ਸ੍ਰੀ
ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ Page 51 of 1430

2058
ਨਾਨਕ ਧੰਨੁ ਸੋਹਾਗਣੀ ਜਿਨ ਸਹ ਨਾਲਿ ਪਿਆਰੁ ੨੩੯੩

Naanak Dhhann Sohaaganee Jin Seh Naal Piaar ||4||23||93||

नानक
धंनु सोहागणी जिन सह नालि पिआरु ॥४॥२३॥९३॥

ਨਾਨਕ ਜੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੇ ਸੋਹਣੇ ਪਿਆਰੇ ਨੇ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਅਸਲੀ ਖਸਮ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਮਹਬਤ ਹੈ
||4||23||93||

O Nanak, blessed are the happy soul-brides, who are in love with their Husband Lord. ||4||23||93||

2059
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਘਰੁ

Sireeraag Mehalaa 5 Ghar 6 ||

सिरीरागु
महला घरु

ਸਰੀ ਰਾਗ
, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ5 ਘਰੁ 6 ||

Siree Raag, Fifth Mehl, Sixth House:
5 Ghar 6 ||

2060
ਕਰਣ ਕਾਰਣ ਏਕੁ ਓਹੀ ਜਿਨਿ ਕੀਆ ਆਕਾਰੁ

Karan Kaaran Eaek Ouhee Jin Keeaa Aakaar ||

करण
कारण एकु ओही जिनि कीआ आकारु

ਇੱਕੋ ਰੱਬ ਨੇ ਸਭ ਕੁੱਝ
ਬਣਾਇਆ ਹੈ। ਪੂਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟੀ, ਸਾਰੇ ਕਾਸੇ ਦਾ ਕਰਤਾ ਹੈ
The One Lord is the Doer, the Cause of causes, who has created the creation.

2061
ਤਿਸਹਿ ਧਿਆਵਹੁ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਬ ਕੋ ਆਧਾਰੁ

Thisehi Dhhiaavahu Man Maerae Sarab Ko Aadhhaar ||1||

तिसहि
धिआवहु मन मेरे सरब को आधारु ॥१॥

ਮਨ ਮੇਰੇ ਭਗਵਾਨ ਨੂੰ ਜੱਪ ਕੇ ਚੇਤੇ ਰੱਖ, ਸਾਰਿਆ ਓਟ, ਆਸਰਾ ਦੇ ਕੇ ਜਲ-ਥਲ ਵਿੱਚ ਸਬ ਨੂੰ ਪਾਲਦਾ ਹੈ
||1||

Meditate on the One, O my mind, who is the Support of all. ||1||

2062
ਗੁਰ ਕੇ ਚਰਨ ਮਨ ਮਹਿ ਧਿਆਇ

Gur Kae Charan Man Mehi Dhhiaae ||

गुर
के चरन मन महि धिआइ

ਗੁਰੂ
ਦੇ ਚਰਨ ਦਰਸ਼ਨ ਦੀ ਭੁੱਖ ਸਦਾ ਹੀ ਜੀਅ ਵਿੱਚ ਸਭਾਲ ਕੇ ਰੱਖੀਏ।
Meditate within your mind on the Guru's Feet.

2063
ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਸਿਆਣਪਾ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਲਿਵ ਲਾਇ ਰਹਾਉ

Shhodd Sagal Siaanapaa Saach Sabadh Liv Laae ||1|| Rehaao ||

छोडि
सगल सिआणपा साचि सबदि लिव लाइ ॥१॥ रहाउ

ਸਾਰੀਆਂ ਅੱਕਲਾਂ, ਛੱਡ ਦੇ, ਜੋ ਵੀ ਤੇਰਾ ਗਿਆਨ ਮਨ ਦਾ ਹੈ ਸੱਚੇ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨਾਂਮ ਨਾਲ ਮਨ ਦਾ ਧਿਆਨ ਜੋੜ ਕੇ, ਮਨ ਦੀ ਜੋਤ ਜਗਾਂ ਲੈ
1 ਰਹਾਉ
Give up all your clever mental tricks, and lovingly attune yourself to the True Word of the Shabad. ||1||Pause||

2064
ਦੁਖੁ ਕਲੇਸੁ ਭਉ ਬਿਆਪੈ ਗੁਰ ਮੰਤ੍ਰੁ ਹਿਰਦੈ ਹੋਇ

Dhukh Kalaes N Bho Biaapai Gur Manthra Hiradhai Hoe ||

दुखु
कलेसु भउ बिआपै गुर मंत्रु हिरदै होइ

ਰੋਗ
ਝਮੇਲੇ ਫ਼ਿਕਰ ਸਤਾਉਂਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ ਜਦੋਂ ਵਾਹਿਗੁਰੂ ਰੱਬ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਵਾਲਾ ਕੋਈ ਵੀ ਸ਼ਬਦ ਮਨ ਵਿੱਚ ਯਾਦ ਗਿਆ
Suffering, agony and fear do not cling to one whose heart is filled with the GurMantra.

2065
ਕੋਟਿ ਜਤਨਾ ਕਰਿ ਰਹੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਤਰਿਓ ਕੋਇ

Kott Jathanaa Kar Rehae Gur Bin Thariou N Koe ||2||

कोटि
जतना करि रहे गुर बिनु तरिओ कोइ ॥२॥

ਬੇਅੰਤ ਜੀਵ ਟੱਕਰਾਂ ਮਾਰ ਰਹੇ ਨੇ ਗੁਰੂ ਬੰਨਾਂ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਤਰਿਆ
||2||
Trying millions of things, people have grown weary, but without the Guru, none have been saved. ||2||

2066
ਦੇਖਿ ਦਰਸਨੁ ਮਨੁ ਸਾਧਾਰੈ ਪਾਪ ਸਗਲੇ ਜਾਹਿ

Dhaekh Dharasan Man Saadhhaarai Paap Sagalae Jaahi ||

देखि
दरसनु मनु साधारै पाप सगले जाहि

ਗੁਰੂ
ਨੂੰ ਸਹਮਣੇ ਦੇਖ ਕੇ, ਜੀਅ ਨਿਰਮਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸਾਰੇ ਪਾਪ ਉਤਰ ਜਾਂਦੇ ਹਨ
Gazing upon the Blessed Vision of the Guru's Darshan, the mind is comforted and all sins depart.

2067
ਹਉ ਤਿਨ ਕੈ ਬਲਿਹਾਰਣੈ ਜਿ ਗੁਰ ਕੀ ਪੈਰੀ ਪਾਹਿ

Ho Thin Kai Balihaaranai J Gur Kee Pairee Paahi ||3||

हउ
तिन कै बलिहारणै जि गुर की पैरी पाहि ॥३॥

ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਵਿੱਚ ਆਉਣ ਵਾਲਿਆਂ ਤੋਂ ਮੈਂ ਜਾਨ ਵਾਰਦਾ ਹਾਂ।
||3||

I am a sacrifice to those who fall at the Feet of the Guru. ||3||

2068
ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚੁ ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਉ

Saadhhasangath Man Vasai Saach Har Kaa Naao ||

साधसंगति
मनि वसै साचु हरि का नाउ

ਜੋ
ਰੱਬ ਦੀ ਸਤਸੰਗਤ ਵਿੱਚ ਰੱਬ ਦੇ ਪਿਆਰੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਜੱਪਦੇ ਨੇ ਸੱਚੇ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਂਮ ਉਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the True Name of the Lord comes to dwell in the mind.

2069
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਮਨਿ ਇਹੁ ਭਾਉ ੨੪੯੪

Sae Vaddabhaagee Naanakaa Jinaa Man Eihu Bhaao ||4||24||94||

से
वडभागी नानका जिना मनि इहु भाउ ॥४॥२४॥९४॥

ਨਾਨਕ ਨਾਲ ਜਿਸ ਦੀ ਲਗਨ ਮਨ ਵਿ
' ਹਨ ਉਹ ਬਹੁਤ 'ਡੀ ਕਿਸਮਤ ਵਾਲੇ ਨੇ ||4||24||94||

Very fortunate are those, O Nanak, whose minds are filled with this love. ||4||24||94||

2070
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ

Sireeraag Mehalaa 5 ||

सिरीरागु
महला

ਸਰੀ ਰਾਗ
, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ5 ||
Siree Raag, Fifth Mehl:
5 ||

2071
ਸੰਚਿ ਹਰਿ ਧਨੁ ਪੂਜਿ ਸਤਿਗੁਰੁ ਛੋਡਿ ਸਗਲ ਵਿਕਾਰ

Sanch Har Dhhan Pooj Sathigur Shhodd Sagal Vikaar ||

संचि
हरि धनु पूजि सतिगुरु छोडि सगल विकार

ਸਤਿਗੁਰੁ
ਦਾ ਨਾਂਮ ਜੱਪ ਕੇ, ਉਸ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਕਰ। ਬਾਕੀ ਸਾਰੇ ਵਿਕਾਰ ਕੰਮ ਛੱਡ ਦੇ।
Gather in the Wealth of the Lord, worship the True Guru, and give up all your corrupt ways.

2072
ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸਾਜਿ ਸਵਾਰਿਆ ਹਰਿ ਸਿਮਰਿ ਹੋਇ ਉਧਾਰੁ

Jin Thoon Saaj Savaariaa Har Simar Hoe Oudhhaar ||1||

जिनि
तूं साजि सवारिआ हरि सिमरि होइ उधारु ॥१॥

ਜਿਸ ਨੇ ਤੈਨੂੰ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਉਸ ਹਰੀ ਦੇ ਨਾਂਮ ਨੂੰ ਸਦਾ ਚੇਤੇ ਕਰਕੇ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਆਸਰਾਂ ਦੇ ਕੇ ਸੁਧਾਰ
||1||

Meditate in remembrance on the Lord who created and adorned you, and you shall be saved. ||1||

2073
ਜਪਿ ਮਨ ਨਾਮੁ ਏਕੁ ਅਪਾਰੁ

Jap Man Naam Eaek Apaar ||

जपि
मन नामु एकु अपारु

ਮਨ
ਇਕ ਵੱਡੇ ਮਾਲਕ ਦਾ ਨਾਂਮ ਚੇਤੇ ਬੇਅੰਤ ਬਾਰ ਕਰ
O mind, chant the Name of the One, the Unique and Infinite Lord.

2074
ਪ੍ਰਾਨ ਮਨੁ ਤਨੁ ਜਿਨਹਿ ਦੀਆ ਰਿਦੇ ਕਾ ਆਧਾਰੁ ਰਹਾਉ

Praan Man Than Jinehi Dheeaa Ridhae Kaa Aadhhaar ||1|| Rehaao ||

प्रान
मनु तनु जिनहि दीआ रिदे का आधारु ॥१॥ रहाउ

ਸਾਹ
ਜੀਅ ਸਰੀਰ ਜਿਸ ਦਾਤੇ ਨੇ ਦਿੱਤੇ ਹਨ ਹਿਰਦੇ ਦਾ ਆਪ ਜੋਤ ਰੱਖ ਕੇ ਆਸਰਾ-ਰੱਖਵਾਲਾ ਬੱਣਇਆ ਹੈ॥ ਰਹਾਉ
He gave you the praanaa, the breath of life, and your mind and body. He is the Support of the heart. ||1||Pause||

2075
ਕਾਮਿ ਕ੍ਰੋਧਿ ਅਹੰਕਾਰਿ ਮਾਤੇ ਵਿਆਪਿਆ ਸੰਸਾਰੁ

Kaam Krodhh Ahankaar Maathae Viaapiaa Sansaar ||

कामि
क्रोधि अहंकारि माते विआपिआ संसारु

ਜੀਵ ਕਾਂਮ
ਗੁੱਸਾ ਹੰਕਰ ਵਿੱਚ ਮਗਨ ਹੈ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਮਸਤ ਹੈ
The world is drunk, engrossed in sexual desire, anger and egotism.

2076
ਪਉ ਸੰਤ ਸਰਣੀ ਲਾਗੁ ਚਰਣੀ ਮਿਟੈ ਦੂਖੁ ਅੰਧਾਰੁ

Po Santh Saranee Laag Charanee Mittai Dhookh Andhhaar ||2||

पउ
संत सरणी लागु चरणी मिटै दूखु अंधारु ॥२॥

ਰੱਬ ਆਪਣੇ ਦੇ ਪਿਆਰਿਆ ਨਾਂਮ ਜੱਪਣ ਵਾਲਿਆਂ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੈ ਸ਼ਰਨ ਹੋ ਕੇ, ਚਰਨਾਂ ਵਰਗਾ ਨਿਮਾਣਾਂ ਹੋ ਜਾ ਰੋਗ ਤੇ ਜਿੰਦਗੀ ਦੇ ਹਨੇਰੇ ਮੁੱਕ ਜਾਣਗੇ
||2||
Seek the Sanctuary of the Saints, and fall at their feet; your suffering and darkness shall be removed. ||2||

2077
ਸਤੁ ਸੰਤੋਖੁ ਦਇਆ ਕਮਾਵੈ ਏਹ ਕਰਣੀ ਸਾਰ

Sath Santhokh Dhaeiaa Kamaavai Eaeh Karanee Saar ||

सतु
संतोखु दइआ कमावै एह करणी सार

ਸੱਚ
ਸਬਰ, ਤਰਸ, ਰੱਬ ਤੋਂ ਖੱਟ ਲਏਗਾ ਜਿੰਦਗੀ ਦਾ ਇਹੀ ਮੱਕਸਦ ਹੈ
Practice truth, contentment and kindness; this is the most excellent way of life.

2078
ਆਪੁ ਛੋਡਿ ਸਭ ਹੋਇ ਰੇਣਾ ਜਿਸੁ ਦੇਇ ਪ੍ਰਭੁ ਨਿਰੰਕਾਰੁ

Aap Shhodd Sabh Hoe Raenaa Jis Dhaee Prabh Nirankaar ||3||

आपु
छोडि सभ होइ रेणा जिसु देइ प्रभु निरंकारु ॥३॥

ਆਪ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਨਾਲੋਂ ਨੀਵਾਂ ਹੋਜਾ। ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਮਿੱਟੀ ਬਣ ਜਾ ਜੇ ਰੱਬ ਆਪ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਇਹ ਮੱਤ ਦੇਵੇ ਤਾਂ ਜੀਵ ਮਾਂਣ ਛੱਡਦਾ ਹੈ।
3||

One who is so blessed by the Formless Lord God renounces selfishness, and becomes the dust of all. ||3||

2079
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਸਗਲ ਤੂੰਹੈ ਪਸਰਿਆ ਪਾਸਾਰੁ

Jo Dheesai So Sagal Thoonhai Pasariaa Paasaar ||

जो
दीसै सो सगल तूंहै पसरिआ पासारु

ਜੋ
ਵੀ ਦਿਸਦਾ ਹੈ ਸਾਰਾ ਸੰਸਾਰ ਹਰ ਦਿਸਣ ਵਾਲੀ ਚੀਜ਼ ਹਰ ਪਾਸੇ ਤੂੰ ਹੈ
All that is seen is You, Lord, the expansion of the expanse.

2080
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਗੁਰਿ ਭਰਮੁ ਕਾਟਿਆ ਸਗਲ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ ੨੫੯੫

Kahu Naanak Gur Bharam Kaattiaa Sagal Breham Beechaar ||4||25||95||

कहु
नानक गुरि भरमु काटिआ सगल ब्रहम बीचारु ॥४॥२५॥९५॥

ਨਾਨਕ
ਕਹਿੰਦੇ ਨੇ ਗੁਰੂ ਨੇ ਸਾਰੇ ਪਰਦੇ ਖੋਲ਼ ਦਿੱਤੇ ਨੇ ਸਾਰੇ ਬ੍ਰਰਮ ਦਾ ਫੁਰਮਾਨ ਦਾ ਭੇਤ ਦੱਸ ਦਿੱਤਾ ਹੈ
||4||25||95||

Says Nanak, the Guru has removed my doubts; I recognize God in all. ||4||25||95||

2081
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ

Sireeraag Mehalaa 5 ||

सिरीरागु
महला

ਸਰੀ ਰਾਗ
, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ5 ||
Siree Raag, Fifth Mehl:
5 ||

2082
ਦੁਕ੍ਰਿਤ ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਮੰਧੇ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲਾਣਾ

Dhukirath Sukirath Mandhhae Sansaar Sagalaanaa ||

दुक्रित
सुक्रित मंधे संसारु सगलाणा

ਮਾੜੇ ਕਰਮਾਂ,
ਚੰਗੇ ਕਰਮਾਂ ਵਿੱਚ ਦੁਨੀਆਂ ਸਾਰੀ ਰੱਚਤ ਹੋ ਕੇ ਲੱਗੀ ਹੋਈ ਹੈ
The whole world is engrossed in bad deeds and good deeds.

2083
ਦੁਹਹੂੰ ਤੇ ਰਹਤ ਭਗਤੁ ਹੈ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ ਜਾਣਾ

Dhuhehoon Thae Rehath Bhagath Hai Koee Viralaa Jaanaa ||1||

दुहहूं
ते रहत भगतु है कोई विरला जाणा ॥१॥

ਮਾੜੇ ਕਰਮਾਂ
, ਚੰਗੇ ਕਰਮਾਂ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਦੋਹਾਂ ਤੋਂ ਪਰੇ ਰੱਬ ਦਾ ਪਿਆਰਾ ਭਗਤ ਹੈ ਕੋਈ ਹੀ ਵਿਰਲਾ ਸਮਝ ਸਕਿਆ ਹੈ
God's devotee is above both, but those who understand this are very rare. ||1||

2084
ਠਾਕੁਰੁ ਸਰਬੇ ਸਮਾਣਾ

Thaakur Sarabae Samaanaa ||

ठाकुरु
सरबे समाणा

ਮੇਰਾ
ਸੁਆਮੀ ਕਿੱਣਕੇ ਕਿੱਣਕੇ ਵਿੱਚ ਹੈ
Our Lord and Master is all-pervading everywhere.

2085
ਕਿਆ ਕਹਉ ਸੁਣਉ ਸੁਆਮੀ ਤੂੰ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਸੁਜਾਣਾ ਰਹਾਉ

Kiaa Keho Suno Suaamee Thoon Vadd Purakh Sujaanaa ||1|| Rehaao ||

किआ
कहउ सुणउ सुआमी तूं वड पुरखु सुजाणा ॥१॥ रहाउ

ਕੀ ਕਹਾਂ ਦੱਸਾ ਮਾਲਕਾ ਤੂੰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਪਰਮ ਪਿਤਾ ਸਮਰਾਠ ਮਾਹਾਰਾਜ ਹੈ
1 ਰਹਾਉ

What should I say, and what should I hear? O my Lord and Master, You are Great, All-powerful and All-knowing. ||1||Pause||

2086
ਮਾਨ ਅਭਿਮਾਨ ਮੰਧੇ ਸੋ ਸੇਵਕੁ ਨਾਹੀ

Maan Abhimaan Mandhhae So Saevak Naahee ||

मान
अभिमान मंधे सो सेवकु नाही

ਲਾਜ,
ਹੰਕਾਂਰ ਦੀ ਪ੍ਰਵਾਹ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਤੇਰਾ ਪਿਆਰਾ ਨਹੀ ਹੈ।
One who is influenced by praise and blame is not God's servant.

2087
ਤਤ ਸਮਦਰਸੀ ਸੰਤਹੁ ਕੋਈ ਕੋਟਿ ਮੰਧਾਹੀ

Thath Samadharasee Santhahu Koee Kott Mandhhaahee ||2||

तत
समदरसी संतहु कोई कोटि मंधाही ॥२॥

ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਰਮਿਆ ਪਿਆਰਾ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਬਰਾਬਰ ਸਮਝਣ ਵਾਲਾ ਅਨੇਕਾਂ ਵਿਚੋਂ ਟਾਂਮਾਂ-ਕੋਈ-ਕੋਈ ਹੁੰਦਾ ਹੈ
||2||

One who sees the essence of reality with impartial vision, O Saints, is very rare-one among millions. ||2||

2088
ਕਹਨ ਕਹਾਵਨ ਇਹੁ ਕੀਰਤਿ ਕਰਲਾ

Kehan Kehaavan Eihu Keerath Karalaa ||

कहन
कहावन इहु कीरति करला

ਮਨੁੱਖ ਇੱਕ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਬੋਲੀ ਕਹੀ
ਕਹਿੰਦੇ ਜਾਂਦੇ ਨੇ, ਇਹ ਉਹ ਕੰਮ ਕਰ, ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਂਮ ਜੱਪ ਲੈ।
People talk on and on about Him; they consider this to be praise of God.

2089
ਕਥਨ ਕਹਨ ਤੇ ਮੁਕਤਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕੋਈ ਵਿਰਲਾ

Kathhan Kehan Thae Mukathaa Guramukh Koee Viralaa ||3||

कथन
कहन ते मुकता गुरमुखि कोई विरला ॥३॥

ਜੋ ਦੂਜਿਆਂ ਨੂੰ ਕੁੱਝ ਵੀ ਬੋਲਦਾ ਸੁਣਾਉਂਦਾ ਨਹੀਂ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਂਮ ਜੱਪਣ ਵਾਲਾ, ਗੁਰਮੁੱਖ ਕੋਈ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਮੱਸਤ ਹੁੰਦਾ ਹੈ
||3||

But rare indeed is the Gurmukh, who is above this mere talk. ||3||

2090
ਗਤਿ ਅਵਿਗਤਿ ਕਛੁ ਨਦਰਿ ਆਇਆ

Gath Avigath Kashh Nadhar N Aaeiaa ||

गति
अविगति कछु नदरि आइआ

ਜਨਮ
ਮਰਨ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕੀ ਹੈ? ਉਸ ਨੂੰ ਇਕੋ ਲੱਗਦੇ ਨੇ ਕੋਈ ਮਾੜਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ
He is not concerned with deliverance or bondage.

2091
ਸੰਤਨ ਕੀ ਰੇਣੁ ਨਾਨਕ ਦਾਨੁ ਪਾਇਆ ੨੬੯੬

Santhan Kee Raen Naanak Dhaan Paaeiaa ||4||26||96||

संतन
की रेणु नानक दानु पाइआ ॥४॥२६॥९६॥

ਨਾਨਕ ਲਿਖਦੇ ਹਨ, ਸੰਤਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੇ ਚੱਲਣ ਦੀ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਪੁੰਨ ਖੱਟ ਕੇ, ਰੱਬ ਦੇ ਪਿਆਰਿਆਂ ਦੀ ਧੂੜ ਬਣ ਕੇ ਵਿੱਛ ਗਏ ਨੇ
||4||26||96||

Nanak has obtained the gift of the dust of the feet of the Saints. ||4||26||96||

2092
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਘਰੁ

Sireeraag Mehalaa 5 Ghar 7 ||

सिरीरागु
महला घरु

ਸਰੀ ਰਾਗ
, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ5 ਘਰੁ 7 ||

Siree Raag, Fifth Mehl, Seventh House:
5 Ghar 7 ||

2093
ਤੇਰੈ ਭਰੋਸੈ ਪਿਆਰੇ ਮੈ ਲਾਡ ਲਡਾਇਆ

Thaerai Bharosai Piaarae Mai Laadd Laddaaeiaa ||

तेरै
भरोसै पिआरे मै लाड लडाइआ

ਰੱਬਾ
ਤੇਰੇ ਤੇ ਜ਼ਕੀਨ ਕਰਕੇ, ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਜ਼ਕੀਨ ਨਾਲ ਖੇਡ ਖੇਡੀ
Relying on Your Mercy, Dear Lord, I have indulged in sensual pleasures.

2094
ਭੂਲਹਿ ਚੂਕਹਿ ਬਾਰਿਕ ਤੂੰ ਹਰਿ ਪਿਤਾ ਮਾਇਆ

Bhoolehi Chookehi Baarik Thoon Har Pithaa Maaeiaa ||1||

भूलहि
चूकहि बारिक तूं हरि पिता माइआ ॥१॥

ਮੈਂ ਨਿਆਣਾਂ ਬੱਚਾ ਸ਼ਰਾਰਤਾ ਦੀ ਮੁਆਫ਼ੀ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ ਹਰਿ ਜੀ ਤੂੰ ਮਾਂ ਤੂੰ ਬਾਪ ਹੈ
||1||

Like a foolish child, I have made mistakes. O Lord, You are my Father and Mother. ||1||

2095
ਸੁਹੇਲਾ ਕਹਨੁ ਕਹਾਵਨੁ

Suhaelaa Kehan Kehaavan ||

सुहेला
कहनु कहावनु

ਤੇਰਾ
ਭਾਂਣਾਂ ਮੰਨਦੇ ਹਾਂ। ਗੱਲਾਂ ਕਰਨੀਆ-ਕਹਣੀਆਂ ਸੌਖੀਆਂ ਹਨ।
It is easy to speak and talk,

2096
ਤੇਰਾ ਬਿਖਮੁ ਭਾਵਨੁ ਰਹਾਉ

Thaeraa Bikham Bhaavan ||1|| Rehaao ||

तेरा
बिखमु भावनु ॥१॥ रहाउ

ਤੇਰਾ
ਕਹਿੱਣਾ-ਭਾਂਣਾਂ ਮੰਨਣਾਂ ਭਾਰੀ ਔਖਾ ਹੈ ਰਹਾਉ
But it is difficult to accept Your Will. ||1||Pause||

2097
ਹਉ ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਕਰਉ ਤੇਰਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਆਪਾ

Ho Maan Thaan Karo Thaeraa Ho Jaano Aapaa ||

हउ
माणु ताणु करउ तेरा हउ जानउ आपा

ਮੈਂ
ਤੇਰੇ ਤੇ ਆਪਣਾਂ ਜਾਣਕੇ ਤਨੋਂ ਮਨੋਂ ਪ੍ਰੇਮ ਆਸਰਾ ਸਮਝਦਾ
I stand tall; You are my Strength. I know that You are mine.

2098
ਸਭ ਹੀ ਮਧਿ ਸਭਹਿ ਤੇ ਬਾਹਰਿ ਬੇਮੁਹਤਾਜ ਬਾਪਾ

Sabh Hee Madhh Sabhehi Thae Baahar Baemuhathaaj Baapaa ||2||

सभ
ही मधि सभहि ते बाहरि बेमुहताज बापा ॥२॥

ਸਾਰਿਆਂ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬਾਹਰ ਬਖਸ਼ਸਾ ਵਾਲਾ ਮਾਲਕ ਵਸਦਾ ਹੈ।
||2||

Inside of all, and outside of all, You are our Self-sufficient Father. ||2||

2099
ਪਿਤਾ ਹਉ ਜਾਨਉ ਨਾਹੀ ਤੇਰੀ ਕਵਨ ਜੁਗਤਾ

Pithaa Ho Jaano Naahee Thaeree Kavan Jugathaa ||

पिता
हउ जानउ नाही तेरी कवन जुगता

ਮੇਰੇ
ਬਾਪ ਮੈਂ ਤੇਰੇ ਚੋਜ਼ ਨਹੀਂ ਜਾਣ ਸਕਦਾ
O Father, I do not know-how can I know Your Way?

Comments

Popular Posts