ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੧੧ Page 311 of
1430
Siri Guru Sranth Sahib 311 of 1430
14203 ਸਚੁ ਸਚਾ ਰਸੁ ਜਿਨੀ ਚਖਿਆ ਸੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਰਹੇ ਆਘਾਈ ॥
Sach Sachaa Ras Jinee Chakhiaa Sae Thripath
Rehae Aaghaaee ||
सचु सचा रसु
जिनी चखिआ से त्रिपति रहे आघाई ॥
ਸੱਚੇ ਸੁੱਚੇ ਪਵਿੱਤਰ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੇ ਮਿੱਠੇ ਅਨੰਦ ਦਾ ਸੁਆਦ ਦਾ ਜਿਸ ਨੇ ਅਨੁਭਵ ਕਰਕੇ ਜਾਣਿਆ,
ਉਹ ਰੱਜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥
Those who have tasted the true essence of
the True Lord, remain satisfied and fulfilled.
14204 ਇਹੁ ਹਰਿ ਰਸੁ ਸੇਈ ਜਾਣਦੇ ਜਿਉ ਗੂੰਗੈ ਮਿਠਿਆਈ ਖਾਈ
॥
Eihu Har Ras Saeee Jaanadhae Jio Goongai
Mithiaaee Khaaee ||
इहु हरि रसु
सेई जाणदे जिउ गूंगै मिठिआई खाई ॥
ਇਹ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਮਿੱਠਾ ਅਨੰਦ ਉਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਪੀਂਦਾ ਹੈ। ਜਿਵੇਂ ਗੁੰਗੇ ਨੂੰ
ਮਿਠਿਆਈ ਦੇ ਮਿੱਠੇ ਦਾ ਸੁਆਦ ਆਉਂਦਾ ਹੈ। ਦੱਸ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ॥
They know this essence of the Lord, but
they say nothing, like the mute who tastes the sweet candy, and says nothing.
14205 ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਹਰਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੇਵਿਆ ਮਨਿ ਵਜੀ ਵਾਧਾਈ
॥੧੮॥
Gur Poorai Har Prabh Saeviaa Man Vajee
Vaadhhaaee ||18||
गुरि पूरै हरि
प्रभु सेविआ मनि वजी वाधाई ॥१८॥
ਸੰਪੂਰਨ ਸਤਿਗੁਰ ਜੀ ਨਾਲ ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਹਿਰਦੇ ਅਨੰਦ ਨਾਲ
ਖਿੜ ਗਿਆ ਹੈ ||18||
The Perfect Sathigur serves the Lord God;
His vibration vibrates and resounds in the mind. ||18||
14206 ਸਲੋਕ ਮਃ ੪ ॥
Salok Ma 4 ||
सलोक मः ४ ॥
ਸਤਿਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਚੌਥੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ ਮਹਲਾ 4 ॥
Sathigur Guru Ram Das Fourth Fourth Mehl ॥
14209 ਜਿਨਾ ਅੰਦਰਿ ਉਮਰਥਲ ਸੇਈ ਜਾਣਨਿ ਸੂਲੀਆ ॥
Jinaa Andhar Oumarathhal Saeee Jaanan
Sooleeaa ||
जिना अंदरि
उमरथल सेई जाणनि सूलीआ ॥
ਜਿੰਨਾ ਦੇ ਸਰੀਰ ਅੰਦਰ ਉਮਰਥਲ ਦਾ ਜ਼ਖ਼ਮ-ਫੋੜਾ ਹੈ। ਉਹੀ ਫੋੜੇ ਦਾ ਦਰਦ
ਤਕਲੀਫ਼ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਨ ॥
Those who have a festering boil within -
they alone know its pain.
14208 ਹਰਿ ਜਾਣਹਿ ਸੇਈ ਬਿਰਹੁ ਹਉ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਸਦ ਘੁਮਿ
ਘੋਲੀਆ ॥
Har Jaanehi Saeee Birahu Ho Thin Vittahu
Sadh Ghum Gholeeaa ||
हरि जाणहि सेई
बिरहु हउ तिन विटहु सद घुमि घोलीआ ॥
ਰੱਬ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਵਿਛੋੜੇ ਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਹਨ। ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਤੋਂ ਜਾਨ ਵਾਰਦਾ ਹਾਂ ॥
Those who know the pain of separation from
the Lord - I am forever a sacrifice, a sacrifice to them.
14209 ਹਰਿ ਮੇਲਹੁ ਸਜਣੁ ਪੁਰਖੁ ਮੇਰਾ ਸਿਰੁ ਤਿਨ ਵਿਟਹੁ ਤਲ
ਰੋਲੀਆ ॥
Har Maelahu Sajan Purakh Maeraa Sir Thin
Vittahu Thal Roleeaa ||
हरि मेलहु
सजणु पुरखु मेरा सिरु तिन विटहु तल रोलीआ ॥
ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਐਸਾ ਦੋਸਤ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲ ਭਗਤ ਮਿਲ਼ਾਦੇ, ਮੈਂ ਉਨਾਂ ਦੀ ਬਹੁਤ ਸੇਵਾ ਕਰਦਾ ਪੈਰਾਂ ਵਿੱਚ ਰੁਲ ਜਾਵਾ ॥
Lord, please lead me to meet the Guru, the
Primal Being, my Friend; my head shall roll in the dust under His feet.
14210 ਜੋ ਸਿਖ ਗੁਰ ਕਾਰ ਕਮਾਵਹਿ ਹਉ ਗੁਲਮੁ ਤਿਨਾ ਕਾ
ਗੋਲੀਆ ॥
Jo Sikh Gur Kaar Kamaavehi Ho Gulam Thinaa
Kaa Goleeaa ||
जो सिख गुर
कार कमावहि हउ गुलमु तिना का गोलीआ ॥
ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਜੀ ਦੀ ਦੱਸੀ ਹੋਈ, ਸਿੱਖਿਆ ਉੱਤੇ ਜੀਵਨ ਬਤੀਤ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਮੈਂ
ਉਨ੍ਹਾਂ ਚਾਕਰ ਦਾ ਸੇਵਾਦਾਰ
ਹਾਂ ॥
I am the slave of the slaves of those
Sathigur's GurSikhs who serve Him.
14211 ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਜੋ ਰਤੇ ਤਿਨ ਭਿਨੀ ਹਰਿ ਰੰਗਿ
ਚੋਲੀਆ ॥
Har Rang Chaloolai Jo Rathae Thin Bhinee
Har Rang Choleeaa ||
हरि रंगि
चलूलै जो रते तिन भिनी हरि रंगि चोलीआ ॥
ਹਾਂ। ਜੋ ਰੱਬ ਦੇ ਗੂੜ੍ਹੇ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਰੰਗੇ
ਹੋਏ ਹਨ। ਉਹ ਸਰੀਰ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਰੰਗ ਨਾਲ ਮਸਤ
ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ॥
Those who are imbued with the deep crimson
color of the Lord's Love - their robes are drenched in the Love of the Lord.
14212 ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕ ਮੇਲਿ ਗੁਰ ਪਹਿ ਸਿਰੁ ਵੇਚਿਆ
ਮੋਲੀਆ ॥੧॥
Kar Kirapaa Naanak Mael Gur Pehi Sir
Vaechiaa Moleeaa ||1||
करि किरपा
नानक मेलि गुर पहि सिरु वेचिआ मोलीआ ॥१॥
ਸਤਿਗੁਰ
ਨਾਨਕ ਜੀ ਮਿਹਰਬਾਨੀ ਕਰਕੇ, ਸਤਿਗੁਰ
ਜੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾਵੋ। ਉਸ
ਦਾ ਮੁੱਲ ਸਿਰ ਵਟੇ ਖ਼ਰੀਦ ਲਵਾਂ ||1||
Grant Your Grace, and lead Sathigur Nanak
to meet the Guru; I have sold my head to Him. ||1||
14213 ਮਃ ੪ ॥
Ma 4 ||
मः ४ ॥
ਸਤਿਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਚੌਥੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ ਮਹਲਾ 4 ॥
Sathigur Guru Ram Das Fourth Fourth Mehl 4 ॥
14214 ਅਉਗਣੀ ਭਰਿਆ ਸਰੀਰੁ ਹੈ ਕਿਉ ਸੰਤਹੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਇ ॥
Aouganee Bhariaa Sareer Hai Kio Santhahu
Niramal Hoe ||
अउगणी भरिआ
सरीरु है किउ संतहु निरमलु होइ ॥
ਸਰੀਰ ਦਾ ਤਨ-ਮਨ
ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਪਾਪ, ਮਾੜੇ ਕੰਮ, ਵਿਚਾਰ
ਹਨ। ਕਿਵੇਂ ਭਗਤੋ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਾਂ ॥
The body is full of mistakes and misdeeds;
how can it become pure, O Saints?
14215 ਗੁਰਮੁਖਿ ਗੁਣ ਵੇਹਾਝੀਅਹਿ ਮਲੁ ਹਉਮੈ ਕਢੈ ਧੋਇ ॥
Guramukh Gun Vaehaajheeahi Mal Houmai
Kadtai Dhhoe ||
गुरमुखि गुण
वेहाझीअहि मलु हउमै कढै धोइ ॥
ਗੁਰੂ ਮੁਖਿ ਸਰੂਪ ਭਗਤ ਸਤਿਗੁਰ
ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ, ਗੁਣ
ਹਾਸਲ ਕਰਕੇ
ਹੰਕਾਰ, ਮੈਂ-ਮੈਂ ਦੀ ਮੈਲ-ਗੰਦ ਨੂੰ ਮਨ ਵਿੱਚੋਂ ਕੱਢ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ॥
The Sathigur's Gurmukh purchases virtues,
which wash off the sin of egotism.
14216 ਸਚੁ ਵਣੰਜਹਿ ਰੰਗ ਸਿਉ ਸਚੁ ਸਉਦਾ ਹੋਇ ॥
Sach Vananjehi Rang Sio Sach Soudhaa Hoe ||
सचु वणंजहि
रंग सिउ सचु सउदा होइ ॥
ਜੋ
ਸੱਚੇ ਰੱਬ ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਮ ਦੇ ਸੌਦੇ ਨਾਲ ਹਾਸਲ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਫਿਰ ਸੱਚੇ ਰੱਬ ਦੀ ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਦੀ ਵਸਤੂ
ਮਿਲਦੀ ਹੈ ॥
True is the trade which purchases the True
Lord with love.
14217 ਤੋਟਾ ਮੂਲਿ ਨ ਆਵਈ ਲਾਹਾ ਹਰਿ ਭਾਵੈ ਸੋਇ ॥
Thottaa Mool N Aavee Laahaa Har Bhaavai Soe
||
तोटा मूलि न
आवई लाहा हरि भावै सोइ ॥
ਭੋਰਾ
ਵੀ ਹਾਨੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ, ਲਾਭ
ਹੀ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਭਗਵਾਨ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥
No loss will come from this, and the profit
comes by the Lord's Will.
14218 ਨਾਨਕ ਤਿਨ ਸਚੁ ਵਣੰਜਿਆ ਜਿਨਾ ਧੁਰਿ ਲਿਖਿਆ ਪਰਾਪਤਿ
ਹੋਇ ॥੨॥
Naanak Thin Sach Vananjiaa Jinaa Dhhur
Likhiaa Paraapath Hoe ||2||
नानक तिन सचु
वणंजिआ जिना धुरि लिखिआ परापति होइ ॥२॥
ਸਤਿਗੁਰ
ਨਾਨਕ ਜੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰ ਦਾ ਵਪਾਰ ਉਹੀ ਹਾਸਲ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਜਿੰਨਾ ਦੇ ਸ਼ੁਰੂ ਪਿੱਛੇ ਤੋਂ ਜਨਮ ਤੋਂ ਲਿਖਿਆ ਉੱਕਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ||2||
Sathigur Nanak, they alone purchase the
Truth, who are blessed with such pre-ordained destiny. ||2||
14219 ਪਉੜੀ ॥
Pourree ||
पउड़ी ॥
ਪਉੜੀ ॥
Pauree ॥
14220 ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੁ ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲੇ ॥
Saalaahee Sach Saalaahanaa Sach Sachaa
Purakh Niraalae ||
सालाही सचु
सालाहणा सचु सचा पुरखु निराले ॥
ਉਸੇ
ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਕਰਨੀ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਸਹੀ
ਸੱਚਾ ਭਗਵਾਨ ਬਹੁਤ ਅਨੋਖਾ ਖ਼ਸਮ, ਮਾਲਕ
ਹੈ ॥
I praise the True One, who alone is worthy
of praise. The True Primal Being is True - this is His unique quality.
14221 ਸਚੁ ਸੇਵੀ ਸਚੁ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਚੁ ਸਚਾ ਹਰਿ ਰਖਵਾਲੇ ॥
Sach Saevee Sach Man Vasai Sach Sachaa Har
Rakhavaalae ||
सचु सेवी सचु
मनि वसै सचु सचा हरि रखवाले ॥
ਸੱਚੇ
ਰੱਬ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰੀਏ। ਸੱਚੇ ਰੱਬ ਮਨ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਸਹੀ ਸੱਚਾ ਰੱਬ ਹੀ, ਸਬ
ਕਾਸੇ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ।।
Serving the True Lord, the Truth comes to
dwell in the mind. The Lord, the Truest of the True, is my Protector.
14222 ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਅਰਾਧਿਆ ਸੇ ਜਾਇ ਰਲੇ ਸਚ ਨਾਲੇ ॥
Sach Sachaa Jinee Araadhhiaa Sae Jaae Ralae
Sach Naalae ||
सचु सचा जिनी
अराधिआ से जाइ रले सच नाले ॥
ਜਿੰਨਾਂ ਨੇ ਸਹੀ ਸੱਚਾ ਰੱਬ ਯਾਦ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਉਹ ਸਹੀ ਸੱਚਾ ਰੱਬ ਨਾਲ ਮਿਲ ਗਏ ਹਨ ॥
Those who worship and adore the Truest of
the True, shall go and merge with the True Lord.
14223 ਸਚੁ ਸਚਾ ਜਿਨੀ ਨ ਸੇਵਿਆ ਸੇ ਮਨਮੁਖ ਮੂੜ ਬੇਤਾਲੇ ॥
Sach Sachaa Jinee N Saeviaa Sae Manamukh
Moorr Baethaalae ||
सचु सचा जिनी
न सेविआ से मनमुख मूड़ बेताले ॥
ਜਿੰਨਾ
ਨੇ ਸਹੀ ਸੱਚਾ ਰੱਬ ਨੂੰ ਯਾਦ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਉਹ ਮਨਮਤ, ਬੇਸਮਝ, ਭੂਤਨੇ
ਹਨ ॥
Those who do not serve the Truest of the
True - those self-willed manmukhs are foolish demons.
14224 ਓਹ ਆਲੁ ਪਤਾਲੁ ਮੁਹਹੁ ਬੋਲਦੇ ਜਿਉ ਪੀਤੈ ਮਦਿ
ਮਤਵਾਲੇ ॥੧੯॥
Ouh Aal Pathaal Muhahu Boladhae Jio Peethai
Madh Mathavaalae ||19||
ओह आलु पतालु
मुहहु बोलदे जिउ पीतै मदि मतवाले ॥१९॥
ਉਹ
ਮੂੰਹ ਵਿੱਚੋਂ ਬਕਵਾਸ ਦੀਆਂ ਫ਼ਾਲਤੂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਜਿਵੇਂ ਸ਼ਰਾਬ ਪੀਤੀ ਵਾਲੇ ਬੇਹੋਸ਼ੀ ਵਿੱਚ
ਕਰਦੇ ਹਨ ||19||
With their mouths, they babble on about
this and that, like the drunkard who has drunk his wine. ||19||
14225 ਸਾਲਾਹੀ ਸਚੁ ਸਾਲਾਹਣਾ ਸਚੁ ਸਚਾ ਪੁਰਖੁ ਨਿਰਾਲੇ ॥
Saalaahee Sach Saalaahanaa Sach Sachaa
Purakh Niraalae ||
सालाही सचु
सालाहणा सचु सचा पुरखु निराले ॥
ਉਸੇ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਕਰਨੀ ਹੈ। ਸੱਚੇ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਸਹੀ ਸੱਚਾ ਭਗਵਾਨ ਬਹੁਤ ਅਨੋਖਾਂ ਖ਼ਸਮ, ਮਾਲਕ ਹੈ ॥
I praise the True One, who alone is worthy
of praise. The True Primal Being is True - this is His unique quality.
ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ ੩ ॥
Salok Mehalaa 3 ||
सलोक महला ३ ॥
ਤੀਜੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਅਮਰ ਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ ਸਲੋਕ ਮਹਲਾ 3 ॥
Sathigur Guru Amar Das Shalok, Third Mehl 3॥
14226 ਗਉੜੀ ਰਾਗਿ ਸੁਲਖਣੀ ਜੇ ਖਸਮੈ ਚਿਤਿ ਕਰੇਇ ॥
Gourree Raag Sulakhanee Jae Khasamai Chith
Karaee ||
गउड़ी रागि
सुलखणी जे खसमै चिति करेइ ॥
ਗਉੜੀ
ਰਾਗਿ ਦੀ ਰੱਬੀ ਬਾਣੀ ਦੱਸ ਰਹੀ ਹੈ। ਜੀਵ, ਔਰਤਾਂ
ਬੰਦੇ ਤਾਂ ਹੀ ਸੁਚੱਜੇ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ, ਜੇ
ਪਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਭਾਅ ਜਾਵੇ ॥
Gauree Raga is auspicious, if, through it,
one comes to think of his Lord and Master.
14227 ਭਾਣੈ ਚਲੈ ਸਤਿਗੁਰੂ ਕੈ ਐਸਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਰੇਇ ॥
Bhaanai Chalai Sathiguroo Kai Aisaa Seegaar
Karaee ||
भाणै चलै
सतिगुरू कै ऐसा सीगारु करेइ ॥
ਬੰਦਾ
ਸਤਿਗੁਰੂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਹੁਕਮ ਨੂੰ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਨਾਮ ਸਿੰਗਾਰ ਕਰਕੇ ਕਬੂਲ ਕਰ ਲਵੇ ॥
He should walk in harmony with the Will of
the True Sathiguroo. this should be his decoration.
14228 ਸਚਾ ਸਬਦੁ ਭਤਾਰੁ ਹੈ ਸਦਾ ਸਦਾ ਰਾਵੇਇ ॥
Sachaa Sabadh Bhathaar Hai Sadhaa Sadhaa
Raavaee ||
सचा सबदु
भतारु है सदा सदा रावेइ ॥
ਰੱਬੀ
ਗੁਰਬਾਣੀ ਦਾ ਨਾਮ ਸਾਥ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਖ਼ਸਮ ਹੈ, ਹਰ ਸਮੇਂ ਯਾਦ ਕਰੀਏ ॥
The True Word of the Shabad is our spouse;
ravish and enjoy it, forever and ever.
14229 ਜਿਉ ਉਬਲੀ ਮਜੀਠੈ ਰੰਗੁ ਗਹਗਹਾ ਤਿਉ ਸਚੇ ਨੋ ਜੀਉ
ਦੇਇ ॥
Jio Oubalee Majeethai Rang Gehagehaa Thio
Sachae No Jeeo Dhaee ||
जिउ उबली
मजीठै रंगु गहगहा तिउ सचे नो जीउ देइ ॥
ਜਿਵੇਂ
ਮਜੀਠੇ ਨੂੰ ਉਬਾਲਣ ਨਾਲ, ਗੂੜ੍ਹਾ
ਰੰਗ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਸੱਚੇ ਰੱਬ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਆਪ ਦਾ ਮਨ ਦੇ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ॥
Like the deep crimson color of the madder
plant - such is the dye which shall color you, when you dedicate your soul to
the True One.
14230 ਰੰਗਿ ਚਲੂਲੈ ਅਤਿ ਰਤੀ ਸਚੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥
Rang Chaloolai Ath Rathee Sachae Sio Lagaa
Naehu ||
रंगि चलूलै
अति रती सचे सिउ लगा नेहु ॥
ਰੱਬ
ਨਾਲ ਗੂੜ੍ਹਾ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰਕੇ, ਉਸ ਦੀ
ਯਾਦ ਵਿੱਚ ਘੁਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ॥
One who loves the True Lord is totally
imbued with the Lord's Love, like the deep crimson color of the poppy.
14231 ਕੂੜੁ ਠਗੀ ਗੁਝੀ ਨਾ ਰਹੈ ਕੂੜੁ ਮੁਲੰਮਾ ਪਲੇਟਿ
ਧਰੇਹੁ ॥
Koorr Thagee Gujhee Naa Rehai Koorr
Mulanmaa Palaett Dhharaehu ||
कूड़ु ठगी गुझी
ना रहै कूड़ु मुलमा पलेटि धरेहु ॥
ਝੂਠ, ਧੋਖਾ, ਫ਼ਰੇਬ
ਲੁਕੇ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੇ। ਭਾਵੇਂ ਸੱਚ ਦੇ ਨਾਲ ਲੱਗਾ ਕੇ ਰੱਖ ਦੇਈਏ ॥
Falsehood and deception may be covered with
false coatings, but they cannot remain hidden.
14232 ਕੂੜੀ ਕਰਨਿ ਵਡਾਈਆ ਕੂੜੇ ਸਿਉ ਲਗਾ ਨੇਹੁ ॥
Koorree Karan Vaddaaeeaa Koorrae Sio Lagaa
Naehu ||
कूड़ी करनि
वडाईआ कूड़े सिउ लगा नेहु ॥
ਮਨ
ਵਿੱਚ ਠੱਗੀਆਂ ਦੀ ਬੁੱਧੀ ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ, ਝੂਠੀ
ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਝੂਠ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਬਣਿਆ ਹੈ ॥
False is the uttering of praises, by those
who love falsehood.
14233 ਨਾਨਕ ਸਚਾ ਆਪਿ ਹੈ ਆਪੇ ਨਦਰਿ ਕਰੇਇ ॥੧॥
Naanak Sachaa Aap Hai Aapae Nadhar Karaee
||1||
नानक सचा आपि
है आपे नदरि करेइ ॥१॥
ਸਤਿਗੁਰ
ਨਾਨਕ ਜੀ ਆਪ ਹੀ ਸੱਚਾ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਹੈ। ਆਪ ਹੀ ਮਿਹਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ||1||
Sathigur Nanak, He alone is True; He
Himself casts His Glance of Grace. ||1||
14234 ਮਃ ੪ ॥
Ma 4 ||
मः ४ ॥
ਸਤਿਗੁਰ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਚੌਥੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ ਮਹਲਾ 4 ॥
Sathigur Guru Ram Das Fourth Fourth Mehl 4 ॥
14235 ਸਤਸੰਗਤਿ ਮਹਿ ਹਰਿ ਉਸਤਤਿ ਹੈ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ ਮਿਲੇ
ਪਿਆਰਿਆ ॥
Sathasangath Mehi Har Ousathath Hai Sang
Saadhhoo Milae Piaariaa ||
सतसंगति महि
हरि उसतति है संगि साधू मिले पिआरिआ ॥
ਸਤਿਗੁਰ
ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਵਿੱਚ ਰੱਬ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਸਤਿਗੁਰ ਜੀ ਤੇ ਭਗਤਾਂ ਕੋਲੋਂ ਪਿਆਰ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ
ਹੈ ॥
In the Sat Sangat the True Congregation the
Lord's Praises are sung. In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, the
Beloved Lord is met.
14236 ਓਇ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਾਣੀ ਧੰਨਿ ਜਨ ਹਹਿ ਉਪਦੇਸੁ ਕਰਹਿ
ਪਰਉਪਕਾਰਿਆ ॥
Oue Purakh Praanee Dhhann Jan Hehi
Oupadhaes Karehi Paroupakaariaa ||
ओइ पुरख
प्राणी धंनि जन हहि उपदेसु करहि परउपकारिआ ॥
ਉਹ
ਬੰਦੇ, ਭਗਤ ਜੋ ਭਗਵਾਨ ਦੀ ਵਡਿਆਈ ਦੀ ਉਪਮਾ ਕਰਦੇ
ਹਨ। ਧਨ ਹਨ, ਬਹੁਤ
ਵੱਡਾ, ਅਹਿਸਾਨ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ ॥
Blessed is that mortal being, who shares
the Teachings for the good of others.
14237 ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਦ੍ਰਿੜਾਵਹਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸੁਣਾਵਹਿ ਹਰਿ
ਨਾਮੇ ਜਗੁ ਨਿਸਤਾਰਿਆ ॥
Har Naam Dhrirraavehi Har Naam Sunaavehi
Har Naamae Jag Nisathaariaa ||
हरि नामु
द्रिड़ावहि हरि नामु सुणावहि हरि नामे जगु निसतारिआ ॥
ਜੋ
ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਚੇਤੇ ਕਰਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਜੋ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦਾ ਨਾਮ ਸੁਣਾਉਂਦੇ ਹਨ। ਪ੍ਰਮਾਤਮਾ ਦੇ
ਨਾਮ ਨਾਲ ਦੁਨੀਆ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰ ਕੰਮਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ॥
He implants the Name of the Lord, and he
preaches the Name of the Lord; through the Name of the Lord, the world is
saved.
14238 ਗੁਰ ਵੇਖਣ ਕਉ ਸਭੁ ਕੋਈ ਲੋਚੈ ਨਵ ਖੰਡ ਜਗਤਿ
ਨਮਸਕਾਰਿਆ ॥
Gur Vaekhan Ko Sabh Koee Lochai Nav Khandd
Jagath Namasakaariaa ||
गुर वेखण कउ
सभु कोई लोचै नव खंड जगति नमसकारिआ ॥
ਸਤਿਗੁਰ
ਜੀ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਹਰ ਕੋਈ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਨੌਂ
ਖੰਡਾਂ ਦੇ ਜੀਵ, ਬੰਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਜੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਝੁਕਦੇ ਹਨ ॥
Everyone longs to see the Sathigur, the
world, and the nine continents, bow down to Him.
14239 ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਆਪੁ ਰਖਿਆ ਸਤਿਗੁਰ ਵਿਚਿ ਗੁਰੁ ਆਪੇ ਤੁਧੁ
ਸਵਾਰਿਆ ॥
Thudhh Aapae Aap Rakhiaa Sathigur Vich Gur
Aapae Thudhh Savaariaa ||
तुधु आपे आपु रखिआ सतिगुर विचि गुरु आपे तुधु सवारिआ ॥
ਤੂੰ
ਰੱਬ ਜੀ ਆਪ ਨੂੰ ਸਤਿਗੁਰ ਜੀ ਵਿੱਚ ਹਾਜ਼ਰ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਸਤਿਗੁਰ ਜੀ ਨੂੰ ਆਪ ਹੀ ਜ਼ਾਹਰ ਕੀਤਾ ਹੈ ॥
You Yourself have established the True
Sathigur, You Yourself have adorned the Guru.
14240 ਤੂ ਆਪੇ ਪੂਜਹਿ ਪੂਜ ਕਰਾਵਹਿ ਸਤਿਗੁਰ ਕਉ
ਸਿਰਜਣਹਾਰਿਆ ॥
Thoo Aapae Poojehi Pooj Karaavehi Sathigur
Ko Sirajanehaariaa ||
तू आपे पूजहि
पूज करावहि सतिगुर कउ सिरजणहारिआ ॥
ਪ੍ਰਭੂ
ਜੀ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਆਪ ਦੀ ਪੂਜਾ, ਪ੍ਰਸੰਸਾ, ਮੰਨਤ
ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਤੂੰ ਸਤਿਗੁਰ ਜੀ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ ॥
You Yourself worship and adore the True
Sathigur, You inspire others to worship Him as well, O Creator Lord.
14241 ਕੋਈ ਵਿਛੁੜਿ ਜਾਇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਪਾਸਹੁ ਤਿਸੁ ਕਾਲਾ ਮੁਹੁ
ਜਮਿ ਮਾਰਿਆ ॥
Koee Vishhurr Jaae Sathiguroo Paasahu This
Kaalaa Muhu Jam Maariaa ||
कोई विछुड़ि
जाइ सतिगुरू पासहु तिसु काला मुहु जमि मारिआ ॥
ਜੇ
ਕੋਈ ਸਤਿਗੁਰ ਜੀ ਨੂੰ ਭੁੱਲਾ ਕੇ, ਦੂਰ
ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਦਾ ਮੂੰਹ ਕਾਲਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਜਮਦੂਤ ਤੋਂ ਮਾਰ ਪੈਂਦੀ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਲੋਕ, ਪਰਲੋਕ
ਵਿੱਚ ਥਾਂ, ਇੱਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦੀ ॥
If someone separates himself from the True
Sathigur, his face is blackened, and he is destroyed by the Messenger of Death.
Comments
Post a Comment