ਸ੍ਰੀ
ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ Page 50 of 1430

2018
ਸਤਿਗੁਰੁ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰੁ ਹੈ ਸੁਖ ਸਾਗਰੁ ਅਘਖੰਡੁ

Sathigur Gehir Gabheer Hai Sukh Saagar Aghakhandd ||

सतिगुरु
गहिर गभीरु है सुख सागरु अघखंडु

ਸਤਿਗੁਰੁ
ਪਿਆਰ ਦਾ ਗੂੜਾ ਨਾਤਾ ਹੈ ਸਾਡੇ ਲਈ ਚਿੰਤਾ ਪਰਵਾਹ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਹੈ ਪਾਪ ਖੱਤਮ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਅੰਨਦ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ
The True Guru is the Deep and Profound Ocean of Peace, the Destroyer of sin.

2019
ਜਿਨਿ ਗੁਰੁ ਸੇਵਿਆ ਆਪਣਾ ਜਮਦੂਤ ਲਾਗੈ ਡੰਡੁ

Jin Gur Saeviaa Aapanaa Jamadhooth N Laagai Ddandd ||

जिनि
गुरु सेविआ आपणा जमदूत लागै डंडु

ਜਿਸ
ਨੇ ਆਪਦੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰਿਆ ਜਮਦੂਤ ਦਾ ਦੀ ਠੇਡੇ ਗੋਡਿਆ ਸੂਈ ਦੇ ਨੱਕੇ ਵਿਚੋਂ ਕੱਢਣਾਂ, ਕੁੱਟ ਤੋਂ ਬੱਚਾ ਹੋ ਜਾਦਾ ਹੈ
For those who serve their Guru, there is no punishment at the hands of the Messenger of Death.

2020
ਗੁਰ ਨਾਲਿ ਤੁਲਿ ਲਗਈ ਖੋਜਿ ਡਿਠਾ ਬ੍ਰਹਮੰਡੁ

Gur Naal Thul N Lagee Khoj Ddithaa Brehamandd ||

गुर
नालि तुलि लगई खोजि डिठा ब्रहमंडु

ਗੁਰੂ
ਵਰਗਾ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਲੱਭ ਕੇ ਦੇਖ ਲਈ
There is none to compare with the Guru; I have searched and looked throughout the entire universe.

2021
ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਮਨ ਮਹਿ ਮੰਡੁ ੨੦੯੦

Naam Nidhhaan Sathigur Dheeaa Sukh Naanak Man Mehi Mandd ||4||20||90||

नामु
निधानु सतिगुरि दीआ सुखु नानक मन महि मंडु ॥४॥२०॥९०॥

ਨਾਨਕ
ਨਾਂਮ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਮਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖਿਆ ਹੈ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨੇ ਅੰਨਦ ਦਿੱਤਾ ਹੈ
The True Guru has bestowed the Treasure of the Naam, the Name of the Lord. O Nanak, the mind is filled with peace. ||4||20||90||

2022
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ

Sireeraag Mehalaa 5 ||

सिरीरागु
महला

ਸਰੀ ਰਾਗ
, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ5 ||
Siree Raag, Fifth Mehl:
5 ||

2023
ਮਿਠਾ ਕਰਿ ਕੈ ਖਾਇਆ ਕਉੜਾ ਉਪਜਿਆ ਸਾਦੁ

Mithaa Kar Kai Khaaeiaa Kourraa Oupajiaa Saadh ||

मिठा
करि कै खाइआ कउड़ा उपजिआ सादु

ਮਿੱਠਾ
ਸੁਆਦੀ ਕਰਕੇ ਖਾਂਦੇ ਹਨ ਪਰ ਬਾਦ ਵਿੱਚ ਉਹੀ ਰੋਗਾ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੋ ਜਾਦਾ ਹੈ
People eat what they believe to be sweet, but it turns out to be bitter in taste.

2024
ਭਾਈ ਮੀਤ ਸੁਰਿਦ ਕੀਏ ਬਿਖਿਆ ਰਚਿਆ ਬਾਦੁ

Bhaaee Meeth Suridh Keeeae Bikhiaa Rachiaa Baadh ||

भाई
मीत सुरिद कीए बिखिआ रचिआ बादु

ਭਰਾ
ਮਿੱਤਰ ਰਿਸ਼ਤੇ ਮੋਹ ਨਾਲ ਬਣਦੇ ਹਨ ਮਾਇਆ ਦਾ ਲਾਲਚ ਲੜਾਈ ਪਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ
They attach their affections to brothers and friends, uselessly engrossed in corruption.

2025
ਜਾਂਦੇ ਬਿਲਮ ਹੋਵਈ ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਬਿਸਮਾਦੁ

Jaandhae Bilam N Hovee Vin Naavai Bisamaadh ||1||

जांदे
बिलम होवई विणु नावै बिसमादु ॥१॥

ਮਾਇਆ ਧੰਨ ਹੱਥਾਂ ਵਿਚੋ ਦੇਖਦੇ ਖਿਸਕ ਜਾਂਦੇ ਨੇ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਂਮ ਰਾਮ ਬਿੰਨਾਂ ਸਭ ਕੁੱਝ ਮਿੱਟੀ ਹੈ
||1||

They vanish without a moment's delay; without God's Name, they are stunned and amazed. ||1||

2026
ਮੇਰੇ ਮਨ ਸਤਗੁਰ ਕੀ ਸੇਵਾ ਲਾਗੁ

Maerae Man Sathagur Kee Saevaa Laag ||

मेरे
मन सतगुर की सेवा लागु

ਮੇਰੇ
ਮਨ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀ ਨਾਂਮ ਯਾਦ ਕਰਨ ਦੀ ਸੇਵਾ-ਚਾਕਰੀ ਕਰ
O my mind, attach yourself to the service of the True Guru.

2027
ਜੋ ਦੀਸੈ ਸੋ ਵਿਣਸਣਾ ਮਨ ਕੀ ਮਤਿ ਤਿਆਗੁ ਰਹਾਉ

Jo Dheesai So Vinasanaa Man Kee Math Thiaag ||1|| Rehaao ||

जो
दीसै सो विणसणा मन की मति तिआगु ॥१॥ रहाउ

ਜੋ ਦੇਖਦੇ ਹਾਂ ਇਹ ਖੱਤਮ ਹੋ ਜਾਂਣਾਂ ਹੈ ਮਨ ਦੀਆ ਸਿਣਾਪਾ ਛੱਡ ਕੇ ਰੱਬ ਨੂੰ ਮੰਨ ਲੈ॥
1 ਰਹਾਉ
Whatever is seen, shall pass away. Abandon the intellectualizations of your mind. ||1||Pause||

2028
ਜਿਉ ਕੂਕਰੁ ਹਰਕਾਇਆ ਧਾਵੈ ਦਹ ਦਿਸ ਜਾਇ

Jio Kookar Harakaaeiaa Dhhaavai Dheh Dhis Jaae ||

जिउ
कूकरु हरकाइआ धावै दह दिस जाइ

ਜਿਵੇਂ ਕੁੱਤਾ
ਹੱਲਕ ਕੇ ਵਾਹੋ ਦਾਹੀ ਭੱਜਿਆ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ਜੀਵ ਦਾ ਮਨ ਵੀ ਇਹੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।
Like the mad dog running around in all directions,

2029
ਲੋਭੀ ਜੰਤੁ ਜਾਣਈ ਭਖੁ ਅਭਖੁ ਸਭ ਖਾਇ

Lobhee Janth N Jaanee Bhakh Abhakh Sabh Khaae ||

लोभी
जंतु जाणई भखु अभखु सभ खाइ

ਲੋਭੀ
ਜੀਵ ਭੁੱਖ ਮਿਟਾਉਣ ਲਈ ਹਰ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦਾ ਖਾਂਣਾਂ ਖਾਂਣ ਲੱਗ ਜਾਂਦਾਂ ਹੈ
The greedy person, unaware, consumes everything, edible and non-edible alike.

2030
ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧ ਮਦਿ ਬਿਆਪਿਆ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨੀ ਪਾਇ

Kaam Krodhh Madh Biaapiaa Fir Fir Jonee Paae ||2||

काम
क्रोध मदि बिआपिआ फिरि फिरि जोनी पाइ ॥२॥

ਕਾਂਮ
ਤੇ ਗੁੱਸੇ ਦੇ ਕਰਮਾ ਕਰਕੇ, ਦੁੱਖ ਲੱਗਿਆ ਹੈ। ਵਾਰ ਵਾਰ ਚਰਾਸੀ ਲੱਖ ਜੂਨਾਂ ਵਿੱਚ ਫਿਰਦਾ ਹੈ
Engrossed in the intoxication of sexual desire and anger, people wander through reincarnation over and over again. ||2||

2031
ਮਾਇਆ ਜਾਲੁ ਪਸਾਰਿਆ ਭੀਤਰਿ ਚੋਗ ਬਣਾਇ

Maaeiaa Jaal Pasaariaa Bheethar Chog Banaae ||

माइआ
जालु पसारिआ भीतरि चोग बणाइ

ਮਾਇਆ
ਦਾ ਜਾਲ ਵਿਛਾ ਚੋਗੇ ਦਾਣੇ ਜਿਵੇ ਖਿਲਾਰੇ ਹਨ। ਚੁਗਣੇ ਹਨ
Maya has spread out her net, and in it, she has placed the bait.

2032
ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਪੰਖੀ ਫਾਸਿਆ ਨਿਕਸੁ ਪਾਏ ਮਾਇ

Thrisanaa Pankhee Faasiaa Nikas N Paaeae Maae ||

त्रिसना
पंखी फासिआ निकसु पाए माइ

ਮੇਰੀ ਮਾਂ,
ਲਾਲਸਾ ਲੋਭ ਮਾਇਆ ਵਿਚੋਂ ਜੀਵ ਨਿੱਕਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ
The bird of desire is caught, and cannot find any escape, O my mother.

2033
ਜਿਨਿ ਕੀਤਾ ਤਿਸਹਿ ਜਾਣਈ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ਜਾਇ

Jin Keethaa Thisehi N Jaanee Fir Fir Aavai Jaae ||3||

जिनि
कीता तिसहि जाणई फिरि फिरि आवै जाइ ॥३॥

ਜਿਸ
ਰੱਬ ਨੇ ਇਹ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਭੁਲ ਗਿਆ ਤਾਂ ਵਾਰ ਵਾਰ ਜੰਮਣ ਮਰਣ ਵਿੱਚ ਦੁੱਖ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ
One who does not know the Lord who created him, comes and goes in reincarnation over and over again. ||3||

2034
ਅਨਿਕ ਪ੍ਰਕਾਰੀ ਮੋਹਿਆ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ

Anik Prakaaree Mohiaa Bahu Bidhh Eihu Sansaar ||

अनिक
प्रकारी मोहिआ बहु बिधि इहु संसारु

ਇਹ
ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਬਹੁਤ ਤਰਾਂ ਦੀ ਬੱਣਾ ਕੇ, ਬੇਅੰਤ ਕਿਸਮਾਂ ਨਾਲ ਮਨ ਮੋਹ ਰਿਹਾ ਹੈ
By various devices, and in so many ways, this world is enticed.

2035
ਜਿਸ ਨੋ ਰਖੈ ਸੋ ਰਹੈ ਸੰਮ੍ਰਿਥੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰੁ

Jis No Rakhai So Rehai Sanmrithh Purakh Apaar ||

जिस
नो रखै सो रहै सम्रिथु पुरखु अपारु

ਜਿਸ
ਨੂੰ ਰੱਬ, ਸ਼ਕਤੀ ਸ਼ਾਲੀ ਬੇਅੰਤ ਪ੍ਰਭੂ ਚਾਹੇ, ਇਸ ਜਾਲ ਵਿਚੋਂ ਬਚਾ ਸਕਦਾ
They alone are saved, whom the All-powerful, Infinite Lord protects.

2036
ਹਰਿ ਜਨ ਹਰਿ ਲਿਵ ਉਧਰੇ ਨਾਨਕ ਸਦ ਬਲਿਹਾਰੁ ੨੧੯੧

Har Jan Har Liv Oudhharae Naanak Sadh Balihaar ||4||21||91||

हरि
जन हरि लिव उधरे नानक सद बलिहारु ॥४॥२१॥९१॥

ਜੋ ਰੱਬ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਂਮ ਹਿਰਦੇ ਵਿੱਚ ਬੋਲਦੇ ਨੇ ਉਨਾਂ ਦੇ ਨਾਨਕ ਸਦਾ ਵਾਰੇ ਜਾਂਦੇ ਨੇ।
||4||21||91||

The servants of the Lord are saved by the Love of the Lord. O Nanak, I am forever a sacrifice to them. ||4||21||91||

2037
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ਘਰੁ

Sireeraag Mehalaa 5 Ghar 2 ||

सिरीरागु
महला घरु

ਸਰੀ ਰਾਗ
, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ 5 ਘਰੁ 2 ||

Siree Raag, Fifth Mehl, Second House:
5 Ghar 2 ||

2038
ਗੋਇਲਿ ਆਇਆ ਗੋਇਲੀ ਕਿਆ ਤਿਸੁ ਡੰਫੁ ਪਸਾਰੁ

Goeil Aaeiaa Goeilee Kiaa This Ddanf Pasaar ||

गोइलि
आइआ गोइली किआ तिसु ड्मफु पसारु

ਜਿਵੇਂ ਦਰਿਆਵਾਂ ਦੇ ਕੰਡੇ ਉਤੇ ਘਾਹ ਵਾਲੀ ਥਾਂ ਚਾਰਗਾਹ ਵਿੱਚ ਡੰਗਰ
ਚਾਰਨ ਵਾਲੇ ਗੁਆਲੇ ਉਥੇ ਹੀ ਕੇ ਘਰ ਬਣਾ ਲੈਣ। ਅਸਲ ਵਿੱਚ ਇਹ ਅਸਲੀ ਟਿਕਾਣਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੀਵ ਦਾ ਵੀ ਇਹੀ ਹਾਲ ਹੈ। ਦੁਨੀਆਂ ਅਪਣੀ ਬਣਾਂ ਬੈਠਾ ਹੈ।
The herdsman comes to the pasture lands-what good are his ostentatious displays here?

2039
ਮੁਹਲਤਿ ਪੁੰਨੀ ਚਲਣਾ ਤੂੰ ਸੰਮਲੁ ਘਰ ਬਾਰੁ

Muhalath Punnee Chalanaa Thoon Sanmal Ghar Baar ||1||

मुहलति
पुंनी चलणा तूं समलु घर बारु ॥१॥

ਮਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ ਆਇਆ ਮਰਨਾ ਪੈਣਾ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਮਰਨ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾਂ ਪੈਣਾਂ ਹੈ। ਅਸਲੀ ਘਰ ਦਾ ਖਿਆਲ ਕਰ
||1||
When your allotted time is up, you must go. Take care of your real hearth and home. ||1||

2040
ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਉ ਮਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਸੇਵਿ ਪਿਆਰਿ

Har Gun Gaao Manaa Sathigur Saev Piaar ||

हरि
गुण गाउ मना सतिगुरु सेवि पिआरि

ਮਨਾ ਰੱਬ ਦੇ ਕੀਤੇ, ਹੋਏ ਗੁਣ ਗਾ ਸਤਿਗੁਰ ਦਾ ਪਿਆਰ ਪ੍ਰਉਪਕਾਰ ਚੇਤੇ ਕਰ
O mind, sing the Glorious Praises of the Lord, and serve the True Guru with love.

2041
ਕਿਆ ਥੋੜੜੀ ਬਾਤ ਗੁਮਾਨੁ ਰਹਾਉ

Kiaa Thhorrarree Baath Gumaan ||1|| Rehaao ||

ਕਿਉ ਥੋੜੀਆਂ-ਥੋੜੀਆਂ
ਗੱਲਾਂ ਦਾ ਮਾਣ ਮੇਰੈ-ਮੇਰੀ ਕਰਦਾ ਹੈ1 ਰਹਾਉ
किआ थोड़ड़ी बात गुमानु ॥१॥ रहाउ

Why do you take pride in trivial matters? ||1||Pause||

2042
ਜੈਸੇ ਰੈਣਿ ਪਰਾਹੁਣੇ ਉਠਿ ਚਲਸਹਿ ਪਰਭਾਤਿ

Jaisae Rain Paraahunae Outh Chalasehi Parabhaath ||

जैसे
रैणि पराहुणे उठि चलसहि परभाति

ਜਿਵੇਂ
ਰਾਤ ਨੂੰ ਕੱਟਣ ਆਏ ਪਰੁਹਣੇ ਮਹਿਮਾਨ ਸਵੇਰੇ ਚਲੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ
Like an overnight guest, you shall arise and depart in the morning.

2043
ਕਿਆ ਤੂੰ ਰਤਾ ਗਿਰਸਤ ਸਿਉ ਸਭ ਫੁਲਾ ਕੀ ਬਾਗਾਤਿ

Kiaa Thoon Rathaa Girasath Sio Sabh Fulaa Kee Baagaath ||2||

किआ
तूं रता गिरसत सिउ सभ फुला की बागाति ॥२॥

ਤੂੰ ਮਨ ਕਿਉਂ ਘਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਮੱਸਤ ਹੈ ਇਹ ਸਾਰੀ ਸੋਹਣੀ ਫੁਲਾਂ ਦੇ ਬਾਗ ਵਾਂਗ ਹੈ
||2||
Why are you so attached to your household? It is all like flowers in the garden. ||2||

2044
ਮੇਰੀ ਮੇਰੀ ਕਿਆ ਕਰਹਿ ਜਿਨਿ ਦੀਆ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲੋੜਿ

Maeree Maeree Kiaa Karehi Jin Dheeaa So Prabh Lorr ||

मेरी
मेरी किआ करहि जिनि दीआ सो प्रभु लोड़ि

ਮਨ
ਤੂੰ ਮੈਂ ਮੇਰੀ ਕਿਉਂ ਲਾਈ ਹੈ ਜਿਸ ਰੱਬ ਨੇ ਸਭ ਦਿੱਤਾ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਦਾ ਬਣਾ
Why do you say, ""Mine, mine""? Look to God, who has given it to you.

2045
ਸਰਪਰ ਉਠੀ ਚਲਣਾ ਛਡਿ ਜਾਸੀ ਲਖ ਕਰੋੜਿ

Sarapar Outhee Chalanaa Shhadd Jaasee Lakh Karorr ||3||

सरपर
उठी चलणा छडि जासी लख करोड़ि ॥३॥

ਮੌਤ ਆ ਗਈ ਤੂੰ ਇੱਕ ਦਿਨ ਪੱਕਾ ਮਰਨਾ ਲੱਖ ਕਰੋੜ ਦੇ ਮਾਲਕ ਸਭ ਛੱਡ ਕੇ, ਅਣਗਿੱਣਤ ਮਰ ਗਏ ਨੇ
||3||
It is certain that you must arise and depart, and leave behind your hundreds of thousands and millions. ||3||

2046
ਲਖ ਚਉਰਾਸੀਹ ਭ੍ਰਮਤਿਆ ਦੁਲਭ ਜਨਮੁ ਪਾਇਓਇ

Lakh Chouraaseeh Bhramathiaa Dhulabh Janam Paaeioue ||

लख
चउरासीह भ्रमतिआ दुलभ जनमु पाइओइ

ਲੱਖ
ਚਰਾਸੀ ਦੀ ਜੂਨ ਫਿਰ ਕੇ ਕੀਮਤੀ ਅਨਮੋਲ ਮਨੁਖਾਂ ਬੰਦੇ ਦਾ ਜਨਮ ਅਖੀਰ ਵਿੱਚ ਮਿਲਿਆ ਹੈ
Through 8.4 million incarnations you have wandered, to obtain this rare and precious human life.

2047
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ ਤੂੰ ਸੋ ਦਿਨੁ ਨੇੜਾ ਆਇਓਇ ੨੨੯੨

Naanak Naam Samaal Thoon So Dhin Naerraa Aaeioue ||4||22||92||

नानक
नामु समालि तूं सो दिनु नेड़ा आइओइ ॥४॥२२॥९२॥

ਨਾਨਕ ਨਾਂਮ ਨੂੰ ਜੱਪ ਕੇ, ਇੱਕਠਾ ਕਰ, ਉਹ ਦਿਨ ਮਰਨ ਦਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।
||4||22||92||
O Nanak, remember the Naam, the Name of the Lord; the day of departure is drawing near! ||4||22||92||

2048
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ

Sireeraag Mehalaa 5 ||

सिरीरागु
महला

ਸਰੀ ਰਾਗ
, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ 5 ||
Siree Raag, Fifth Mehl:
5 ||

2049
ਤਿਚਰੁ ਵਸਹਿ ਸੁਹੇਲੜੀ ਜਿਚਰੁ ਸਾਥੀ ਨਾਲਿ

Thichar Vasehi Suhaelarree Jichar Saathhee Naal ||

तिचरु
वसहि सुहेलड़ी जिचरु साथी नालि

ਮਨ ਤੂੰ ਸਰੀਰ ਦੀ ਹੋਂਦ ਕਰਕੇ, ਇਸ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਰੱਬ ਵੀ ਹੈ
ਸਰੀਰ ਮਨ ਵਿਚ ਰੱਬ ਹੈ। ਰੱਬ ਖ਼ਸਮ ਨੂੰ ਇਸ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਯਾਦ ਕਰ, ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਂਮ ਤੈਨੂੰ ਸੁੱਖ ਦੇਵੇਗਾ।
As long as the soul-companion is with the body, it dwells in happiness.

2050
ਜਾ ਸਾਥੀ ਉਠੀ ਚਲਿਆ ਤਾ ਧਨ ਖਾਕੂ ਰਾਲਿ

Jaa Saathhee Outhee Chaliaa Thaa Dhhan Khaakoo Raal ||1||

जा
साथी उठी चलिआ ता धन खाकू रालि ॥१॥

ਜਦ
ਸਰੀਰ ਮਰ ਗਿਆ ਰੱਬ ਰੂਪ ਮਨ ਨਿੱਕਲ ਕੇ, ਚੱਲਾ ਗਿਆ। ਮਿੱਟੀ ਵਿੱਚ ਦੇਹ ਮਿਲ ਜਾਣੀ ਹੈ
But when the companion arises and departs, then the body-bride mingles with dust. ||1||

2051
ਮਨਿ ਬੈਰਾਗੁ ਭਇਆ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਣੈ ਕਾ ਚਾਉ

Man Bairaag Bhaeiaa Dharasan Dhaekhanai Kaa Chaao ||

मनि
बैरागु भइआ दरसनु देखणै का चाउ

ਮਨ
ਨੂੰ ਰੱਬ ਦੇ ਮਿਲਣ ਦੀ ਤਾਂਘ ਚਾਅ ਤੜਫਨ ਹੈ ਰੱਬ ਦੇਖਣ, ਨਿਹਾਰਨ ਨੂੰ ਮਨ ਲੋਚਦਾ ਹੈ
My mind has become detached from the world; it longs to see the Vision of God's Darshan.

2052
ਧੰਨੁ ਸੁ ਤੇਰਾ ਥਾਨੁ ਰਹਾਉ

Dhhann S Thaeraa Thhaan ||1|| Rehaao ||

धंनु
सु तेरा थानु ॥१॥ रहाउ

ਉਹ ਥਾਂ ਤੇਰਾ ਭਾਗਾ ਵਾਲਾ ਹੈ।
1 ਰਹਾਉ

Blessed is Your Place. ||1||Pause||

2053
ਜਿਚਰੁ ਵਸਿਆ ਕੰਤੁ ਘਰਿ ਜੀਉ ਜੀਉ ਸਭਿ ਕਹਾਤਿ

Jichar Vasiaa Kanth Ghar Jeeo Jeeo Sabh Kehaath ||

जिचरु
वसिआ कंतु घरि जीउ जीउ सभि कहाति

ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ
ਚਿਰ ਖਸਮ ਸਿਰ ਤੇ ਹੈ ਉਸ ਦੇ ਡਰ ਕਾਰਨ ਸਾਰੇ ਇੱਜ਼ਤ ਨਾਲ, ਜੀ-ਜੀ ਕਹਿਕੇ।ਗੱਲ ਕਰਦੇ ਨੇ
As long as the soul-husband dwells in the body-house, everyone greets you with respect.

2054
ਜਾ ਉਠੀ ਚਲਸੀ ਕੰਤੜਾ ਤਾ ਕੋਇ ਪੁਛੈ ਤੇਰੀ ਬਾਤ

Jaa Outhee Chalasee Kantharraa Thaa Koe N Pushhai Thaeree Baath ||2||

जा
उठी चलसी कंतड़ा ता कोइ पुछै तेरी बात ॥२॥

ਜੇ ਖਸਮ
ਹੀ ਮਰ ਜਾਵੇ, ਛੱਡ ਜਾਵੇ, ਸਿਰ ਉਤੇ ਨਾ ਰਹੇ ਕੋਈ ਪੇਕੇ ਸਹੁਰੇ ਦੇ ਲੋਕ ਸਭ ਛੱਡ ਜਾਂਦੇ ਨੇ। ਇਸੇ ਤਰਾਂ ਬਗੈਰ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਂਮ ਜੱਪਣ ਤੋਂ ਜੀਵ ਦੇ ਮਰਨ ਪਿਛੋਂ ਉਸ ਨੂੰ ਖ਼ੁਆਰ ਹੋਣ ਤੋਂ ਕੋਈ ਬੱਚਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ,
But when the soul-husband arises and departs, then no one cares for you at all. ||2||

2055
ਪੇਈਅੜੈ ਸਹੁ ਸੇਵਿ ਤੂੰ ਸਾਹੁਰੜੈ ਸੁਖਿ ਵਸੁ

Paeeearrai Sahu Saev Thoon Saahurarrai Sukh Vas ||

पेईअड़ै
सहु सेवि तूं साहुरड़ै सुखि वसु

ਇਸ
ਦੁਨੀਆਂ ਤੇ ਰੱਬ ਨੂੰ ਮਨ ਵਿੱਚ ਜੱਪ ਕੇ ਟਿੱਕਾ ਦਰਗਾਹ ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੁੱਖ ਦੇਵੇਗਾ
In this world of your parents' home, serve your Husband Lord; in the world beyond, in your in-laws' home, you shall dwell in peace.

2056
ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਚਜੁ ਅਚਾਰੁ ਸਿਖੁ ਤੁਧੁ ਕਦੇ ਲਗੈ ਦੁਖੁ

Gur Mil Chaj Achaar Sikh Thudhh Kadhae N Lagai Dhukh ||3||

गुर
मिलि चजु अचारु सिखु तुधु कदे लगै दुखु ॥३॥

ਗੁਰੂ
ਤੋਂ ਹੀ ਅੱਕਲ ਬੋਲ ਚਾਲ ਜਾਣ ਕੇ, ਅਪਣਾਂ ਲੈ ਕੋਈ ਦੁੱਖ ਰੋਗ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ
Meeting with the Guru, be a sincere student of proper conduct, and suffering shall never touch you. ||3||

2057
ਸਭਨਾ ਸਾਹੁਰੈ ਵੰਞਣਾ ਸਭਿ ਮੁਕਲਾਵਣਹਾਰ

Sabhanaa Saahurai Vannjanaa Sabh Mukalaavanehaar ||

सभना
साहुरै वंञणा सभि मुकलावणहार

ਸਾਰਿਆਂ
ਨੇ ਮਰਨਾ ਹੈ ਅੱਗੇ ਸੌਹੁਰੇ ਜਾਂਣਾਂ ਹੈ। ਸਾਰਿਆਂ ਨੇ ਇਹ ਦੁਨੀਆਂ ਛੱਡ ਕੇ, ਰੱਬ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਤੇ ਪਹੁੰਚਣਾ ਹੈ

Everyone shall go to their Husband Lord. Everyone shall be given their ceremonial send-off after their marriage.

Comments

Popular Posts