ਸ੍ਰੀ
ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ Page 59 of 1430

2383
ਸਾਹਿਬੁ ਅਤੁਲੁ ਤੋਲੀਐ ਕਥਨਿ ਪਾਇਆ ਜਾਇ

Saahib Athul N Tholeeai Kathhan N Paaeiaa Jaae ||5||

साहिबु
अतुलु तोलीऐ कथनि पाइआ जाइ ॥५॥

ਰੱਬ ਕਿੰਨਾਂ ਕੁ ਭਾਰੀ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਕੋਈ ਅੰਨਦਾਜ਼ਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਰੱਬ ਜੋਖ ਨਹੀਂ
ਸਕਦੇ ਹੈ। ਸਾਈਂ ਜੋਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਕੇਵਲ ਗੱਲਾਂ ਬਾਤਾ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ||5||

Our Lord and Master is Unweighable; He cannot be weighed. He cannot be found merely by talking. ||5||

2384
ਵਾਪਾਰੀ ਵਣਜਾਰਿਆ ਆਏ ਵਜਹੁ ਲਿਖਾਇ

Vaapaaree Vanajaariaa Aaeae Vajahu Likhaae ||

वापारी
वणजारिआ आए वजहु लिखाइ

ਆਪਣਾਂ
ਵਿਪਾਰ ਲਿਖਵਾ ਕੇ ਵਿਉਪਾਰੀ ਤੇ ਸੁਦਾਗਰ ਇਸ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਆਏ ਹਨ
The merchants and the traders have come; their profits are pre-ordained.

2385
ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਸਚ ਕੀ ਲਾਹਾ ਮਿਲੈ ਰਜਾਇ

Kaar Kamaavehi Sach Kee Laahaa Milai Rajaae ||

कार
कमावहि सच की लाहा मिलै रजाइ

ਜੋ
ਸੱਚ ਦੀ ਕਮਾਈ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਰੱਬ ਦੇ ਭਾਣੇ ਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਉਹ ਨਫਾ ਕਮਾਉਂਦੇ ਹਨ
Those who practice Truth reap the profits, abiding in the Will of God.

2386
ਪੂੰਜੀ ਸਾਚੀ ਗੁਰੁ ਮਿਲੈ ਨਾ ਤਿਸੁ ਤਿਲੁ ਤਮਾਇ

Poonjee Saachee Gur Milai Naa This Thil N Thamaae ||6||

पूंजी
साची गुरु मिलै ना तिसु तिलु तमाइ ॥६॥

ਸੱਚ
ਦੇ ਨਾਂਮ ਦੇ ਸੌਦੇ ਦੁਆਰਾ ਉਹ ਗੁਰਾਂ ਨੂੰ ਭੇਟ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਜਿਨਾਂ ਨੂੰ ਇਕ ਭੋਰਾ ਭਰ ਭੀ ਲੋਭ ਲਾਲਚ ਨਹੀਂ ||6||


With the Merchandise of Truth, they meet the Guru, who does not have a trace of greed. ||6||

2387
ਗੁਰਮੁਖਿ ਤੋਲਿ ਤੋੁਲਾਇਸੀ ਸਚੁ ਤਰਾਜੀ ਤੋਲੁ

Guramukh Thol Thuolaaeisee Sach Tharaajee Thol ||

गुरमुखि
तोलि तोलाइसी सचु तराजी तोलु

ਜੋ ਗੁਰ ਦੇ ਕੋਲ ਰਹਿ ਕੇ ਨਾਂਮ ਸੱਚੇ ਨਾਂਮ ਨੂੰ ਜੱਪਦੇ
, ਜੱਪੌਉਂਦੇ ਹਨ। ਉਹ ਸੱਚ ਦੀ ਤੱਕੜੀ ਤੇ ਸੱਚ ਦੇ ਵੱਟਿਆਂ ਨਾਲ ਨਾਂਮ ਜੋਖਦੇ, ਪਰਖਦੇ ਹਨ। ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਵੰਡਦੇ ਹਨ
As Gurmukh, they are weighed and measured, in the balance and the scales of Truth.

2388
ਆਸਾ ਮਨਸਾ ਮੋਹਣੀ ਗੁਰਿ ਠਾਕੀ ਸਚੁ ਬੋਲੁ

Aasaa Manasaa Mohanee Gur Thaakee Sach Bol ||

आसा
मनसा मोहणी गुरि ठाकी सचु बोलु

ਗੁਰੂ
ਦੇ ਸੱਚੇ ਬਚਨਾਂ ਨੇ ਉਮੀਦ ਤੇ ਖਾਹਿਸ਼ ਰੋਕ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ। ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਬਹਿਕਾ ਲੈਂਦੀਆਂ ਹਨ

The enticements of hope and desire are quieted by the Guru, whose Word is True.

2389
ਆਪਿ ਤੁਲਾਏ ਤੋਲਸੀ ਪੂਰੇ ਪੂਰਾ ਤੋਲੁ

Aap Thulaaeae Tholasee Poorae Pooraa Thol ||7||

आपि
तुलाए तोलसी पूरे पूरा तोलु ॥७॥

ਉਹ ਖੁਦਾ ਤਰਾਜੂ ਵਿੱਚ ਪੂਰਨ ਤੋਲਦਾ ਹੈ। ਉਹੀ ਪੂਰਨ ਪੁਰਖ ਰੱਬ ਦੀਆਂ ਨਜ਼ਰਾਂ ਵਿੱਚ ਤੁਲਦਾ ਹੈ
, ਜਿਸ ਤੇ ਰੱਬ ਮੇਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ||7||

He Himself weighs with the scale; perfect is the weighing of the Perfect One. ||7||

2390
ਕਥਨੈ ਕਹਣਿ ਛੁਟੀਐ ਨਾ ਪੜਿ ਪੁਸਤਕ ਭਾਰ

Kathhanai Kehan N Shhutteeai Naa Parr Pusathak Bhaar ||

कथनै
कहणि छुटीऐ ना पड़ि पुसतक भार

ਨਿਰਾ
ਆਖਣ ਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਦੁਆਰਾ ਸਾਡੀ ਖਲਾਸੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ। ਨਾਂ ਹੀ ਢੇਰ ਸਾਰੀਆਂ ਪੋਥੀਆਂ ਦੇ ਵਾਚਣ ਦੁਆਰਾ ਰੱਬ ਮਿਲਦਾ ਹੈ
No one is saved by mere talk and speech, nor by reading loads of books.

2391
ਕਾਇਆ ਸੋਚ ਪਾਈਐ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਪਿਆਰ

Kaaeiaa Soch N Paaeeai Bin Har Bhagath Piaar ||

काइआ
सोच पाईऐ बिनु हरि भगति पिआर

ਰੱਬ ਦੀ ਚਾਕਰੀ
ਅਤੇ ਪ੍ਰੀਤ ਭਗਤੀ ਦੇ ਬਗੈਰ ਦੇਹਿ ਦੀ ਪਵਿੱਤਰਤਾ ਪਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ
The body does not obtain purity without loving devotion to the Lord.

2392
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵੀਸਰੈ ਮੇਲੇ ਗੁਰੁ ਕਰਤਾਰ

Naanak Naam N Veesarai Maelae Gur Karathaar ||8||9||

नानक
नामु वीसरै मेले गुरु करतार ॥८॥९॥

ਜੇਕਰ
ਇਨਸਾਨ ਨਾਂਮ ਨੂੰ ਨਾਂ ਭੁਲਾਵੇ, ਹੇ ਜੀਵ ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਉਸ ਨੂੰ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦੇਵੇਗਾ ||8||9||
O Nanak, never forget the Naam; the Guru shall unite us with the Creator. ||8||9||

2393
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ

Sireeraag Mehalaa 1 ||

सिरीरागु
महला

ਸਿਰੀ
ਰਾਗ, ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ 1 ||


Siree Raag, First Mehl:1 ||

2394
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੂਰਾ ਜੇ ਮਿਲੈ ਪਾਈਐ ਰਤਨੁ ਬੀਚਾਰੁ

Sathigur Pooraa Jae Milai Paaeeai Rathan Beechaar ||

सतिगुरु
पूरा जे मिलै पाईऐ रतनु बीचारु

ਦੁਨੀਆਂ ਨੂੰ ਭੱਟਕਾਉਣ ਨੂੰ ਅਧੂਰੇ ਪਖੰਡੀ ਵੀ ਮਿਲਦੇ ਹਨ
, ਜੇ ਰੱਬ ਪੂਰਾ ਸਹੀਂ ਮਿਲੇ ਸ਼ਬਦਾ ਦੇ ਰਤਨ ਮੋਤੀਆਂ ਬਿਚਾਰ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗਿਆਨ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਹਰ ਸ਼ੈਹ ਮਿਲਦੀ ਹੇ।

Meeting the Perfect True Guru, we find the jewel of meditative reflection.

2395
ਮਨੁ ਦੀਜੈ ਗੁਰ ਆਪਣੇ ਪਾਈਐ ਸਰਬ ਪਿਆਰੁ

Man Dheejai Gur Aapanae Paaeeai Sarab Piaar ||

मनु
दीजै गुर आपणे पाईऐ सरब पिआरु ਆਪਣਾ ਸਾਰਾ ਪਿਆਰ ਦੇਣਾਂ ਪੈਣਾਂ ਹੈ।

ਮਨ ਦੇਣ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।

Surrendering our minds to our Guru, we find universal love.

2396
ਮੁਕਤਿ ਪਦਾਰਥੁ ਪਾਈਐ ਅਵਗਣ ਮੇਟਣਹਾਰੁ

Mukath Padhaarathh Paaeeai Avagan Maettanehaar ||1||

मुकति
पदारथु पाईऐ अवगण मेटणहारु ॥१॥

ਰਬ
ਦਾ ਦੁਆਰ ਮਿਲਣ ਨਾਲ ਮੁਕਤੀ ਦਾ ਦੁਆਰ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਜੋ ਮਾੜੇ ਕੰਮਾਂ ਤੋਂ ਬੱਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ||1||

We find the wealth of liberation, and our demerits are erased. ||1||

2397
ਭਾਈ ਰੇ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਗਿਆਨੁ ਹੋਇ

Bhaaee Rae Gur Bin Giaan N Hoe ||

भाई
रे गुर बिनु गिआनु होइ

ਹੇ ਬਾਈ ਗੁਰੂ ਬਗੈਰ ਅੱਕਲ
, ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ।

O Siblings of Destiny, without the Guru, there is no spiritual wisdom.

2398
ਪੂਛਹੁ ਬ੍ਰਹਮੇ ਨਾਰਦੈ ਬੇਦ ਬਿਆਸੈ ਕੋਇ ਰਹਾਉ

Pooshhahu Brehamae Naaradhai Baedh Biaasai Koe ||1|| Rehaao ||

पूछहु
ब्रहमे नारदै बेद बिआसै कोइ ॥१॥ रहाउ

ਕੋਈ ਬ੍ਰਹਮਾਂ
, ਨਾਰਦ, ਵੇਦਾ, ਬਿਆਸ, ਰਿਸ਼ੀਆਂ ਭਾਵੇਂ ਨੂੰ ਪੁੱਛੋਂ। 1 ਰਹਾਉ

Go and ask Brahma, Naarad and Vyaas, the writer of the Vedas. ||1||Pause||

2399
ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਧੁਨਿ ਜਾਣੀਐ ਅਕਥੁ ਕਹਾਵੈ ਸੋਇ

Giaan Dhhiaan Dhhun Jaaneeai Akathh Kehaavai Soe ||

गिआनु
धिआनु धुनि जाणीऐ अकथु कहावै सोइ

ਰੱਬ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਗੱਲਾਂ ਦੀ ਸਾਝ ਪਾਉਂਣੀ ਹੈ। ਉਸ ਲਈ ਧਿਆਨ ਜੋੜ ਲੇ ਲਿਵ ਲਾਉਣੀ ਪੈਣੀ ਹੈ।

Know that from the vibration of the Word, we obtain spiritual wisdom and meditation. Through it, we speak the Unspoken.

2400
ਸਫਲਿਓ ਬਿਰਖੁ ਹਰੀਆਵਲਾ ਛਾਵ ਘਣੇਰੀ ਹੋਇ

Safaliou Birakh Hareeaavalaa Shhaav Ghanaeree Hoe ||

सफलिओ
बिरखु हरीआवला छाव घणेरी होइ

ਰੱਬ ਹਰਾ
-ਭਰਾ ਸਿੰਘਣੀ ਛਾਂਦਾਰ ਮਿੱਠੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਰੁੱਖ ਹੈ।

He is the fruit-bearing Tree, luxuriantly green with abundant shade.

2401
ਲਾਲ ਜਵੇਹਰ ਮਾਣਕੀ ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੈ ਸੋਇ

Laal Javaehar Maanakee Gur Bhanddaarai Soe ||2||

लाल
जवेहर माणकी गुर भंडारै सोइ ॥२॥

ਗੁਰੂ
ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਵਿੱਚੋਂ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਜਵੇਹਰ, ਮਾਣਕ ਮੋਤੀ ਮਿਲਦੇ ਹਨ ਜੋ ਦੁਨਿਆਵੀ ਨਹੀਂ ਹਨ ਰੱਬੀ ਨਾਂਮ ਦੇ ਸੋਮੇ-ਚਸ਼ਮੇ ਹਨ ਇਹ ਧੰਨ ਅੱਗੇ ਮਰਨ ਪਿਛੋਂ ਵੀ ਨਾਲ ਜਾਵੇਗਾ ||2||

The rubies, jewels and emeralds are in the Guru's Treasury. ||2||

2402
ਗੁਰ ਭੰਡਾਰੈ ਪਾਈਐ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮ ਪਿਆਰੁ

Gur Bhanddaarai Paaeeai Niramal Naam Piaar ||

गुर
भंडारै पाईऐ निरमल नाम पिआरु

ਜੋ ਸਿਰਫ਼ ਗੁਰੂ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਵਿੱਚੋਂ ਮਿਲਦੇ ਹਨ। ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਪਿਆਰਾ ਨਾਂਮ ਹੈ।

From the Guru's Treasury, we receive the Love of the Immaculate Naam, the Name of the Lord.

2403
ਸਾਚੋ ਵਖਰੁ ਸੰਚੀਐ ਪੂਰੈ ਕਰਮਿ ਅਪਾਰੁ

Saacho Vakhar Sancheeai Poorai Karam Apaar ||

साचो
वखरु संचीऐ पूरै करमि अपारु

ਇਹ ਸੱਚਾ ਸੌਦਾ ਉਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਜਿਸ ਦੇ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਭਾਗ ਹੋਣ
, ਪੂਰੇ ਜਾਗ ਗਏ ਹਨ।

We gather in the True Merchandise, through the Perfect Grace of the Infinite.

2404
ਸੁਖਦਾਤਾ ਦੁਖ ਮੇਟਣੋ ਸਤਿਗੁਰੁ ਅਸੁਰ ਸੰਘਾਰੁ

Sukhadhaathaa Dhukh Maettano Sathigur Asur Sanghaar ||3||

सुखदाता
दुख मेटणो सतिगुरु असुर संघारु ॥३॥

ਗੁਰੂ
ਸੁੱਖ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਦੁੱਖਾਂ ਨੂੰ ਮਿਟਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਦੈਂਤਾਂ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ||3||

The True Guru is the Giver of peace, the Dispeller of pain, the Destroyer of demons. ||3||

2405
ਭਵਜਲੁ ਬਿਖਮੁ ਡਰਾਵਣੋ ਨਾ ਕੰਧੀ ਨਾ ਪਾਰੁ

Bhavajal Bikham Ddaraavano Naa Kandhhee Naa Paar ||

भवजलु
बिखमु डरावणो ना कंधी ना पारु

ਇਹ ਦੁਨੀਆਂ ਦਾ ਸਾਗਰ ਬੁਹਤ ਦੋਜ਼ਕਾਂ ਵਾਲਾ ਡਰਾਵਣਾਂ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਕੋਈ ਆਰ
-ਪਾਰ ਕਿੰਨਾਰਾ ਨਹੀ ਹੈ।

The terrifying world-ocean is difficult and dreadful; there is no shore on this side or the one beyond.

2406
ਨਾ ਬੇੜੀ ਨਾ ਤੁਲਹੜਾ ਨਾ ਤਿਸੁ ਵੰਝੁ ਮਲਾਰੁ

Naa Baerree Naa Thuleharraa Naa This Vanjh Malaar ||

ना
बेड़ी ना तुलहड़ा ना तिसु वंझु मलारु

ਇਹ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਸਾਗਰ ਨੂੰ ਤਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਬੇੜੀ, ਮਲਾਹ, ਚੱਪੂ ਨਹੀਂ ਹੈ।

There is no boat, no raft, no oars and no boatman.

2407
ਸਤਿਗੁਰੁ ਭੈ ਕਾ ਬੋਹਿਥਾ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ਉਤਾਰੁ

Sathigur Bhai Kaa Bohithhaa Nadharee Paar Outhaar ||4||

सतिगुरु
भै का बोहिथा नदरी पारि उतारु ॥४॥

ਇੱਕ ਗੁਰੂ ਸਤਿਗੁਰੂ ਹੀ ਐਸਾ ਜਹਾਜ਼ ਹੈ। ਜੋ ਕਿਰਪਾ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਨਾਲ ਤਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
4||

The True Guru is the only boat on this terrifying ocean. His Glance of Grace carries us across. ||4||

2408
ਇਕੁ ਤਿਲੁ ਪਿਆਰਾ ਵਿਸਰੈ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਸੁਖੁ ਜਾਇ

Eik Thil Piaaraa Visarai Dhukh Laagai Sukh Jaae ||

इकु
तिलु पिआरा विसरै दुखु लागै सुखु जाइ

ਜੇ ਗੁਰੂ ਮਨ ਵਿੱਚੋਂ ਭੁੱਲ ਗਿਆ ਤਾਂ ਦੁੱਖ ਆ ਘੇਰਦੇ ਹਨ। ਸੁੱਖ ਚੈਨ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

If I forget my Beloved, even for an instant, suffering overtakes me and peace departs.

2409
ਜਿਹਵਾ ਜਲਉ ਜਲਾਵਣੀ ਨਾਮੁ ਜਪੈ ਰਸਾਇ

Jihavaa Jalo Jalaavanee Naam N Japai Rasaae ||

ਉਹ ਜੀਬ ਸੜ ਜਾਏ, ਐਸੀ ਜੁਬਾਨ ਫੁਕਣੀ ਹੈ। ਜੋ ਨਾਂਮ ਜੱਪ ਕੇ ਅੰਨਦ ਦਾ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਹੀਂ ਪੀ ਰਹੀ।

जिहवा
जलउ जलावणी नामु जपै रसाइ

Let that tongue be burnt in flames, which does not chant the Naam with love.

2410
ਘਟੁ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਅਗਲੋ ਜਮੁ ਪਕੜੈ ਪਛੁਤਾਇ

Ghatt Binasai Dhukh Agalo Jam Pakarrai Pashhuthaae ||5||

घटु
बिनसै दुखु अगलो जमु पकड़ै पछुताइ ॥५॥

ਸਰੀਰ ਨੇ ਮਰਨਾਂ ਹੀ ਹੈ। ਅੱਗੇ ਮਰਨ ਪਿਛੋਂ ਬਹੁਤ ਦੁੱਖ ਲਗਦੇ ਹਨ। ਜਾਦੋਂ ਜਮਦੂਰ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਮਾਰਦੇ ਹਨ। ਫਿਰ ਪਛਾਤਾਉਣਾਂ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
||5||

When the pitcher of the body bursts, there is terrible pain; those who are caught by the Minister of Death regret and repent. ||5||

2411
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਰਿ ਗਏ ਤਨੁ ਧਨੁ ਕਲਤੁ ਸਾਥਿ

Maeree Maeree Kar Geae Than Dhhan Kalath N Saathh ||

मेरी
मेरी करि गए तनु धनु कलतु साथि

ਸਾਰੇ ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਧੰਨ, ਪਤਨੀ, ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਕਹਿੰਦੇ ਮਰ ਗਏ। ਇਹ ਕੋਈ ਵੀ ਧੰਨ
, ਪਤਨੀ, ਸਰੀਰ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਗਿਆ।

Crying out, ""Mine! Mine!"", they have departed, but their bodies, their wealth, and their wives did not go with them.

2412
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਧਨੁ ਬਾਦਿ ਹੈ ਭੂਲੋ ਮਾਰਗਿ ਆਥਿ

Bin Naavai Dhhan Baadh Hai Bhoolo Maarag Aathh ||

बिनु
नावै धनु बादि है भूलो मारगि आथि

ਬਗੈਰ ਨਾਂਮ ਤੋਂ ਧੰਨ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀ ਹੈ। ਜੀਵ ਰਸਤਾ ਭੁੱਲਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।

Without the Name, wealth is useless; deceived by wealth, they have lost their way.

2413
ਸਾਚਉ ਸਾਹਿਬੁ ਸੇਵੀਐ ਗੁਰਮੁਖਿ ਅਕਥੋ ਕਾਥਿ

Saacho Saahib Saeveeai Guramukh Akathho Kaathh ||6||

साचउ
साहिबु सेवीऐ गुरमुखि अकथो काथि ॥६॥

ਸੱਚਾ ਮਾਲਕ ਹੀ ਯਾਦ ਕਰਨਾਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜੋ ਗੁਰੂ ਕੋਲੋ ਜੱਪਣ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ।

||6||

So serve the True Lord; become Gurmukh, and speak the Unspoken. ||6||

2414
ਆਵੈ ਜਾਇ ਭਵਾਈਐ ਪਇਐ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਇ

Aavai Jaae Bhavaaeeai Paeiai Kirath Kamaae ||

आवै
जाइ भवाईऐ पइऐ किरति कमाइ

ਜੀਵ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਆਉਂਦਾ-ਜਾਂਦਾ, ਮਰਦਾ-ਜੰਮਦਾ, ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਲਿਖਿਆ ਭੋਗਦਾ ਹੈ।

Coming and going, people wander through reincarnation; they act according to their past actions.

2415
ਪੂਰਬਿ ਲਿਖਿਆ ਕਿਉ ਮੇਟੀਐ ਲਿਖਿਆ ਲੇਖੁ ਰਜਾਇ

Poorab Likhiaa Kio Maetteeai Likhiaa Laekh Rajaae ||

पूरबि
लिखिआ किउ मेटीऐ लिखिआ लेखु रजाइ

ਮੱਥੇ ਦਾ ਲਿਖਿਆ ਕਿਸੇ ਤਰਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਟਦਾ। ਲੇਖਾਂ ਵਿੱਚ ਲਿਖੇ ਨੂੰ ਭੋਗਣਾਂ ਪੈਣਾਂ ਹੈ।

How can one's pre-ordained destiny be erased? It is written in accordance with the Lord's Will.

2416
ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਨਾਮ ਛੁਟੀਐ ਗੁਰਮਤਿ ਮਿਲੈ ਮਿਲਾਇ

Bin Har Naam N Shhutteeai Guramath Milai Milaae ||7||

बिनु
हरि नाम छुटीऐ गुरमति मिलै मिलाइ ॥७॥

ਇਸ ਚੱਕਰਾਂ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਂਮ ਤੋਂ ਜਾਨ ਨੇ ਨਹੀਂ ਛੁੱਟਣਾਂ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਵਿੱਚ ਰੱਬ ਮਿਲ ਪੈਂਦਾ ਹੈ।
||7||

Without the Name of the Lord, no one can be saved. Through the Guru's Teachings, we are united in His Union. ||7||

2417
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਮੇਰਾ ਕੋ ਨਹੀ ਜਿਸ ਕਾ ਜੀਉ ਪਰਾਨੁ

This Bin Maeraa Ko Nehee Jis Kaa Jeeo Paraan ||

तिसु
बिनु मेरा को नही जिस का जीउ परानु

ਉਸ ਰੱਬ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਸ ਦੇ ਦਿੱਤੇ ਮਨ ਤੇ ਸਾਹ ਹਨ।

Without Him, I have no one to call my own. My soul and my breath of life belong to Him.

2418
ਹਉਮੈ ਮਮਤਾ ਜਲਿ ਬਲਉ ਲੋਭੁ ਜਲਉ ਅਭਿਮਾਨੁ

Houmai Mamathaa Jal Balo Lobh Jalo Abhimaan ||

हउमै
ममता जलि बलउ लोभु जलउ अभिमानु

ਜੀਵ ਦੀ ਮਮਤਾ, ਮੋਹ, ਹੰਕਾਂਰ-ਮੇਰੀ ਸੜ ਬੁੱਝ ਜਾਵੇ, ਲਾਲਚ, ਗਰੂਰ ਸਬ ਮੁੱਕ ਜਾਣ।

May my egotism and possessiveness be burnt to ashes, and my greed and egotistical pride consigned to the fire.

2419
ਨਾਨਕ ਸਬਦੁ ਵੀਚਾਰੀਐ ਪਾਈਐ ਗੁਣੀ ਨਿਧਾਨੁ ੧੦

Naanak Sabadh Veechaareeai Paaeeai Gunee Nidhhaan ||8||10||

नानक
सबदु वीचारीऐ पाईऐ गुणी निधानु ॥८॥१०॥

ਗੁਰੂ ਨਾਨਾਕ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਬਿਚਾਰ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਭੰਡਦਰ ਦੇ ਦਾਤੇ ਨਾਲ ਮੇਲ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
||8||10||

O Nanak, contemplating the Shabad, the Treasure of Excellence is obtained. ||8||10||

2420
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ

Sireeraag Mehalaa 1 ||

सिरीरागु
महला

ਸਿਰੀ
ਰਾਗ, ਪਹਿਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ 1 ||

Siree Raag, First Mehl:

2421
ਰੇ ਮਨ ਐਸੀ ਹਰਿ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਜੈਸੀ ਜਲ ਕਮਲੇਹਿ

Rae Man Aisee Har Sio Preeth Kar Jaisee Jal Kamalaehi ||

रे
मन ऐसी हरि सिउ प्रीति करि जैसी जल कमलेहि

ਹੇ ਮਨ ਰੱਬ ਨਾਲ ਇਹੋ ਜਿਹੀ ਪ੍ਰੇਮ ਖੇਡ ਕਰ ਜਿਵੇਂ, ਕਮਲ ਫੁੱਲ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।

O mind, love the Lord, as the lotus loves the water.

2422
ਲਹਰੀ ਨਾਲਿ ਪਛਾੜੀਐ ਭੀ ਵਿਗਸੈ ਅਸਨੇਹਿ

Leharee Naal Pashhaarreeai Bhee Vigasai Asanaehi ||

लहरी
नालि पछाड़ीऐ भी विगसै असनेहि

ਕਮਲ ਫੁੱਲ ਦਾ ਬੂਟਾ, ਪਾਣੀ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਦੀਆਂ ਸੱਟਾਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਫਿਰ ਵੀ ਪਿਆਰ-ਹੇਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Tossed about by the waves, it still blossoms with love.

Comments

Popular Posts