorat, the Undying Form. He is Imperishable; He shall never die, and He shall never ever leave.

3151
ਵੀਆਹੁ ਹੋਆ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਗੁਰਮੁਖੇ ਹਰਿ ਪਾਇਆ

Veeaahu Hoaa Maerae Baabolaa Guramukhae Har Paaeiaa ||2||

वीआहु
होआ मेरे बाबोला गुरमुखे हरि पाइआ ॥२॥

ਖੁਸ਼ੀਆ ਦਾ ਅੰਨਦ ਮਿਲ ਗਿਆ। ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਤੀ ਗੁਰਮੁਖਿ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ
||2||

My marriage has been performed, O my father. As Gurmukh, I have found the Lord. ||2||

3152
ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤੇ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਜਨ ਮਿਲਿ ਜੰਞ ਸੁਹੰਦੀ

Har Sath Sathae Maerae Baabulaa Har Jan Mil Jannj Suhandhee ||

हरि
सति सते मेरे बाबुला हरि जन मिलि जंञ सुहंदी

ਮੇਰਾ
ਪ੍ਰਭੂ ਪਿਤਾ ਪਾਲਣ ਵਾਲਾ ਸੱਚਾ ਸੁੱਚਾ ਹੈ ਰੱਬ ਦੇ ਪਿਆਰਿਆਂ ਦਾ ਇੱਕਠੇ ਹੋਣਾ ਬਾਰਤ ਵਾਂਗ ਸੋਹਣਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ
The Lord is the Truest of the True, O my father. Meeting with the humble servants of the Lord, the marriage procession looks beautiful.

3153
ਪੇਵਕੜੈ ਹਰਿ ਜਪਿ ਸੁਹੇਲੀ ਵਿਚਿ ਸਾਹੁਰੜੈ ਖਰੀ ਸੋਹੰਦੀ

Paevakarrai Har Jap Suhaelee Vich Saahurarrai Kharee Sohandhee ||

पेवकड़ै
हरि जपि सुहेली विचि साहुरड़ै खरी सोहंदी

ਇਸ
ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਂਮ ਜੱਪਣ ਵਾਲੀ ਜੀਵ ਪਿਆਰੀ ਦੋਸਤ ਬੱਣ, ਅੱਗੇ ਦਰਗਾਹ ਵਿੱਚ ਅੰਨਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ
She who chants the Lord's Name is happy in this world of her father's home, and in the next world of her Husband Lord, she shall be very beautiful.

3154
ਸਾਹੁਰੜੈ ਵਿਚਿ ਖਰੀ ਸੋਹੰਦੀ ਜਿਨਿ ਪੇਵਕੜੈ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿਆ

Saahurarrai Vich Kharee Sohandhee Jin Paevakarrai Naam Samaaliaa ||

साहुरड़ै
विचि खरी सोहंदी जिनि पेवकड़ै नामु समालिआ

ਅੱਗੇ
ਦਰਗਾਹ ਵਿੱਚ ਅੰਨਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਉਸੇ ਨੂੰ ਜੋ ਇਸ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਂਮ ਜੱਪਦਾ ਹੈ
In her Husband Lord's Celestial Home, she shall be most beautiful, if she has remembered the Naam in this world.

3155
ਸਭੁ ਸਫਲਿਓ ਜਨਮੁ ਤਿਨਾ ਦਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਨਾ ਮਨੁ ਜਿਣਿ ਪਾਸਾ ਢਾਲਿਆ

Sabh Safaliou Janam Thinaa Dhaa Guramukh Jinaa Man Jin Paasaa Dtaaliaa ||

सभु
सफलिओ जनमु तिना दा गुरमुखि जिना मनु जिणि पासा ढालिआ

ਸਾਰੇ
ਜੀਵਾ ਦਾ ਜੀਵਨ ਜਿਉਂਣਾ ਭਲਾ ਫ਼ੈਇਦੇ ਵਾਲਾ ਸੰਤੁਸ਼ਟ ਹੈ ਜਿਸ ਨੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਵਾਲਾ ਆਪਣਾ ਜੀਵਨ ਬੱਣਾ ਲਿਆਂ ਹੈ
Fruitful are the lives of those who, as Gurmukh, have conquered their minds-they have won the game of life.

3156
ਹਰਿ ਸੰਤ ਜਨਾ ਮਿਲਿ ਕਾਰਜੁ ਸੋਹਿਆ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਪੁਰਖੁ ਅਨੰਦੀ

Har Santh Janaa Mil Kaaraj Sohiaa Var Paaeiaa Purakh Anandhee ||

हरि
संत जना मिलि कारजु सोहिआ वरु पाइआ पुरखु अनंदी

ਰੱਬ
ਪਿਆਰੇ ਦੇ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨਾਲ ਰੱਬ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਵੱਧਣ ਨਾਲ ਜਿਉਣਾ ਵੀ ਸੋਹਣਾ ਬੱਣ ਗਿਆ ਹੈ ਰੱਬ ਪਿਆਰਾ ਆਪ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਸੁੱਖ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਮਿਲ ਗਿਆ
Joining with the humble Saints of the Lord, my actions bring prosperity, and I have obtained the Lord of Bliss as my Husband.

3157
ਹਰਿ ਸਤਿ ਸਤਿ ਮੇਰੇ ਬਾਬੋਲਾ ਹਰਿ ਜਨ ਮਿਲਿ ਜੰਞ ਸੋੁਹੰਦੀ

Har Sath Sath Maerae Baabolaa Har Jan Mil Jannj Suohandhee ||3||

हरि
सति सति मेरे बाबोला हरि जन मिलि जंञ सोहंदी ॥३॥

ਮੇਰਾ ਪ੍ਰੁਭੂ ਪਿਤਾ ਪਾਲਣ ਵਾਲਾ ਸੱਚਾ ਸੁੱਚਾ ਹੈ ਰੱਬ ਦੇ ਪਿਆਰਿਆਂ ਦਾ ਇੱਕਠੇ ਹੋਣਾ ਬਾਰਤ ਵਾਂਗ ਸੋਹਣਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ
||3||

The Lord is the Truest of the True, O my father. Joining with the humble servants of the Lord, the marriage party has been embellished. ||3||

3158
ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਮੇਰੇ ਬਾਬੁਲਾ ਹਰਿ ਦੇਵਹੁ ਦਾਨੁ ਮੈ ਦਾਜੋ

Har Prabh Maerae Baabulaa Har Dhaevahu Dhaan Mai Dhaajo ||

हरि
प्रभु मेरे बाबुला हरि देवहु दानु मै दाजो

ਵਾਹਿਗੁਰੂ
ਹਰਿ ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਂਮ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਆਪ ਨੂੰ ਹੀ ਮੈਨੂੰ ਦਾਨ ਦੇ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਮੈ ਸਭਾਲ ਕੇ ਦਰਗਾਹ ਵਿੱਚ ਲੈ ਜਾਵੇ
O my father, give me the Name of the Lord God as my wedding gift and dowry.

Comments

Popular Posts