ਸ੍ਰੀ
ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ Page 54 of 1430

2179
ਗਣਤ ਗਣਾਵਣਿ ਆਈਆ ਸੂਹਾ ਵੇਸੁ ਵਿਕਾਰੁ

Ganath Ganaavan Aaeeaa Soohaa Vaes Vikaar ||

गणत
गणावणि आईआ सूहा वेसु विकारु

ਜੇ
ਉਹ ਭਗਤੀ ਹਿਸਾਬ ਰੱਖ ਕੇ ਮਾਲਾ ਗਿਣ ਕੇ, ਚੁਲੀਸ ਪਾਠ ਹੀ ਗਿਣ ਕੇ ਕਰਦੀਆਂ ਨੇ। ਤਾਂ ਨਾਂਮ ਵਿੱਚ ਰੰਗ ਲਿਵ ਅੰਨਦ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ। ਅਣਗਿੱਣਤ ਬਾਰ ਉਸ ਦਾ ਨਾਂਮ ਲਿਆ ਜਾਵੇ।
But when the time comes to settle their accounts, their red robes are corrupt.

2180
ਪਾਖੰਡਿ ਪ੍ਰੇਮੁ ਪਾਈਐ ਖੋਟਾ ਪਾਜੁ ਖੁਆਰੁ

Paakhandd Praem N Paaeeai Khottaa Paaj Khuaar ||1||

पाखंडि
प्रेमु पाईऐ खोटा पाजु खुआरु ॥१॥

ਭੇਖ ਦੇ ਵਸਤਰ ਪਾਉਣੇ ਜਾਂ ਦਿਖਾਵੇ ਦੀ ਸਮਾਧੀ ਚਲਾਕੀਆਂ ਪੇਚ ਸਾਰੇ ਬੇਪਰਵਾਹ ਰੱਬ ਲਈ ਮਿੱਟੀ ਫਜ਼ੂਲ ਹਨ।
||1||

His Love is not obtained through hypocrisy. Her false coverings bring only ruin. ||1||

2181
ਹਰਿ ਜੀਉ ਇਉ ਪਿਰੁ ਰਾਵੈ ਨਾਰਿ

Har Jeeo Eio Pir Raavai Naar ||

हरि
जीउ इउ पिरु रावै नारि

ਰੱਬ ਖ਼ਸਮ
ਜੀ ਨੂੰ ਭਗਤ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮੋਹਦੇ ਨੇ
In this way, the Dear Husband Lord ravishes and enjoys His bride.

2182
ਤੁਧੁ ਭਾਵਨਿ ਸੋਹਾਗਣੀ ਅਪਣੀ ਕਿਰਪਾ ਲੈਹਿ ਸਵਾਰਿ ਰਹਾਉ

Thudhh Bhaavan Sohaaganee Apanee Kirapaa Laihi Savaar ||1|| Rehaao ||

तुधु
भावनि सोहागणी अपणी किरपा लैहि सवारि ॥१॥ रहाउ

ਰੱਬ ਜੀ ਜੇ ਤੂੰ ਤਰਸ ਕਰੇਗਾ ਤਾ ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਉਪਰ ਆਪਦੀ ਮੇਹਰ ਕਰਕੇ ਨਿਰਮਲ ਕਰਕੇ ਸੁੱਧ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ।
1 ਰਹਾਉ

The happy soul-bride is pleasing to You, Lord; by Your Grace, You adorn her. ||1||Pause||

2183
ਗੁਰ ਸਬਦੀ ਸੀਗਾਰੀਆ ਤਨੁ ਮਨੁ ਪਿਰ ਕੈ ਪਾਸਿ

Gur Sabadhee Seegaareeaa Than Man Pir Kai Paas ||

गुर
सबदी सीगारीआ तनु मनु पिर कै पासि

ਜੋ ਗੁਰੂ
ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਆਪ ਨੂੰ ਪਿਆਰੇ ਯੋਗ ਬਣਾਕੇ, ਸਰੀਰ, ਜੀਅ ਵੀ ਉਸ ਨੂੰ ਭੇਟ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।
She is decorated with the Word of the Guru's Shabad; her mind and body belong to her Husband Lord.

2184
ਦੁਇ ਕਰ ਜੋੜਿ ਖੜੀ ਤਕੈ ਸਚੁ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ

Dhue Kar Jorr Kharree Thakai Sach Kehai Aradhaas ||

दुइ
कर जोड़ि खड़ी तकै सचु कहै अरदासि

ਜੋ ਜੀਵ ਦੋਂਨੇਂ
ਹੱਥ ਬੰਨੀ ਰੱਬ ਕੋਲ ਖੜ੍ਹਦੇ ਹਨ। ਉਸੇ ਨੂੰ ਆਸ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਨਾਲ ਤੱਕਕੇ ਸੱਚੀ ਅਰਦਾਰ ਤੇ ਮਿੰਨਤ ਕਰਦੇ ਹਨ
ਸੱਚੀ ਪ੍ਰੇਮ ਕਹਾਣੀ ਵਿਚੋ ਨੀ ਤਿੜਕਦੀ ਸੱਚੇ ਨਾਲ ਮਿਲਣੀ ਹੋ ਗਈ
With her palms pressed together, she stands, waiting on Him, and offers her True prayers to Him.

2185
ਲਾਲਿ ਰਤੀ ਸਚ ਭੈ ਵਸੀ ਭਾਇ ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਰਾਸਿ

Laal Rathee Sach Bhai Vasee Bhaae Rathee Rang Raas ||2||

लालि
रती सच भै वसी भाइ रती रंगि रासि ॥२॥

ਜੋ ਜੀਵ ਨਾਂਮ ਦਾ ਜੱਪ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿੱਚ ਮੱਸਤ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਰੱਬ ਦੇ ਡਰ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਮਰਜ਼ਾਦਾ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਰੱਬ ਦੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗੇ ਜਾਂਣ ਨਾਲ ਉਸ ਵਰਗਾ ਰੂਪ ਬਣ ਜਾਂਦੇ ਹਨ
||2||
Dyed in the deep crimson of the Love of her Darling Lord, she dwells in the Fear of the True One. Imbued with His Love, she is dyed in the color of His Love. ||2||

2186
ਪ੍ਰਿਅ ਕੀ ਚੇਰੀ ਕਾਂਢੀਐ ਲਾਲੀ ਮਾਨੈ ਨਾਉ

Pria Kee Chaeree Kaandteeai Laalee Maanai Naao ||

प्रिअ
की चेरी कांढीऐ लाली मानै नाउ

ਰੱਬ
ਦਾ ਪਿਆਰਾ ਭਗਤ, ਦਾਸ ਉਸ ਦੀ ਹਰ ਗੱਲ ਮੰਨੀ ਜਾਂਦਾ ਹੈ । ਜੋ ਸਦਾ ਉਸ ਦਾ ਨਾਂਮ ਮੂੰਹ ਵਿੱਚ ਜੱਪਦਾ ਹੈ
She is said to be the hand-maiden of her Beloved Lord; His sweetheart surrenders to His Name.

2187
ਸਾਚੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤੁਟਈ ਸਾਚੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲਾਉ

Saachee Preeth N Thuttee Saachae Mael Milaao ||

साची
प्रीति तुटई साचे मेलि मिलाउ

ਸੱਚੀ
ਪ੍ਰੇਮ ਕਹਾਣੀ ਵਿਚੋਂ ਨਹੀਂ ਤਿੱੜਕਦੀ ਸੱਚੇ ਰੱਬ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
True Love is never broken; she is united in Union with the True One.

2188
ਸਬਦਿ ਰਤੀ ਮਨੁ ਵੇਧਿਆ ਹਉ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੈ ਜਾਉ

Sabadh Rathee Man Vaedhhiaa Ho Sadh Balihaarai Jaao ||3||

सबदि
रती मनु वेधिआ हउ सद बलिहारै जाउ ॥३॥

ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮਿੱਠੇ ਬੋਲਾ ਨੇ ਮਨ ਮੋਹ ਲਿਆ ਮੈਂ ਸਦਾ ਉਸ ਰੱਬ ਤੋਂ ਵਾਰੇ ਜਾਂਦੀ ਹਾਂ
||3||
Attuned to the Word of the Shabad, her mind is pierced through. I am forever a sacrifice to Him. ||3||

2189
ਸਾ ਧਨ ਰੰਡ ਬੈਸਈ ਜੇ ਸਤਿਗੁਰ ਮਾਹਿ ਸਮਾਇ

Saa Dhhan Randd N Baisee Jae Sathigur Maahi Samaae ||

सा
धन रंड बैसई जे सतिगुर माहि समाइ

ਜੋ
ਜੀਵ ਇੱਕ ਰੱਬ ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਕਦੇ ਉਹ ਦਰ-ਦਰ ਫਿਰ ਕੇ, ਵਿਰਹੋ ਵਿਛੋੜੇ ਦਾ ਸੰਤਾਪ ਨਹੀਂ ਭੋਗਦਾ
That bride, who is absorbed into the True Guru, shall never become a widow.

2190
ਪਿਰੁ ਰੀਸਾਲੂ ਨਉਤਨੋ ਸਾਚਉ ਮਰੈ ਜਾਇ

Pir Reesaaloo Nouthano Saacho Marai N Jaae ||

पिरु
रीसालू नउतनो साचउ मरै जाइ

ਰੱਬ
ਪਿਆਰਾ ਨਿਰਮਲ ਨਾਂਮ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਰਸ ਅੰਨਦ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਪਿਆਰਾ ਸਦਾ ਹੀ ਅਮਰ ਹੈ
Her Husband Lord is Beautiful; His Body is forever fresh and new. The True One does not die, and shall not go.

2191
ਨਿਤ ਰਵੈ ਸੋਹਾਗਣੀ ਸਾਚੀ ਨਦਰਿ ਰਜਾਇ

Nith Ravai Sohaaganee Saachee Nadhar Rajaae ||4||

नित
रवै सोहागणी साची नदरि रजाइ ॥४॥

ਨਾਂਮ ਜੱਪਣ ਵਾਲੇ ਸਦਾ ਪਤੀ ਪ੍ਰਮੇਸਰ ਦੀ ਪ੍ਰੇਮ ਨਜ਼ਰ ਦਾ ਨਿਘ ਮਾਣਦੇ ਹਨ
||4||

He continually enjoys His happy soul-bride; He casts His Gracious Glance of Truth upon her, and she abides in His Will. ||4||

2192
ਸਾਚੁ ਧੜੀ ਧਨ ਮਾਡੀਐ ਕਾਪੜੁ ਪ੍ਰੇਮ ਸੀਗਾਰੁ

Saach Dhharree Dhhan Maaddeeai Kaaparr Praem Seegaar ||

साचु
धड़ी धन माडीऐ कापड़ु प्रेम सीगारु

ਜੀਵ ਸੱਚੇ
ਨਾਂਮ ਧੰਨ ਦੀਆ ਮੀਡੀਆ ਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰ ਦੇ ਕੱਪੜੇ ਪਹਿਨਦੇ ਹਨ, ਸਿੰਗਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ। ।
The bride braids her hair with Truth; her clothes are decorated with His Love.

2193
ਚੰਦਨੁ ਚੀਤਿ ਵਸਾਇਆ ਮੰਦਰੁ ਦਸਵਾ ਦੁਆਰੁ

Chandhan Cheeth Vasaaeiaa Mandhar Dhasavaa Dhuaar ||

चंदनु
चीति वसाइआ मंदरु दसवा दुआरु

ਜਿਸ ਦੇ ਮਨ
ਵਿੱਚ ਨਾਂਮ ਹੈ। ਚੰਦਨ ਵਰਗੀ ਮਹਿਕ ਆਉਂਦੀ ਹੈ। ਮਨ ਵਿੱਚ ਨਾਂਮ ਦਸਵਾਂ ਦੁਆਰ ਹੈ
Like the essence of sandalwood, He permeates her consciousness, and the Temple of the Tenth Gate is opened.

2194
ਦੀਪਕੁ ਸਬਦਿ ਵਿਗਾਸਿਆ ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਉਰ ਹਾਰੁ

Dheepak Sabadh Vigaasiaa Raam Naam Our Haar ||5||

दीपकु
सबदि विगासिआ राम नामु उर हारु ॥५॥

ਦੀਵੇ
ਵਾਂਗ ਧੁਰ ਕੀ ਬਾਣੀ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ। ਨਾਲ ਰਾਮ ਨਾਂਮ ਨੂੰ ਗੱਲ ਦੀ ਮਾਲਾ ਬਣਾ ਲਿਆ ਹੈ ਮਨ ਵਿੱਚ ਵਸਾ ਲਿਆ ਹੈ|5||

The lamp of the Shabad is lit, and the Name of the Lord is her necklace. ||5||

2195
ਨਾਰੀ ਅੰਦਰਿ ਸੋਹਣੀ ਮਸਤਕਿ ਮਣੀ ਪਿਆਰੁ

Naaree Andhar Sohanee Masathak Manee Piaar ||

नारी
अंदरि सोहणी मसतकि मणी पिआरु

ਸੋਹਣਾ
ਜੀਵ ਦੇ ਮੱਥੇ ਦੇ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਨਾਂਮ ਦੀ ਮਣੀ ਦਾ ਪਿਆਰ ਜਾਗਿਆ ਹੈ
She is the most beautiful among women; upon her forehead she wears the Jewel of the Lord's Love.

2196
ਸੋਭਾ ਸੁਰਤਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਸਾਚੈ ਪ੍ਰੇਮਿ ਅਪਾਰ

Sobhaa Surath Suhaavanee Saachai Praem Apaar ||

सोभा
सुरति सुहावणी साचै प्रेमि अपार

ਸੱਚੇ
ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਭਗਤੀ ਨਾਲ ਅੱਕਲ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ
Her glory and her wisdom are magnificent; her love for the Infinite Lord is True.

2197
ਬਿਨੁ ਪਿਰ ਪੁਰਖੁ ਜਾਣਈ ਸਾਚੇ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਪਿਆਰਿ

Bin Pir Purakh N Jaanee Saachae Gur Kai Haeth Piaar ||6||

बिनु
पिर पुरखु जाणई साचे गुर कै हेति पिआरि ॥६॥

ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਤੋਂ ਬਿੰਨਾਂ ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ
||6||
Other than her Beloved Lord, she knows no man. She enshrines love for the True Guru. ||6||

2198
ਨਿਸਿ ਅੰਧਿਆਰੀ ਸੁਤੀਏ ਕਿਉ ਪਿਰ ਬਿਨੁ ਰੈਣਿ ਵਿਹਾਇ

Nis Andhhiaaree Sutheeeae Kio Pir Bin Rain Vihaae ||

निसि
अंधिआरी सुतीए किउ पिर बिनु रैणि विहाइ

ਜੀਵ
ਵਿਕਾਰਾ ਵਿਚ ਲੱਗ ਸੁੱਤਾ ਹੈ। ਰੱਬ ਬਿੰਨਾਂ ਹਨੇਰਾ ਦੂਰ ਨਹੀ ਹੋਣਾ ਜਿੰਦਗੀ ਨਹੀਂ ਕੱਟਣੀ
Asleep in the darkness of the night, how shall she pass her life-night without her Husband?

2199
ਅੰਕੁ ਜਲਉ ਤਨੁ ਜਾਲੀਅਉ ਮਨੁ ਧਨੁ ਜਲਿ ਬਲਿ ਜਾਇ

Ank Jalo Than Jaaleeao Man Dhhan Jal Bal Jaae ||

अंकु
जलउ तनु जालीअउ मनु धनु जलि बलि जाइ

ਜੀਵ ਤੇਰੇ
ਅੰਗ ਸਰੀਰ ਜੀਅ ਦੌਲਤ ਸਭ ਸੜ ਕੇ, ਸੁਆਹ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
Her limbs shall burn, her body shall burn, and her mind and wealth shall burn as well.

2200
ਜਾ ਧਨ ਕੰਤਿ ਰਾਵੀਆ ਤਾ ਬਿਰਥਾ ਜੋਬਨੁ ਜਾਇ

Jaa Dhhan Kanth N Raaveeaa Thaa Birathhaa Joban Jaae ||7||

जा
धन कंति रावीआ ता बिरथा जोबनु जाइ ॥७॥

ਜੇ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਂਮ ਨੂੰ ਬੋਲਿਆ ਜੱਪਿਆ ਨਹੀਂ ਜੀਣਾਂ ਬੇਕਾਰ ਹੈ
||7||

When the Husband does not enjoy His bride, then her youth passes away in vain. ||7||

2201
ਸੇਜੈ ਕੰਤ ਮਹੇਲੜੀ ਸੂਤੀ ਬੂਝ ਪਾਇ

Saejai Kanth Mehaelarree Soothee Boojh N Paae ||

सेजै
कंत महेलड़ी सूती बूझ पाइ

ਪ੍ਰਭੂ
ਮਨ ਦੀ ਸੇਜ ਉਤੇ ਹੈ ਪਰ ਜੀਵ ਦਾ ਸਰੀਰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸੁੱਤਾ ਹੋਣ ਨਾਲ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ
The Husband is on the Bed, but the bride is asleep, and so she does not come to know Him.

2202
ਹਉ ਸੁਤੀ ਪਿਰੁ ਜਾਗਣਾ ਕਿਸ ਕਉ ਪੂਛਉ ਜਾਇ

Ho Suthee Pir Jaaganaa Kis Ko Poosho Jaae ||

हउ
सुती पिरु जागणा किस कउ पूछउ जाइ

ਮੈਂ
ਸੁੱਤੀ ਰੱਬ ਦੀ ਜੋਤ ਮਨ ਵਿੱਚ ਜੱਗਦੀ ਹੈ ਮੈਂ ਰੱਬ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹੋਇਆ, ਹੋਰ ਕਿਸ ਨੂੰ ਪੁੱਛਣ ਜਾਂਣਾਂ ਹੈ
While I am asleep, my Husband Lord is awake. Where can I go for advice?

2203
ਸਤਿਗੁਰਿ ਮੇਲੀ ਭੈ ਵਸੀ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰੇਮੁ ਸਖਾਇ

Sathigur Maelee Bhai Vasee Naanak Praem Sakhaae ||8||2||

सतिगुरि
मेली भै वसी नानक प्रेमु सखाइ ॥८॥२॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਮੇਰਾ ਮਿਲਕੇ ਮਨ ਅੰਦਰ
ਪ੍ਰੇਮ ਜਗ੍ਹਾਂ ਕੇ ਅੰਨਦ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ||8||2||

The True Guru has led me to meet Him, and now I dwell in the Fear of God. O Nanak, His Love is always with me. ||8||2||

2204
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ

Sireeraag Mehalaa 1 ||

सिरीरागु
महला

ਸਰੀ ਰਾਗ
, ਪਹਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ1 ||
Siree Raag, First Mehl:
1 ||

2205
ਆਪੇ ਗੁਣ ਆਪੇ ਕਥੈ ਆਪੇ ਸੁਣਿ ਵੀਚਾਰੁ

Aapae Gun Aapae Kathhai Aapae Sun Veechaar ||

आपे
गुण आपे कथै आपे सुणि वीचारु

ਰੱਬ
ਜੀ ਤੂੰ ਆਪੇ ਵੀਚਾਰ ਕਹਾ ਸੁਣਾ ਗੁਣ ਕਰਦਾ
O Lord, You are Your Own Glorious Praise. You Yourself speak it; You Yourself hear it and contemplate it.

2206
ਆਪੇ ਰਤਨੁ ਪਰਖਿ ਤੂੰ ਆਪੇ ਮੋਲੁ ਅਪਾਰੁ

Aapae Rathan Parakh Thoon Aapae Mol Apaar ||

आपे
रतनु परखि तूं आपे मोलु अपारु

ਰੱਬ ਜੀ ਤੂੰ
ਆਪੇ ਰਤਨ ਪੱਰਖਦਾ ਹੈ। ਆਪੇ ਬੇਅੰਤ ਅਮੁੱਲ ਕੀਮਤੀ ਹੈ
You Yourself are the Jewel, and You are the Appraiser. You Yourself are of Infinite Value.

2207
ਸਾਚਉ ਮਾਨੁ ਮਹਤੁ ਤੂੰ ਆਪੇ ਦੇਵਣਹਾਰੁ

Saacho Maan Mehath Thoon Aapae Dhaevanehaar ||1||

साचउ
मानु महतु तूं आपे देवणहारु ॥१॥

ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਇੱਜਤ ਨੂੰ ਮੱਹਤਤਾ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ
||1||
O True Lord, You are Honor and Glory; You Yourself are the Giver. ||1||

2208
ਹਰਿ ਜੀਉ ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਕਰਤਾਰੁ

Har Jeeo Thoon Karathaa Karathaar ||

हरि
जीउ तूं करता करतारु

ਹਰਿ
ਜੀ ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਰੱਬ ਹੈ
O Dear Lord, You are the Creator and the Cause.

2209
ਜਿਉ ਭਾਵੈ ਤਿਉ ਰਾਖੁ ਤੂੰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਆਚਾਰੁ ਰਹਾਉ

Jio Bhaa
vai Thio Raakh Thoon Har Naam Milai Aachaar ||1|| Rehaao ||

जिउ
भावै तिउ राखु तूं हरि नामु मिलै आचारु ॥१॥ रहाउ

ਜਿਵੇ
ਤੂੰ ਚਾਹੇ ਤਿਵੇ ਦੀ ਤੂੰ ਜਿੰਦਗੀ ਦੇ,ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਨਾਲ ਉਵੇ ਰੱਖ। ਸਦਾ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਂਮ ਜੱਪਕੇ ਧਰਮਿਕ ਅੱਕਲ ਆਉਣੀ ਹੈ। ਰਹਾਉ
If it is Your Will, please save and protect me; please bless me with the lifestyle of the Lord's Name. ||1||Pause||

2210
ਆਪੇ ਹੀਰਾ ਨਿਰਮਲਾ ਆਪੇ ਰੰਗੁ ਮਜੀਠ

Aapae Heeraa Niramalaa Aapae Rang Majeeth ||

आपे
हीरा निरमला आपे रंगु मजीठ

ਆਪੇ ਹੀ ਮਨ ਵਿੱਚ ਹੀਰਾ ਮੋਤੀ ਤੇ ਆਪ ਹੀ ਆਪਦਾ ਭਗਤੀ ਦਾ ਪਾਹ ਚਾੜਦਾ ਹੈ

You Yourself are the flawless diamond; You Yourself are the deep crimson color.

2211
ਆਪੇ ਮੋਤੀ ਊਜਲੋ ਆਪੇ ਭਗਤ ਬਸੀਠੁ

Aapae Mothee Oojalo Aapae Bhagath Baseeth ||

आपे
मोती ऊजलो आपे भगत बसीठु

ਤੂੰ
ਸੁੱਚਾ ਮਨ ਦਾ ਮੋਤੀ ਹੈ। ਭਗਤਾਂ, ਸਲਾਹੁਣ ਵਾਲਿਆ ਦਾ ਸਗੰਠਨ ਜੋੜ ਲਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ਭਗਤੀ ਰੰਗ ਦਾ ਰੰਗ ਚਾੜਨ ਵਾਲਾ ਵਿਚੋਲਾ ਹੈ।
You Yourself are the perfect pearl; You Yourself are the devotee and the priest.

2212
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹਣਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਡੀਠੁ ਅਡੀਠੁ

Gur Kai Sabadh Salaahanaa Ghatt Ghatt Ddeeth Addeeth ||2||

गुर
कै सबदि सलाहणा घटि घटि डीठु अडीठु ॥२॥

ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਬਦ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਾਉਣਾ ਹੈ ਤੂੰ ਜ਼ਰੇ ਜ਼ਰੇ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਦਿਸ ਕੇ ਵੀ ਦਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ
||2||

Through the Word of the Guru's Shabad, You are praised. In each and every heart, the Unseen is seen. ||2||

2213
ਆਪੇ ਸਾਗਰੁ ਬੋਹਿਥਾ ਆਪੇ ਪਾਰੁ ਅਪਾਰੁ

Aapae Saagar Bohithhaa Aapae Paar Apaar ||

आपे
सागरु बोहिथा आपे पारु अपारु

ਤੂੰ
ਆਪ ਹੀ ਸੰਸਾਰ ਦਾ ਸਾਗਰ ਆਪ ਹੀ ਇਸ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ
You Yourself are the ocean and the boat. You Yourself are this shore, and the one beyond.

2214
ਸਾਚੀ ਵਾਟ ਸੁਜਾਣੁ ਤੂੰ ਸਬਦਿ ਲਘਾਵਣਹਾਰੁ

Saachee Vaatt Sujaan Thoon Sabadh Laghaavanehaar ||

साची
वाट सुजाणु तूं सबदि लघावणहारु

ਤੂੰ
ਆਪ ਹੀ ਜਿੰਦਗੀ ਦਾ ਰਾਹ ਹੈ ਆਪ ਹੀ ਸਬਦ ਦਾ ਆਸਰਾ ਦੇ ਕੇ ਮੁੱਕਤੀ ਕਰਦਾ ਹੈ
O All-knowing Lord, You are the True Way. The Shabad is the Navigator to ferry us across.

2215
ਨਿਡਰਿਆ ਡਰੁ ਜਾਣੀਐ ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਗੁਬਾਰੁ

Niddariaa Ddar Jaaneeai Baajh Guroo Gubaar ||3||

निडरिआ
डरु जाणीऐ बाझु गुरू गुबारु ॥३॥

ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਿੰਨਾਂ ਦੁਨੀਆਂ ਦਾ ਹਨੇਰ ਹੈ ਜੋ ਤੇਰਾ ਡਰ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੇ ਰੋਜ਼ ਡਰ ਡਰ ਕੇ ਡਰਦੇ ਜਿਉਂਦੇ ਹਨ
||3||

One who does not fear God shall live in fear; without the Guru, there is only pitch darkness. ||3||

2216
ਅਸਥਿਰੁ ਕਰਤਾ ਦੇਖੀਐ ਹੋਰੁ ਕੇਤੀ ਆਵੈ ਜਾਇ

Asathhir Karathaa Dhaekheeai Hor Kaethee Aavai Jaae ||

असथिरु
करता देखीऐ होरु केती आवै जाइ

ਬਣਾਉਣ
ਵਾਲਾ ਭਗਵਾਨ ਸਦਾ ਅਮਰ ਹੈ। ਹੋਰ ਸਭ ਚਰਾਸੀ ਗੇੜਿਆ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਨੇ
The Creator alone is seen to be Eternal; all others come and go.

2217
ਆਪੇ ਨਿਰਮਲੁ ਏਕੁ ਤੂੰ ਹੋਰ ਬੰਧੀ ਧੰਧੈ ਪਾਇ

Aapae Niramal Eaek Thoon Hor Bandhhee Dhhandhhai Paae ||

आपे
निरमलु एकु तूं होर बंधी धंधै पाइ

ਇੱਕ
ਆਪ ਪ੍ਰਬੂ ਤੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਫਸੇ ਨੇ
Only You, Lord, are Immaculate and Pure. All others are bound up in worldly pursuits.

2218
ਗੁਰਿ ਰਾਖੇ ਸੇ ਉਬਰੇ ਸਾਚੇ ਸਿਉ ਲਿਵ ਲਾਇ

Gur Raakhae Sae Oubarae Saachae Sio Liv Laae ||4||

गुरि
राखे से उबरे साचे सिउ लिव लाइ ॥४॥

ਗੁਰੂ ਜਿਸ ਨੂੰ ਬੱਚਾਉਦਾ। ਉਹ ਸੱਚੇ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਜੋੜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਜੀਵ ਦੀ ਰੱਬ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਗੰਠ ਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ
||4||

Those who are protected by the Guru are saved. They are lovingly attuned to the True Lord. ||4||

Comments

Popular Posts