ਸ੍ਰੀ

ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ Page 56 of 1430


2260

ਮੁਖਿ ਝੂਠੈ ਝੂਠੁ ਬੋਲਣਾ ਕਿਉ ਕਰਿ ਸੂਚਾ ਹੋਇ


Mukh Jh

oothai Jhooth Bolanaa Kio Kar Soochaa Hoe ||


मुखि

झूठै झूठु बोलणा किउ करि सूचा होइ

ਜੀਵ ਮੂੰਹ
ਨਾਲ ਸਭ ਕੱਫ਼ਰ ਗੰਦਾ ਮਾੜਾ ਬੋਲਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਜੀਵ ਮੂੰਹ ਸੁੱ ਕਿਵੇਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ?
With false mouths, people speak falsehood. How can they be made pure?


2261

ਬਿਨੁ ਅਭ ਸਬਦ ਮਾਂਜੀਐ ਸਾਚੇ ਤੇ ਸਚੁ ਹੋਇ


Bin Abh Sabadh N Maanjeeai Saachae Thae Sach Hoe ||1||


बिनु

अभ सबद मांजीऐ साचे ते सचु होइ ॥१॥

ਸਾਚੇ ਦੇ ਨਾਲ ਸੱਚੇ ਨਾਂਮ ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਮਨ ਮਾਜ਼ਣ ਜੱਪਣ ਨਾਲ ਸਾਫ਼ ਸੁੱਧ ਹੋ ਜਾਦਾ ਹੈ
||1||


Without the Holy Water of the Shabad, they are not cleansed. From the True One alone comes Truth. ||1||

2262

ਮੁੰਧੇ ਗੁਣਹੀਣੀ ਸੁਖੁ ਕੇਹਿ


Mundhhae Guneheenee Sukh Kaehi ||


मुंधे

गुणहीणी सुखु केहि

ਜੀਭ
ਦੇ ਨਾਲ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਜਾਪ ਬਿੰਨਾਂ ਅੰਨਦ ਨਹੀਂ
O soul-bride, without virtue, what happiness can there be?


2263

ਪਿਰੁ ਰਲੀਆ ਰਸਿ ਮਾਣਸੀ ਸਾਚਿ ਸਬਦਿ ਸੁਖੁ ਨੇਹਿ ਰਹਾਉ


Pir Raleeaa Ras Maanasee Saach Sabadh Sukh Naehi ||1|| Rehaao ||


पिरु

रलीआ रसि माणसी साचि सबदि सुखु नेहि ॥१॥ रहाउ

ਨਾਂਮ
ਸੱਚੇ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਰਸ ਪੀਣ, ਰੱਬ ਦਾ ਅੰਨਦ ਤੇ ਸੁੱਖ ਸ਼ਾਂਤੀ ਵਿੱਚ ਅਚਿੰਤ ਹੋ ਜਈਦਾ ਹੈ।॥ ਰਹਾਉ
The Husband Lord enjoys her with pleasure and delight; she is at peace in the love of the True Word of the Shabad. ||1||Pause||


2264

ਪਿਰੁ ਪਰਦੇਸੀ ਜੇ ਥੀਐ ਧਨ ਵਾਂਢੀ ਝੂਰੇਇ


Pir Paradhaesee Jae Thheeai Dhhan Vaandtee Jhooraee ||


पिरु

परदेसी जे थीऐ धन वांढी झूरेइ

ਪਤੀ
ਪ੍ਰਦੇਸ ਗਏ ਵਾਂਗ ਨਾਂਮ ਜੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਵੱਸੇ ਮਨ ਉਦਾਸ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
When the Husband goes away, the bride suffers in the pain of separation,


2265

ਜਿਉ ਜਲਿ ਥੋੜੈ ਮਛੁਲੀ ਕਰਣ ਪਲਾਵ ਕਰੇਇ


Jio Jal Thhorrai Mashhulee Karan Palaav Karaee ||


जिउ

जलि थोड़ै मछुली करण पलाव करेइ

ਜਿਵੇਂ
ਥੋੜੇ ਜਲ ਕਾਰਨ ਮੱਛੀ ਮਸਤੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੀ
Like the fish in shallow water, crying for mercy.


2266

ਪਿਰ ਭਾਵੈ ਸੁਖੁ ਪਾਈਐ ਜਾ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ


Pir Bhaavai Sukh Paaeeai Jaa Aapae Nadhar Karaee ||2||


पिर

भावै सुखु पाईऐ जा आपे नदरि करेइ ॥२॥

ਰੱਬ ਚਾਹੇ ਤਾਂ ਅੰਨਦ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਰੱਬ ਆਪ ਹੀ ਮੇਹਰ ਦੀ ਦ੍ਰਿਸ਼ਦੀ ਕਰੇ
||2||


As it pleases the Will of the Husband Lord, peace is obtained, when He Himself casts His Glance of Grace. ||2||

2267

ਪਿਰੁ ਸਾਲਾਹੀ ਆਪਣਾ ਸਖੀ ਸਹੇਲੀ ਨਾਲਿ


Pir Saalaahee Aapanaa Sakhee Sehaelee Naal ||


पिरु

सालाही आपणा सखी सहेली नालि

ਰੱਬ
ਦੇ ਪਿਆਰਿਆਂ ਨਾਲ ਬੈਠ ਕੇ ਉਸ ਪਾਰਬ੍ਰਹਿਮ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਈਏ।
Praise your Husband Lord, together with your bridesmaids and friends.


2268

ਤਨਿ ਸੋਹੈ ਮਨੁ ਮੋਹਿਆ ਰਤੀ ਰੰਗਿ ਨਿਹਾਲਿ


Than Sohai Man Mohiaa Rathee Rang Nihaal ||


तनि

सोहै मनु मोहिआ रती रंगि निहालि

ਸਰੀਰਕ
ਪਿਆਰ ਨੇ ਮਨ ਨੂੰ ਮੋਹ ਲਿਆ ਉਸ ਰੱਬ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦੇ ਰੰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਰੁੱਝ ਗਏ
The body is beautified, and the mind is fascinated. Imbued with His Love, we are enraptured.


2269

ਸਬਦਿ ਸਵਾਰੀ ਸੋਹਣੀ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਗੁਣ ਨਾਲਿ


Sabadh Savaaree Sohanee Pir Raavae Gun Naal ||3||


सबदि

सवारी सोहणी पिरु रावे गुण नालि ॥३॥

ਜੀਵ ਆਤਮਾਂ ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲੀ, ਪਿਆਰੀ ਰੱਬ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਉਂਦੀ ਹੈ
||3||


Adorned with the Shabad, the beautiful bride enjoys her Husband with virtue. ||3||

2270

ਕਾਮਣਿ ਕਾਮਿ ਆਵਈ ਖੋਟੀ ਅਵਗਣਿਆਰਿ


Kaaman Kaam N Aavee Khottee Avaganiaar ||


कामणि

कामि आवई खोटी अवगणिआरि

ਬਿੰਨਾਂ
ਗੁਣਾਂ ਤੋਂ ਪਤਨੀ ਵਾਂਗ ਰੱਬ ਨਾਂਮ ਨਾਂ ਯਾਦ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਜੀਵਾ ਦੇ ਹੋਰ ਕੰਮ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਹਨ
The soul-bride is of no use at all, if she is evil and without virtue.


2271

ਨਾ ਸੁਖੁ ਪੇਈਐ ਸਾਹੁਰੈ ਝੂਠਿ ਜਲੀ ਵੇਕਾਰਿ


Naa Sukh Paeeeai Saahurai Jhooth Jalee Vaekaar ||


ना

सुखु पेईऐ साहुरै झूठि जली वेकारि

ਇਸ
ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਸੁੱਖ ਨਾਲ ਮਰਨ ਪਿਛੋਂ ਸੁੱਖ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ, ਐਵੇਂ ਹੀ ਝੂਠ ਵਿਕਾਰ ਹੀ ਤੱੜਫ਼ਉਂਦਾ ਹੈ
She does not find peace in this world or the next; she burns in falsehood and corruption.


2272

ਆਵਣੁ ਵੰਞਣੁ ਡਾਖੜੋ ਛੋਡੀ ਕੰਤਿ ਵਿਸਾਰਿ


Aavan Vannjan Ddaakharro Shhoddee Kanth Visaar ||4||


आवणु

वंञणु डाखड़ो छोडी कंति विसारि ॥४॥

ਖ਼ਸਮ ਰੱਬ ਨੇ ਜਿਸ ਨੂੰ ਛੱਡ ਭੁਲਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈਉਸ ਜੀਵ ਦਾ ਆਉਣਾ ਜਾਣਾਂ ਔਖਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
||4||
Coming and going are very difficult for that bride who is abandoned and forgotten by her Husband Lord. ||4||


2273

ਪਿਰ ਕੀ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮੁਤੀ ਸੋ ਕਿਤੁ ਸਾਦਿ


Pir Kee Naar Suhaavanee Muthee So Kith Saadh ||


पिर

की नारि सुहावणी मुती सो कितु सादि

ਸੋਹਣਾ
ਜੀਵ ਰੱਬ ਕੋਲੋ, ਇਸ ਮਾੜੇ ਕੰਮ ਕਰਕੇ ਵਿਛੜ ਗਿਆ
The beautiful soul-bride of the Husband Lord-by what sensual pleasures has she been doomed?


2274

ਪਿਰ ਕੈ ਕਾਮਿ ਆਵਈ ਬੋਲੇ ਫਾਦਿਲੁ ਬਾਦਿ


Pir Kai Kaam N Aavee Bolae Faadhil Baadh ||


पिर

कै कामि आवई बोले फादिलु बादि

ਰੱਬ
ਦੇ ਇਹ ਗੱਲਾਂ ਕੋਈ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਜੋ ਫਾਲਤੂ ਬੋਲਦੇ ਨੇ
She is of no use to her Husband if she babbles in useless arguments.


2275

ਦਰਿ ਘਰਿ ਢੋਈ ਨਾ ਲਹੈ ਛੂਟੀ ਦੂਜੈ ਸਾਦਿ


Dhar Ghar Dtoee Naa Lehai Shhoottee Dhoojai Saadh ||5||


दरि

घरि ढोई ना लहै छूटी दूजै सादि ॥५॥

ਦਰਗਾਹ ਵਿੱਚ ਟਿਕਾਣਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ਹੋਰ ਕਿਤੇ ਵੀ ਛੁੱਟਕਾਰੇ ਲਈ ਦੂਜਾ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ
||5||
At the Door of His Home, she finds no shelter; she is discarded for seeking other pleasures. ||5||


2276

ਪੰਡਿਤ ਵਾਚਹਿ ਪੋਥੀਆ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰੁ


Panddith Vaachehi Pothheeaa Naa Boojhehi Veechaar ||


पंडित

वाचहि पोथीआ ना बूझहि वीचारु

ਪੰਡਤ
ਧਰਮਿਕ ਕਿਤਾਬਾ ਪੜ੍ਹਦੇ ਨੇ ਪਰ ਸ਼ਬਦਾ ਦੀ ਬਿਚਾਰ ਦਾ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ
The Pandits, the religious scholars, read their books, but they do not understand the real meaning.


2277

ਅਨ ਕਉ ਮਤੀ ਦੇ ਚਲਹਿ ਮਾਇਆ ਕਾ ਵਾਪਾਰੁ


An Ko Mathee Dhae Chalehi Maaeiaa Kaa Vaapaar ||


अन

कउ मती दे चलहि माइआ का वापारु

ਪ੍ਰਚਾਰਿਕ, ਆਗੂ, ਸਾਧੂ ਹੋਰਾਂ
ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਧੰਨ ਤੋਂ ਦੂਰ ਰਹਿੱਣ ਲਈ ਕਹਿ ਆਪ ਇੱਕਠਾ ਕਰਦੇ ਨੇ
They give instructions to others, and then walk away, but they deal in Maya themselves.


2278

ਕਥਨੀ ਝੂਠੀ ਜਗੁ ਭਵੈ ਰਹਣੀ ਸਬਦੁ ਸੁ ਸਾਰੁ


Kathhanee Jhoothee Jag Bhavai Rehanee Sabadh S Saar ||6||


कथनी

झूठी जगु भवै रहणी सबदु सु सारु ॥६॥

ਜੀਵ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਭੱਟਕਦੇ ਝੂਠ ਬੋਲਦੇ ਨੇ ਸ਼ਬਦ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਅਸਲੀ ਕੰਮ ਹੈ
||6||


Speaking falsehood, they wander around the world, while those who remain true to the Shabad are excellent and exalted. ||6||

2279

ਕੇਤੇ ਪੰਡਿਤ ਜੋਤਕੀ ਬੇਦਾ ਕਰਹਿ ਬੀਚਾਰੁ


Kaethae Panddith Jothakee Baedhaa Karehi Beechaar ||


केते

पंडित जोतकी बेदा करहि बीचारु

ਬੇਅੰਤ
ਪੰਡਤ ਜੋਤਸ਼ੀ ਵੇਦ ਪੜ੍ਹਕੇ ਉਸ ਉਤੇ ਖੋਲ ਕੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੇ ਨੇ
There are so many Pandits and astrologers who ponder over the Vedas.


2280

ਵਾਦਿ ਵਿਰੋਧਿ ਸਲਾਹਣੇ ਵਾਦੇ ਆਵਣੁ ਜਾਣੁ


Vaadh Virodhh Salaahanae Vaadhae Aavan Jaan ||


वादि

विरोधि सलाहणे वादे आवणु जाणु

ਵਾਧੂ
ਦਾ ਭੇਦ ਖੜੇ ਕਰਕੇ ਲੋਕ ਪਿਆਰੇ ਬਣਦੇ ਨੇ ਤਾਂਹੀ ਮਰਦੇ ਜੰਮਦੇ ਨੇ
They glorify their disputes and arguments, and in these controversies they continue coming and going.


2281

ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਕਰਮ ਛੁਟਸੀ ਕਹਿ ਸੁਣਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੁ


Bin Gur Karam N Shhuttasee Kehi Sun Aakh Vakhaan ||7||


बिनु

गुर करम छुटसी कहि सुणि आखि वखाणु ॥७॥

ਗੱਲਾਂ ਸੁੱਣਨ ਕਹਿੱਣ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਬਿੰਨਲੇਖਾਂ ਨਹੀਂ ਮੁੱਕਣਾ
||7||
Without the Guru, they are not released from their karma, although they speak and listen and preach and explain. ||7||


2282

ਸਭਿ ਗੁਣਵੰਤੀ ਆਖੀਅਹਿ ਮੈ ਗੁਣੁ ਨਾਹੀ ਕੋਇ


Sabh Gunavanthee Aakheeahi Mai Gun Naahee Koe ||


सभि

गुणवंती आखीअहि मै गुणु नाही कोइ

ਸਾਰੀਆ
ਨਾਂਮ ਜੱਪਣ ਵਾਲੇ ਜੀਵ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਦੇ ਯੋਗ ਨੇ ਮੇਰੇ ਵਿੱਚ ਗੁਣ ਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ
They all call themselves virtuous, but I have no virtue at all.


2283

ਹਰਿ ਵਰੁ ਨਾਰਿ ਸੁਹਾਵਣੀ ਮੈ ਭਾਵੈ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ


Har Var Naar Suhaavanee Mai Bhaavai Prabh Soe ||


हरि

वरु नारि सुहावणी मै भावै प्रभु सोइ

ਹਰਿ
ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਭਾਗਾ ਵਾਲੇ ਸੋਹਣੇ ਨੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਮੈਂ ਵੀ ਭਾਅ ਜਾਵਾਂ
With the Lord as her Husband, the soul-bride is happy; I, too, love that God.


2284

ਨਾਨਕ ਸਬਦਿ ਮਿਲਾਵੜਾ ਨਾ ਵੇਛੋੜਾ ਹੋਇ


Naanak Sabadh Milaavarraa Naa Vaeshhorraa Hoe ||8||5||


नानक

सबदि मिलावड़ा ना वेछोड़ा होइ ॥८॥५॥

ਨਾਨਕ ਨਾਂਮ ਸ਼ਬਦ ਸਦਾ ਲਈ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਕਦੇ ਵੀ ਮੁੜ ਕੇ ਨਹੀਂ ਮਨ ਨਾਲੋ ਵਿਛੜਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।
||8||5||
||8||5||


O Nanak, through the Shabad, union is obtained; there is no more separation. ||8||5||

2285

ਸਿਰੀਰਾਗੁ (: ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੫੬ ਪੰ. ੧੨
Sri Raag Guru Nanak Dev

ਸਿਰੀਰਾਗੁ
ਮਹਲਾ


Sireeraag Mehalaa 1 ||


सिरीरागु

महला

ਸਰੀ ਰਾਗ
, ਪਹਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ1 ||


Siree Raag, First Mehl:

1 ||


2286

ਜਪੁ ਤਪੁ ਸੰਜਮੁ ਸਾਧੀਐ ਤੀਰਥਿ ਕੀਚੈ ਵਾਸੁ


Jap Thap Sanjam Saadhheeai Theerathh Keechai Vaas ||


जपु

तपु संजमु साधीऐ तीरथि कीचै वासु

ਕਿਸੇ
ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਜੱਪਿਆ ਤੱਪਸਿਆਂ ਕੀਤੇ ਕਾਂਮ ਨੂੰ ਵੱਸ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਸ਼ ਕਰੀਏ। ਧਰਮਿਕ ਥਾਂ ਵਿੱਚ ਡੇਰਾ ਲਾ ਲਿਆ ਵੀ ਜਾਵੇ
You may chant and meditate, practice austerities and self-restraint, and dwell at sacred shrines of pilgrimage;


2287

ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਚੰਗਿਆਈਆ ਬਿਨੁ ਸਾਚੇ ਕਿਆ ਤਾਸੁ


Punn Dhaan Changiaaeeaa Bin Saachae Kiaa Thaas ||


पुंन

दान चंगिआईआ बिनु साचे किआ तासु

ਲੋਕਾਂ
ਨੂੰ ਵਸਤੂਆ ਵੰਡ ਕੇ ਚੰਗ੍ਹੇ ਕੰਮ ਕਰਕੇ ਰੱਬ ਨੂੰ ਨਾਂ ਭਾਵੇ ਕੋਈਂ ਫ਼ੈਇਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ
You may give donations to charity, and perform good deeds, but without the True One, what is the use of it all?


2288

ਜੇਹਾ ਰਾਧੇ ਤੇਹਾ ਲੁਣੈ ਬਿਨੁ ਗੁਣ ਜਨਮੁ ਵਿਣਾਸੁ


Jaehaa Raadhhae Thaehaa Lunai Bin Gun Janam Vinaas ||1||


जेहा

राधे तेहा लुणै बिनु गुण जनमु विणासु ॥१॥

ਜੋ ਅਸੀਂ ਕਰਮ ਕੀਤੇ ਨੇ,
ਉਹੀ ਭੁਗਤਣੇ ਪੈਣੇ ਹਨ। ਬਿਨਾਂ ਚੰਗ੍ਹੇ ਕੰਮੀ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਂਮ ਤੋਂ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਹੋਰ ਕੁੱਝ ਨਹੀ||1||
As you plant, so shall you harvest. Without virtue, this human life passes away in vain. ||1||


2289

ਮੁੰਧੇ ਗੁਣ ਦਾਸੀ ਸੁਖੁ ਹੋਇ


Mundhhae Gun Dhaasee Sukh Hoe ||


मुंधे

गुण दासी सुखु होइ

ਚੰਗ੍ਹੇ
ਕੰਮੀ ਰੱਬ ਦੀ ਪਿਆਰੀ ਨੂੰ ਅੰਨਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ
O young bride, be a slave to virtue, and you shall find peace.


2290

ਅਵਗਣ ਤਿਆਗਿ ਸਮਾਈਐ ਗੁਰਮਤਿ ਪੂਰਾ ਸੋਇ ਰਹਾਉ


Avagan Thiaag Samaaeeai Guramath Pooraa Soe ||1|| Rehaao ||


अवगण

तिआगि समाईऐ गुरमति पूरा सोइ ॥१॥ रहाउ

ਮਾੜੇ
ਕੰਮ ਛੱਡਣ ਨਾਲ ਰੱਬ ਨਾਲ ਇੱਕ ਮਿਕ ਹੋ ਜਾਈਦਾ ਹੈ
Renouncing wrongful actions, following the Guru's Teachings, you shall be absorbed into the Perfect One. ||1||Pause||


2291

ਵਿਣੁ ਰਾਸੀ ਵਾਪਾਰੀਆ ਤਕੇ ਕੁੰਡਾ ਚਾਰਿ


Vin Raasee Vaapaareeaa Thakae Kunddaa Chaar ||


विणु

रासी वापारीआ तके कुंडा चारि

ਰੱਕਮ
ਮਇਆ ਰੂਪੀ ਨਾਂਮ ਤੋਂ ਬਿੰਨਾਂ ਸੌਦਾ ਖ੍ਰੀਦਣ ਵਾਲਾ ਜੀਵ ਸਾਰੇ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਮੱਦਦ ਮੰਗਦਾ ਹੈ
Without capital, the trader looks around in all four directions.


2292

ਮੂਲੁ ਬੁਝੈ ਆਪਣਾ ਵਸਤੁ ਰਹੀ ਘਰ ਬਾਰਿ


Mool N Bujhai Aapanaa Vasath Rehee Ghar Baar ||


मूलु

बुझै आपणा वसतु रही घर बारि

ਜੀਵ
ਆਪਣਾਂ ਮੂਲ ਰੱਬ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਦਾ ਉਹ ਰਬ ਮਨ ਵਿੱਚ ਬੈਠਾ ਹੈ
He does not understand his own origins; the merchandise remains within the door of his own house.


2293

ਵਿਣੁ ਵਖਰ ਦੁਖੁ ਅਗਲਾ ਕੂੜਿ ਮੁਠੀ ਕੂੜਿਆਰਿ


Vin Vakhar Dhukh Agalaa Koorr Muthee Koorriaar ||2||


विणु

वखर दुखु अगला कूड़ि मुठी कूड़िआरि ॥२॥

ਨਾਂਮ ਤੋ ਬਿੰਨਾਂ ਕੋਈ ਕੰਮ ਜਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸਮਾਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਖ਼ਰਾਬ ਕਰ ਦੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਵਿਲਕਦਾ ਹੈ
||2||


Without this commodity, there is great pain. The false are ruined by falsehood. ||2||

2294

ਲਾਹਾ ਅਹਿਨਿਸਿ ਨਉਤਨਾ ਪਰਖੇ ਰਤਨੁ ਵੀਚਾਰਿ


Laahaa Ahinis Nouthanaa Parakhae Rathan Veechaar ||


लाहा

अहिनिसि नउतना परखे रतनु वीचारि

ਜੋ
ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਂਮ ਅਨਮੋਲ ਨੂੰ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਂਲਦਾ ਹੈ ਨਾਂਮ ਦੇ ਰਤਨ ਦੀ ਪਰੱਖ ਇੱਜ਼ਤ ਕਰਸਾ ਹੈ। ਉਹ ਨਾਂਮ ਨਾਲ ਲਾਭ ਇੱਜਂਤ ਖੱਟਦਾ ਹੈ
One who contemplates and appraises this Jewel day and night reaps new profits.


2295

ਵਸਤੁ ਲਹੈ ਘਰਿ ਆਪਣੈ ਚਲੈ ਕਾਰਜੁ ਸਾਰਿ


Vasath Lehai Ghar Aapanai Chalai Kaaraj Saar ||


वसतु

लहै घरि आपणै चलै कारजु सारि

ਮਨ
ਵਿਚ ਪਿਆਰੇ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਂਮ ਨੂੰ ਰੱਖ ਕੇ, ਦਰਗਾਹ ਵਿੱਚ ਜੀਵਨ ਸਵਾਰ ਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
He finds the merchandise within his own home, and departs after arranging his affairs.


2296

ਵਣਜਾਰਿਆ ਸਿਉ ਵਣਜੁ ਕਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਬੀਚਾਰਿ


Vanajaariaa Sio Vanaj Kar Guramukh Breham Beechaar ||3||


वणजारिआ

सिउ वणजु करि गुरमुखि ब्रहमु बीचारि ॥३॥

ਉਸ
ਰੱਬ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ਤੋਂ ਤਰੀਕਾ-ਅੱਕਲ ਲੈ ਕੇ। ਗੁਰੂ ਸਿੱਖ ਦਾ ਪਿਆਰਾ ਹੀ ਉਸ ਦੇ ਗਿਆਨ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਕਰਦਾ ਹੈ
So trade with the true traders, and as Gurmukh, contemplate God. ||3||


2297

ਸੰਤਾਂ ਸੰਗਤਿ ਪਾਈਐ ਜੇ ਮੇਲੇ ਮੇਲਣਹਾਰੁ


Santhaan Sangath Paaeeai Jae Maelae Maelanehaar ||


संतां

संगति पाईऐ जे मेले मेलणहारु

ਉਸ
ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ਵਿਚੋਂ ਰੱਬ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਜੇ ਉਹ ਚਾਹੇ ਤਾਂ ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਕਰਕੇ ਮੇਲਣ ਵਾਲਾ ਮੇਲ ਦਿੰਦਾ ਹੈ
In the Society of the Saints, He is found, if the Uniter unites us.


2298

ਮਿਲਿਆ ਹੋਇ ਵਿਛੁੜੈ ਜਿਸੁ ਅੰਤਰਿ ਜੋਤਿ ਅਪਾਰ


Miliaa Hoe N Vishhurrai Jis Anthar Joth Apaar ||


मिलिआ

होइ विछुड़ै जिसु अंतरि जोति अपार

ਪਿਆਰੇ
ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਹੋ ਗਿਆ ਤਾਂ ਉਹ ਕਦੇ ਵੀ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ਮਨ ਅੰਦਰ ਉਹ ਜੋਤ ਜਗਾ ਲੈਂਦਾਂ ਹੈ
One whose heart is filled with His Infinite Light meets with Him, and shall never again be separated from Him.


2299

ਸਚੈ ਆਸਣਿ ਸਚਿ ਰਹੈ ਸਚੈ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰ


Sachai Aasan Sach Rehai Sachai Praem Piaar ||4||


सचै

आसणि सचि रहै सचै प्रेम पिआर ॥४॥

ਸੱਚੇ ਰੱਬ ਦੀ ਗੋਦ ਵਿੱਚ ਬੈਠ ਕੇ ਸੱਚੀ ਭਗਤੀ ਕਰਕੇ, ਸੱਚੇ ਰੱਬ ਨੂੰ ਪਿਆਰੇ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ
||4||


True is his position; he abides in Truth, with love and affection for the True One. ||4||

2300

ਜਿਨੀ ਆਪੁ ਪਛਾਣਿਆ ਘਰ ਮਹਿ ਮਹਲੁ ਸੁਥਾਇ


Jinee Aap Pashhaaniaa Ghar Mehi Mehal Suthhaae ||


जिनी

आपु पछाणिआ घर महि महलु सुथाइ

ਜਿਸ
ਨੇ ਆਪ ਨੂੰ ਪਛਾਣ ਲਿਆ ਹੈ ਉਹ ਉਥੋ ਹੀ ਮਨ ਵਿਚੋਂ ਲੱਭ ਲੈਂਦਾ ਹੈ
One who understands himself finds the Mansion of the Lord's Presence within his own home.


2301

ਸਚੇ ਸੇਤੀ ਰਤਿਆ ਸਚੋ ਪਲੈ ਪਾਇ


Sachae Saethee Rathiaa Sacho Palai Paae ||


सचे

सेती रतिआ सचो पलै पाइ

ਸੱਚੇ
ਪਿਆਰੇ ਨਾਲ ਲਿਵ ਲਾ ਕੇ, ਰੱਬ ਮਿਲਣ ਨਾਲ। ਉਸ ਵਰਗਾ ਬਣਨ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਰੂਪ ਹੋ ਜਾਈਦਾ ਹੈ
Imbued with the True Lord, Truth is gathered in.

Comments

Popular Posts