ਸ੍ਰੀ
ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ Page 40 of 1430

1626
ਸਹਸ ਸਿਆਣਪ ਕਰਿ ਰਹੇ ਮਨਿ ਕੋਰੈ ਰੰਗੁ ਹੋਇ

Sehas Siaanap Kar Rehae Man Korai Rang N Hoe ||

सहस
सिआणप करि रहे मनि कोरै रंगु होइ

ਬੇਅੰਤ
ਅੱਕਲਾ ਨਾਲ ਸੋਚਦੇ ਹਨ ਮਨ ਕੱਚੇ ਉਤੇ ਨਾਂਮ ਦਾ ਪਾਅ ਨਹੀਂ ਲਗਦਾ।
Thousands of clever mental tricks have been tried, but still, the raw and undisciplined mind does not absorb the Color of the Lord's Love.

1627
ਕੂੜਿ ਕਪਟਿ ਕਿਨੈ ਪਾਇਓ ਜੋ ਬੀਜੈ ਖਾਵੈ ਸੋਇ

Koorr Kapatt Kinai N Paaeiou Jo Beejai Khaavai Soe ||3||

कूड़ि
कपटि किनै पाइओ जो बीजै खावै सोइ ॥३॥

ਬੇਕਾਰ
ਫਜੂਲ ਧੋਖਿਆ ਨਾਲ ਰੱਬ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ਜਿਹੋ ਜਿਹੇ ਕੰਮ ਕਰਨੇ, ਬੀਜ ਪਾਉਣੇ ਨੇ ਫੱਲ ਉਹੀ ਲੱਗਣਾ ਹੈ
By falsehood and deception, none have found Him. Whatever you plant, you shall eat. ||3||

1628
ਸਭਨਾ ਤੇਰੀ ਆਸ ਪ੍ਰਭੁ ਸਭ ਜੀਅ ਤੇਰੇ ਤੂੰ ਰਾਸਿ

Sabhanaa Thaeree Aas Prabh Sabh Jeea Thaerae Thoon Raas ||

सभना
तेरी आस प्रभु सभ जीअ तेरे तूं रासि

ਸਾਰਿਆ
ਨੂੰ ਤੇਰੇ ਤੇ ਭਰੋਸਾ-ਜਕੀਨ ਹੈ ਰੱਬ ਜੀ ਸਾਰੇ ਤੇਰੇ ਜੀਵ ਤੇ ਤੂੰ ਸਭ ਵਿੱਚ ਰੱਚਿਆ ਹੈ
O God, You are the Hope of all. All beings are Yours; You are the Wealth of all.

1629
ਪ੍ਰਭ ਤੁਧਹੁ ਖਾਲੀ ਕੋ ਨਹੀ ਦਰਿ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੋ ਸਾਬਾਸਿ

Prabh Thudhhahu Khaalee Ko Nehee Dhar Guramukhaa No Saabaas ||

प्रभ
तुधहु खाली को नही दरि गुरमुखा नो साबासि

ਰੱਬ
ਜੀ ਤੇਰੇ ਬਿੰਨਾਂ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾ ਵਿੱਚ ਹੈ ਗੁਰਮੁਖਾ ਨੂੰ ਤੇਰਾ ਆਸਰਾ ਹੈ
O God, none return from You empty-handed; at Your Door, the Gurmukhs are praised and acclaimed.

1630
ਬਿਖੁ ਭਉਜਲ ਡੁਬਦੇ ਕਢਿ ਲੈ ਜਨ ਨਾਨਕ ਕੀ ਅਰਦਾਸਿ ੬੫

Bikh Bhoujal Ddubadhae Kadt Lai Jan Naanak Kee Aradhaas ||4||1||65||

बिखु
भउजल डुबदे कढि लै जन नानक की अरदासि ॥४॥१॥६५॥

ਨਾਨਕ
ਕਹਿ ਰਹੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਬੇਨਤੀ ਹੈ ਵਿਕਾਰਾ ਦੇ ਸੰਸਾਰ ਵਿਚੋ ਡੁੱਬਦਿਆ ਨੂੰ ਬੱਚਾ ਲੈ
In the terrifying world-ocean of poison, people are drowning-please lift them up and save them! This is servant Nanak's humble prayer. ||4||1||65||

1631
ਸਿਰੀਰਾਗੁ (: ) ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥ ਸਾਹਿਬ : ਅੰਗ ੪੦ ਪੰ.
Sri Raag Guru Ram Das
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪

Sireeraag Mehalaa 4 ||

सिरीरागु
महला

ਸਰੀ ਰਾਗ
, ਚਉਥੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ। 4 ||

Siree Raag, Fourth Mehl:
4 ||

1632
ਨਾਮੁ ਮਿਲੈ ਮਨੁ ਤ੍ਰਿਪਤੀਐ ਬਿਨੁ ਨਾਮੈ ਧ੍ਰਿਗੁ ਜੀਵਾਸੁ

Naam Milai Man Thripatheeai Bin Naamai Dhhrig Jeevaas ||

ਨਾਂਮ
ਦੇ ਮਿਣ ਨਾਲ ਮਨ ਨੂੰ ਅੰਨਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ਬਿੰਨਾਂ ਨਾਂਮ ਦੇ ਜੀਵ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਧੱਕੇ ਪੈਂਦੇ ਹਨ, ਜੀਵਨ ਬੇਕਾਰ ਹੈ
नामु मिलै मनु त्रिपतीऐ बिनु नामै ध्रिगु जीवासु

Receiving the Naam, the mind is satisfied; without the Naam, life is cursed.

1633
ਕੋਈ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਜਣੁ ਜੇ ਮਿਲੈ ਮੈ ਦਸੇ ਪ੍ਰਭੁ ਗੁਣਤਾਸੁ

Koee Guramukh Sajan Jae Milai Mai Dhasae Prabh Gunathaas ||

कोई
गुरमुखि सजणु जे मिलै मै दसे प्रभु गुणतासु

ਕੋਈ
ਗੁਰਮੁਖਿ ਪਿਆਰਾ ਜੇ ਮਿਲ ਪਵੇ ਰੱਬ ਨਾਂਮ ਦੇ ਖਜਾਨੇ ਦਾ ਥਾਂ ਦੱਸੇ
If I meet the Gurmukh, my Spiritual Friend, he will show me God, the Treasure of Excellence.

1634
ਹਉ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਚਉ ਖੰਨੀਐ ਮੈ ਨਾਮ ਕਰੇ ਪਰਗਾਸੁ

Ho This Vittahu Cho Khanneeai Mai Naam Karae Paragaas ||1||

हउ
तिसु विटहु चउ खंनीऐ मै नाम करे परगासु ॥१॥

ਮੈਂ ਉਸ ਤੋਂ ਵਾਰੇ ਜਾਵਾਂ
ਜੋ ਮੈਨੂੰ ਨਾਂਮ ਦੀ ਬਿਚਾਰ ਦੱਸੇ, ਗਿਆਨ ਦੇਖਾਵੇ||1||

I am every bit a sacrifice to one who reveals to me the Naam. ||1||

1635
ਮੇਰੇ ਪ੍ਰੀਤਮਾ ਹਉ ਜੀਵਾ ਨਾਮੁ ਧਿਆਇ

Maerae Preethamaa Ho Jeevaa Naam Dhhiaae ||

मेरे
प्रीतमा हउ जीवा नामु धिआइ

ਮੇਰੇ ਰੱਬਾ ਨਾਂਮ ਜੱਪ ਕੇ ਜਿਉਂਦਾ ਹਾਂ। ਮੇਰੇ
ਪਿਆਰੇ ਨਾਂਮ ਨੂੰ ਜੱਪ ਕੇ ਜਿਉਦੀ ਹਾਂ
O my Beloved, I live by meditating on Your Name.

1636
ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਜੀਵਣੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ ਰਹਾਉ

Bin Naavai Jeevan Naa Thheeai Maerae Sathigur Naam Dhrirraae ||1|| Rehaao ||

बिनु
नावै जीवणु ना थीऐ मेरे सतिगुर नामु द्रिड़ाइ ॥१॥ रहाउ

ਬਿੰਨਾਂ ਨਾਂਮ ਦੇ ਜਿਉਣ ਲਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਣਾਂ ਨਾਂਮ ਜੱਪਾਈ ਚੱਲਾਈ ਜਾਵੇ
||1|| ਰਹਾਉ ||

Without Your Name, my life does not even exist. My True Guru has implanted the Naam within me. ||1||Pause||

1637
ਨਾਮੁ ਅਮੋਲਕੁ ਰਤਨੁ ਹੈ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਪਾਸਿ

Naam Amolak Rathan Hai Poorae Sathigur Paas ||

नामु
अमोलकु रतनु है पूरे सतिगुर पासि

ਨਾਂਮ
ਕੀਮਤੀ ਹੀਰਾ ਹੈ ਸੱਚੇ ਪੂਰੇ ਸਤਿਗੁਰ ਕੋਲ ਹੈ
The Naam is a Priceless Jewel; it is with the Perfect True Guru.

1638
ਸਤਿਗੁਰ ਸੇਵੈ ਲਗਿਆ ਕਢਿ ਰਤਨੁ ਦੇਵੈ ਪਰਗਾਸਿ

Sathigur Saevai Lagiaa Kadt Rathan Dhaevai Paragaas ||

सतिगुर
सेवै लगिआ कढि रतनु देवै परगासि

ਸਤਿਗੁਰ
ਦਾ ਨਾਂਮ ਜੱਪਣ ਨਾਲ ਨਾਂਮ ਦਾ ਰਤਨ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕਰਕੇ, ਖਜ਼ਾਨਾ ਦੇ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਨਾਂਮ ਨਾਲ ਅੰਨਦ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ
When one is enjoined to serve the True Guru, He brings out this Jewel and bestows this enlightenment.

1639
ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਵਡ ਭਾਗੀਆ ਜੋ ਆਇ ਮਿਲੇ ਗੁਰ ਪਾਸਿ

Dhhann Vaddabhaagee Vadd Bhaageeaa Jo Aae Milae Gur Paas ||2||

धंनु
वडभागी वड भागीआ जो आइ मिले गुर पासि ॥२॥

ਉਹ ਕਿਸਮਤ ਵਾਲੇ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਦੇ ਨੇ, ਜੋ ਵੱਡੇ ਕਰਮ ਕਰਕੇ ਗੁਰੂ ਕੋਲ ਬੈਠ ਗਏ ਨੇ
||2||
Blessed, and most fortunate of the very fortunate, are those who come to meet the Guru. ||2||

1640
ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਨ ਭੇਟਿਓ ਸੇ ਭਾਗਹੀਣ ਵਸਿ ਕਾਲ

Jinaa Sathigur Purakh N Bhaettiou Sae Bhaageheen Vas Kaal ||

जिना
सतिगुरु पुरखु भेटिओ से भागहीण वसि काल

ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ
ਸਤਿਗੁਰੁ ਨੂੰ ਮਨ ਭੇਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਉਹ ਮਾੜੇ ਕਰਮਾ ਕਰਕੇ ਮੋਤ ਵਰਗੇ ਸਮੇਂ ਦੇ ਵੱਸ ਹਨ
Those who have not met the Primal Being, the True Guru, are most unfortunate, and are subject to death.

1641
ਓਇ ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਜੋਨਿ ਭਵਾਈਅਹਿ ਵਿਚਿ ਵਿਸਟਾ ਕਰਿ ਵਿਕਰਾਲ

Oue Fir Fir Jon Bhavaaeeahi Vich Visattaa Kar Vikaraal ||

ओइ
फिरि फिरि जोनि भवाईअहि विचि विसटा करि विकराल

ਮਾੜੇ
ਜੀਵਨ ਵਾਲੇ, ਬੇਲੋੜੇ ਵਿਕਾਰਾ ਕਰਕੇ, ਉਹ ਦੁਆਰਾ ਦੁਆਰਾ ਜਨਮਾਂ ਵਿਚ ਫਿਰਦੇ ਨੇ
They wander in reincarnation over and over again, as the most disgusting maggots in manure.

1642
ਓਨਾ ਪਾਸਿ ਦੁਆਸਿ ਨ ਭਿਟੀਐ ਜਿਨ ਅੰਤਰਿ ਕ੍ਰੋਧੁ ਚੰਡਾਲ

Ounaa Paas Dhuaas N Bhitteeai Jin Anthar Krodhh Chanddaal ||3||

ओना
पासि दुआसि भिटीऐ जिन अंतरि क्रोधु चंडाल ॥३॥

ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੀ ਨਾ ਲੱਗੋ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਗੁੱਸਾ ਰਾਖਸ਼ ਹੈ
||3||
Do not meet with, or even approach those people, whose hearts are filled with horrible anger. ||3||

1643
ਸਤਿਗੁਰੁ ਪੁਰਖੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਸਰੁ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਵਹਿ ਆਇ

Sathigur Purakh Anmrith Sar Vaddabhaagee Naavehi Aae ||

सतिगुरु
पुरखु अम्रित सरु वडभागी नावहि आइ

ਸਤਿਗੁਰੁ
ਆਪ ਨਾਂਮ ਦਾ ਮਿੱਠਾ ਸੋਮਾ ਹੈ ਪੂਰੇ ਕਰਮਾਂ ਵਾਲਾ ਮਨ ਤ੍ਰਿਪਤ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ
The True Guru, the Primal Being, is the Pool of Ambrosial Nectar. The very fortunate ones come to bathe in it.

1644
ਉਨ ਜਨਮ ਜਨਮ ਕੀ ਮੈਲੁ ਉਤਰੈ ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਇ

Oun Janam Janam Kee Mail Outharai Niramal Naam Dhrirraae ||

उन
जनम जनम की मैलु उतरै निरमल नामु द्रिड़ाइ

ਉਨ੍ਹਾਂ
ਦੀ ਪਿਛਲੇ ਸਾਰੇ ਜਨਮਾ ਦੀ ਲੱਗੇ ਪਾਪਾ ਉਤਰ ਕੇ ਸੁੱਧ ਨਾਮ ਜੱਪਣ ਲੱਗ ਜਾਦੇ ਹਨ
The filth of many incarnations is washed away, and the Immaculate Naam is implanted within.

1645
ਜਨ ਨਾਨਕ ਉਤਮ ਪਦੁ ਪਾਇਆ ਸਤਿਗੁਰ ਕੀ ਲਿਵ ਲਾਇ ੬੬

Jan Naanak Outham Padh Paaeiaa Sathigur Kee Liv Laae ||4||2||66||

जन
नानक उतम पदु पाइआ सतिगुर की लिव लाइ ॥४॥२॥६६॥

ਜੀਵ ਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਦੀ ਭਗਤੀ ਦੀ ਲਿਵ ਕਰਕੇ ਕੀਮਤੀ ਸਬ ਤੋਂ ਉਚਾ ਮਨੋਰਥ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ
||4||2||66||

Servant Nanak has obtained the most exalted state, lovingly attuned to the True Guru. ||4||2||66||

1646
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੪

Sireeraag Mehalaa 4 ||

सिरीरागु
महला

ਸਰੀ ਰਾਗ ਚਉਥੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ
4 ||

Siree Raag, Fourth Mehl:
4 ||

1647
ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਗੁਣ ਵਿਥਰਾ ਗੁਣ ਬੋਲੀ ਮੇਰੀ ਮਾਇ

Gun Gaavaa Gun Vithharaa Gun Bolee Maeree Maae ||

गुण
गावा गुण विथरा गुण बोली मेरी माइ

ਮੇਰੀ
ਮਾਂ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਗਾ ਕੇ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਕੇ ਭਗਵਾਨ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਕੇ ਕਰਾਂ
I sing His Glories, I describe His Glories, I speak of His Glories, O my mother.

1648
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਜਣੁ ਗੁਣਕਾਰੀਆ ਮਿਲਿ ਸਜਣ ਹਰਿ ਗੁਣ ਗਾਇ

Guramukh Sajan Gunakaareeaa Mil Sajan Har Gun Gaae ||

ਗੁਰਮੁਖਿ
ਪਿਆਰਿਆ ਸੱਮਝਦਾਰਾ ਦੇ ਕੋਲੇ ਬੈਠ ਕੇ ਰੱਬ ਦੀ ਮਹਿਮਾਂ ਜੱਪਾ
गुरमुखि सजणु गुणकारीआ मिलि सजण हरि गुण गाइ

The Gurmukhs, my spiritual friends, bestow virtue. Meeting with my spiritual friends, I sing the Glorious Praises of the Lord.

1649
ਹੀਰੈ ਹੀਰੁ ਮਿਲਿ ਬੇਧਿਆ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਨਾਇ

Heerai Heer Mil Baedhhiaa Rang Chaloolai Naae ||1||

हीरै
हीरु मिलि बेधिआ रंगि चलूलै नाइ ॥१॥

ਗੁਰੂ ਹੀਰੈ ਨਾਲ ਮਿਲਕੇ ਮਨ ਹੀਰਾ ਹੋ ਕੇ ਇੱਕ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ਅਸਲੀ ਗੂੜੇ ਪਿਆਰੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਰੰਗਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
||1||

The Diamond of the Guru has pierced the diamond of my mind, which is now dyed in the deep crimson color of the Name. ||1||

1650
ਮੇਰੇ ਗੋਵਿੰਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਮਨਿ ਹੋਇ

Maerae Govindhaa Gun Gaavaa Thripath Man Hoe ||

मेरे
गोविंदा गुण गावा त्रिपति मनि होइ

ਮੇਰੇ
ਪਿਆਰੇ ਦੀ ਉਸਤਤ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਗਾ ਕੇ ਮਨ ਸਰੂਰ ਕਰਕੇ ਸਾਂਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
O my Lord of the Universe, singing Your Glorious Praises, my mind is satisfied.

1651
ਅੰਤਰਿ ਪਿਆਸ ਹਰਿ ਨਾਮ ਕੀ ਗੁਰੁ ਤੁਸਿ ਮਿਲਾਵੈ ਸੋਇ ਰਹਾਉ

Anthar Piaas Har Naam Kee Gur Thus Milaavai Soe ||1|| Rehaao ||

अंतरि
पिआस हरि नाम की गुरु तुसि मिलावै सोइ ॥१॥ रहाउ

ਮਨ ਦੀ ਅੰਦਰ ਦੀ ਅੱਗ ਨੂੰ ਬੁਝਾਉਣ ਲਈ ਹਰਿ ਨਾਂਮ ਖੁਸ਼ ਹੋ ਕੇ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲਾਉਂਦਾ ਹੈ
||1|| ਰਹਾਉ ||

Within me is the thirst for the Lord's Name; may the Guru, in His Pleasure, grant it to me. ||1||Pause||

1652
ਮਨੁ ਰੰਗਹੁ ਵਡਭਾਗੀਹੋ ਗੁਰੁ ਤੁਠਾ ਕਰੇ ਪਸਾਉ

Man Rangahu Vaddabhaageeho Gur Thuthaa Karae Pasaao ||

मनु
रंगहु वडभागीहो गुरु तुठा करे पसाउ

ਮਨ
ਨੂੰ ਨਾਂਮ ਦੇ ਰੰਗ ਵਿੱਚ ਵੱਡੇ ਕਰਮਾ ਵਾਲਿਉ ਰੰਗ ਲਵੋ ਗੁਰੂ ਜੀਵਾਂ ਤੋਂ ਖੁਸ਼ ਹੋ ਕੇ। ਮੇਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ
Let your minds be imbued with His Love, O blessed and fortunate ones. By His Pleasure, the Guru bestows His Gifts.

1653
ਗੁਰੁ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਏ ਰੰਗ ਸਿਉ ਹਉ ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਬਲਿ ਜਾਉ

Gur Naam Dhrirraaeae Rang Sio Ho Sathigur Kai Bal Jaao ||

गुरु
नामु द्रिड़ाए रंग सिउ हउ सतिगुर कै बलि जाउ

ਗੁਰੂ
ਦਾ ਨਾਂਮ ਬਾਰ-ਬਾਰ ਜੱਪਣ ਨਾਲ ਉਸ ਦਾ ਰੰਗ ਚਾੜ ਕੇ ਮੈ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇ ਸਦਕੇ ਜਾਨਾ
The Guru has lovingly implanted the Naam, the Name of the Lord, within me; I am a sacrifice to the True Guru.

1654
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਨ ਲਭਈ ਲਖ ਕੋਟੀ ਕਰਮ ਕਮਾਉ

Bin Sathigur Har Naam N Labhee Lakh Kottee Karam Kamaao ||2||

बिनु
सतिगुर हरि नामु लभई लख कोटी करम कमाउ ॥२॥

ਬਿੰਨਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਂਮ ਨਹੀਂ ਲੱਭਦਾ ਭਾਵੇਂ ਜਿੰਨ੍ਹੇ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਬੇਅੰਤ ਲੱਖ ਕੋਰੜਾਂ ਚੰਗ੍ਹੇ ਕੰਮ ਕਰ ਲਉ
||2||
Without the True Guru, the Name of the Lord is not found, even though people may perform hundreds of thousands, even millions of rituals. ||2||

1655
ਬਿਨੁ ਭਾਗਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਨਾ ਮਿਲੈ ਘਰਿ ਬੈਠਿਆ ਨਿਕਟਿ ਨਿਤ ਪਾਸਿ

Bin Bhaagaa Sathigur Naa Milai Ghar Baithiaa Nikatt Nith Paas ||

बिनु
भागा सतिगुरु ना मिलै घरि बैठिआ निकटि नित पासि

ਵਗੈਰ
ਕਿਸਮਤ ਤੋਂ ਸਤਿਗੁਰੁ ਦਾ ਨਾਂਮ ਨਹੀਂ ਹਾਂਸਲ ਹੁੰਦਾ ਚਾਹੇ ਉਹ ਮਨ ਵਿੱਚ ਅੰਦਰ ਬੈਠਾ ਹੈ
Without destiny, the True Guru is not found, even though He sits within the home of our own inner being, always near and close at hand.

1656
ਅੰਤਰਿ ਅਗਿਆਨ ਦੁਖੁ ਭਰਮੁ ਹੈ ਵਿਚਿ ਪੜਦਾ ਦੂਰਿ ਪਈਆਸਿ

Anthar Agiaan Dhukh Bharam Hai Vich Parradhaa Dhoor Peeaas ||

अंतरि
अगिआन दुखु भरमु है विचि पड़दा दूरि पईआसि

ਅਗਿਆਨਤਾਂ ਕਰਕੇ, ਮਨ ਦੇ ਵਿੱਚ
ਸਬਦਾ ਦੀ ਰੋਸ਼ਨੀ ਨਹੀਂ ਹਨੇਰੇ ਕਰਕੇ ਦੁੱਖ ਨੂੰ ਵਾਰ ਵਾਰ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਮਾਇਆ ਦੇ ਵਹਿਮ ਦਾ ਪਰਦਾ ਪਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ
There is ignorance within, and the pain of doubt, like a separating screen.

1657
ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਭੇਟੇ ਕੰਚਨੁ ਨਾ ਥੀਐ ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਹੁ ਬੂਡਾ ਬੇੜੀ ਪਾਸਿ

Bin Sathigur Bhaettae Kanchan Naa Thheeai Manamukh Lohu Booddaa Baerree Paas ||3||

बिनु
सतिगुर भेटे कंचनु ना थीऐ मनमुखु लोहु बूडा बेड़ी पासि ॥३॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨੂੰ ਮਨ ਨਾ ਭੇਟ ਕਰਕੇ ਸੁੱਧ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਮਨਮੁਖੁ ਲੋਹੇ ਦੀ ਕਿਸਤੀ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੰਸਾਰ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਵਿੱਚ ਡੁਬ ਜਾਦਾ ਹੈ
||3||

Without meeting with the True Guru, no one is transformed into gold. The self-willed manmukh sinks like iron, while the boat is very close. ||3||

1658
ਸਤਿਗੁਰੁ ਬੋਹਿਥੁ ਹਰਿ ਨਾਵ ਹੈ ਕਿਤੁ ਬਿਧਿ ਚੜਿਆ ਜਾਇ

Sathigur Bohithh Har Naav Hai Kith Bidhh Charriaa Jaae ||

सतिगुरु
बोहिथु हरि नाव है कितु बिधि चड़िआ जाइ

ਸਤਿਗੁਰੁ
ਨਾਂਮ ਦਾ ਸੋਮਾ ਹੈ ਕਿਵੇਂ ਇਸ ਵਿੱਚ ਵੜਿਆ ਜਾਏ?
The Boat of the True Guru is the Name of the Lord. How can we climb on board?

1659
ਸਤਿਗੁਰ ਕੈ ਭਾਣੈ ਜੋ ਚਲੈ ਵਿਚਿ ਬੋਹਿਥ ਬੈਠਾ ਆਇ

Sathigur Kai Bhaanai Jo Chalai Vich Bohithh Baithaa Aae ||

सतिगुर
कै भाणै जो चलै विचि बोहिथ बैठा आइ

ਸਤਿਗੁਰ
ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਨਾਲ ਜੋ ਚਲਦਾ ਹੈ ਰੱਬ ਦੇ ਉਹ ਨਾਲ ਲੱਗ ਕੇ ਬੈਠ ਜਾਦਾ ਹੈ
One who walks in harmony with the True Guru's Will comes to sit in this Boat.

1660
ਧੰਨੁ ਧੰਨੁ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕਾ ਜਿਨਾ ਸਤਿਗੁਰੁ ਲਏ ਮਿਲਾਇ ੬੭

Dhhann Dhhann Vaddabhaagee Naanakaa Jinaa Sathigur Leae Milaae ||4||3||67||

धंनु
धंनु वडभागी नानका जिना सतिगुरु लए मिलाइ ॥४॥३॥६७॥

ਉਹ ਬਹੁਤ ਵੱਡੇ ਕਰਮਾਂ ਵਾਹੁ ਵਾਹੁ ਦੇ ਮਾਲਕ ਸਿਮਤ ਵਾਲੇ ਨੇ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲਏ
||4||3||67||
Blessed, blessed are those very fortunate ones, O Nanak, who are united with the Lord through the True Guru. ||4||3||67||

 

 

Comments

Popular Posts