ਸ੍ਰੀ
ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ Page 25 of 1430
1026
ਜੇਹੀ ਸੁਰਤਿ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਰਾਹੁ ॥
Jaehee Surath Thaehaa Thin Raahu ||
जेही
सुरति तेहा तिन राहु ॥
ਜਿਹੋ
ਜਿਹੀ ਸੁਰਤ ਤੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਉਹੋ ਜਿਹੇ ਰਸਤੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ।
As is their awareness, so is their way.
As is their awareness, so is their way.
1027
ਲੇਖਾ ਇਕੋ ਆਵਹੁ ਜਾਹੁ ॥੧॥
Laekhaa Eiko Aavahu Jaahu ||1||
लेखा
इको आवहु जाहु ॥१॥
ਕਰਮਾ
ਮੁਤਾਬਕ ਆਉਣਾ ਜਾਣਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ||1||
According to the account of our actions, we come and go in reincarnation. ||1||
According to the account of our actions, we come and go in reincarnation. ||1||
1028
ਕਾਹੇ ਜੀਅ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ ॥
Kaahae Jeea Karehi Chathuraaee ||
काहे
जीअ करहि चतुराई ॥
ਮਨ
ਕਿਉ ਚਲਾਕੀਆ ਕਰਦਾ।
Why, O soul, do you try such clever tricks?
Why, O soul, do you try such clever tricks?
1029
ਲੇਵੈ ਦੇਵੈ ਢਿਲ ਨ ਪਾਈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Laevai Dhaevai Dtil N Paaee ||1|| Rehaao ||
लेवै
देवै ढिल न पाई ॥१॥ रहाउ ॥
ਹਰ ਸ਼ੈਅ ਨੂੰ ਵਾਪਸ ਲੈ ਵੀ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਆਪ ਹੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਕੋਈ ਕਸਰ ਨਹੀਂ ਛੱਡਦਾ।
।।1।।ਰਹਾਉ।।
Taking away and giving back, God does not delay. ||1||Pause||
Taking away and giving back, God does not delay. ||1||Pause||
1030
ਤੇਰੇ ਜੀਅ ਜੀਆ ਕਾ ਤੋਹਿ ॥
Thaerae Jeea Jeeaa Kaa Thohi ||
तेरे
जीअ जीआ का तोहि ॥
ਤੇਰੇ
ਜੀਵ ਹਨ, ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਜੀਵਾ ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ।
All beings belong to You; all beings are Yours. O Lord and Master,
All beings belong to You; all beings are Yours. O Lord and Master,
1031
ਕਿਤ ਕਉ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥
Kith Ko Saahib Aavehi Rohi ||
कित
कउ साहिब आवहि रोहि ॥
ਰੱਬਾ
ਤੂੰ ਨਿਰਾਜ਼ ਕਿਉ ਹੋ ਜਾਦਾ ਹੈ?
How can You become angry with them?
How can You become angry with them?
1032
ਜੇ ਤੂ ਸਾਹਿਬ ਆਵਹਿ ਰੋਹਿ ॥
Jae Thoo Saahib Aavehi Rohi ||
जे
तू साहिब आवहि रोहि ॥
ਜੇ
ਰੱਬਾ ਤੂੰ ਨਿਰਾਜ਼ ਹੋ ਜਾਵੇ।
Even if You, O Lord and Master, become angry with them,
Even if You, O Lord and Master, become angry with them,
1033
ਤੂ ਓਨਾ ਕਾ ਤੇਰੇ ਓਹਿ ॥੨॥
Thoo Ounaa Kaa Thaerae Ouhi ||2||
तू
ओना का तेरे ओहि ॥२॥
ਤੂੰ
ਜੀਵਾਦਾ ਜੀਵ ਤੇਰੇ ਨੇ। ||2||
Still, You are theirs, and they are Yours. ||2||
1034
ਅਸੀ ਬੋਲਵਿਗਾੜ ਵਿਗਾੜਹ ਬੋਲ ॥
Asee Bolavigaarr Vigaarreh Bol ||
असी
बोलविगाड़ विगाड़ह बोल ॥
ਅਸੀਂ
ਜੀਵ ਗਲ਼ਤ ਬੋਲ ਕੇ ਵਿਗਾੜ ਪਾ ਲੈਂਦੇ ਹਾਂ।
We are foul-mouthed; we spoil everything with our foul words.
We are foul-mouthed; we spoil everything with our foul words.
1035
ਤੂ ਨਦਰੀ ਅੰਦਰਿ ਤੋਲਹਿ ਤੋਲ ॥
Thoo Nadharee Andhar Tholehi Thol ||
तू
नदरी अंदरि तोलहि तोल ॥
ਤੂੰ
ਨਿਗ੍ਹਾਂ ਨਾਲ ਹੀ ਸਭ ਥਾਂਈ ਭੰਡਾਰ ਭਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
You weigh us in the balance of Your Glance of Grace.
You weigh us in the balance of Your Glance of Grace.
1036
ਜਹ ਕਰਣੀ ਤਹ ਪੂਰੀ ਮਤਿ ॥
Jeh Karanee Theh Pooree Math ||
जह
करणी तह पूरी मति ॥
ਜੀਵ
ਨੂੰ ਚੰਗ੍ਹੇ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਪੂਰੀ ਮੱਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
When one's actions are right, the understanding is perfect.
When one's actions are right, the understanding is perfect.
1037
ਕਰਣੀ ਬਾਝਹੁ ਘਟੇ ਘਟਿ ॥੩॥
Karanee Baajhahu Ghattae Ghatt ||3||
करणी
बाझहु घटे घटि ॥३॥
ਚੰਗ੍ਹੇ
ਕੰਮਾਂ ਵਾਜਹੁ ਕੋਈ ਬਰਕੱਤ ਨਹੀ। ||3||
Without good deeds, it becomes more and more deficient. ||3||
Without good deeds, it becomes more and more deficient. ||3||
1038
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਗਿਆਨੀ ਕੈਸਾ ਹੋਇ ॥
Pranavath Naanak Giaanee Kaisaa Hoe ||
प्रणवति
नानक गिआनी कैसा होइ ॥
ਨਾਨਕ
ਜੀ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ, ਰੱਬ ਦੀਆਂ ਬਿਚਾਰਾਂ ਕਰਨ ਵਾਲਾਂ ਕਿਹੋਂ ਜਿਹਾ ਹੋਵੇ।
Prays Nanak, what is the nature of the spiritual people?
1039
ਆਪੁ ਪਛਾਣੈ ਬੂਝੈ ਸੋਇ ॥
Aap Pashhaanai Boojhai Soe ||
आपु
पछाणै बूझै सोइ ॥
ਜੀਵ
ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ ਆਪ ਨੂੰ ਖੋਜੇ, ਪਛਾਣੇ, ਲੱਭੇ, ਜੀਵ ਆਪ ਵੱਲ ਸਮਾ ਲਾਉਣ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਉਹੀ ਬੁੱਝ ਸਕਦਾ ਹੈ।
They are self-realized; they understand God.
They are self-realized; they understand God.
1040
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦਿ ਕਰੇ ਬੀਚਾਰੁ ॥
Gur Parasaadh Karae Beechaar ||
गुर
परसादि करे बीचारु ॥
ਜੀਵ
ਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਨਾਂਮ ਦਾ ਬਿਚਾਰ ਕਰਕੇ, ਧਿਆਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
By Guru's Grace, they contemplate Him;
By Guru's Grace, they contemplate Him;
1041
ਸੋ ਗਿਆਨੀ ਦਰਗਹ ਪਰਵਾਣੁ ॥੪॥੩੦॥
So Giaanee Dharageh Paravaan ||4||30||
सो
गिआनी दरगह परवाणु ॥४॥३०॥
ਉਹੀ
ਅਸਲੀ ਗਿਆਨ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਜੋ ਭਵਜਲ ਤਰ ਜਾਵੇ। ||4||30||
Such spiritual people are honored in His Court. ||4||30||
Such spiritual people are honored in His Court. ||4||30||
1042
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
Sireeraag Mehalaa 1 Ghar 4 ||
सिरीरागु
महला १ घरु ४ ॥
ਸਰੀ
ਰਾਗ, ਪਹਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ। 1 ਘਰੁ 4 ॥
Siree Raag, First Mehl, Fourth House:
1043
ਤੂ ਦਰੀਆਉ ਦਾਨਾ ਬੀਨਾ ਮੈ ਮਛੁਲੀ ਕੈਸੇ ਅੰਤੁ ਲਹਾ ॥
Thoo Dhareeaao Dhaanaa Beenaa Mai Mashhulee Kaisae Anth Lehaa ||
तू
दरीआउ दाना बीना मै मछुली कैसे अंतु लहा ॥
ਤੂੰ
ਦਾਤਾ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਭੰਡਾਰ ਦਰਿਆ ਹੈ। ਮੈਂ ਜੀਵ ਮੱਛਲੀ ਦੀ ਤਰਾਂ, ਤੇਰਾ ਭੇਤ ਕਿਵੇਂ ਜਾਣਾ?
You are the River, All-knowing and All-seeing. I am just a fish-how can I find Your limit?
You are the River, All-knowing and All-seeing. I am just a fish-how can I find Your limit?
1044
ਜਹ ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਤਹ ਤੂ ਹੈ ਤੁਝ ਤੇ ਨਿਕਸੀ ਫੂਟਿ ਮਰਾ ॥੧॥
Jeh Jeh Dhaekhaa Theh Theh Thoo Hai Thujh Thae Nikasee Foott Maraa ||1||
जह
जह देखा तह तह तू है तुझ ते निकसी फूटि मरा ॥१॥
ਹਰ
ਪਾਸੇ ਜਿਥੇ ਮੇਰੀ ਜਿਗ੍ਹਾਂ ਦੇਖਦੀ ਹੈ। ਸਭ ਤੂੰ ਹੀ ਹੈ। ਤੇਰੇ ਬਿੰਨਾਂ ਮੈਂ ਮਰ ਹੀ ਜਾਵਾਂ।
Wherever I look, You are there. Outside of You, I would burst and die. ||1||
Wherever I look, You are there. Outside of You, I would burst and die. ||1||
1045
ਨ ਜਾਣਾ ਮੇਉ ਨ ਜਾਣਾ ਜਾਲੀ ॥
N Jaanaa Maeo N Jaanaa Jaalee ||
न
जाणा मेउ न जाणा जाली ॥
ਮੱਛੀ ਦੀ ਤਰਾਂ ਜਾਲ
ਤੇ ਫਾਸਣ ਵਾਲੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੀ ਮੈਨੂੰ ਸੱਮਝ ਨਹੀਂ।
I do not know of the fisherman, and I do not know of the net.
I do not know of the fisherman, and I do not know of the net.
1046
ਜਾ ਦੁਖੁ ਲਾਗੈ ਤਾ ਤੁਝੈ ਸਮਾਲੀ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Jaa Dhukh Laagai Thaa Thujhai Samaalee ||1|| Rehaao ||
जा
दुखु लागै ता तुझै समाली ॥१॥ रहाउ ॥
ਜੀਵ ਨੂੰ ਦੁੱਖ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਤਾਂ ਤੈਨੂੰ ਅਵਾਜ਼ ਲਾਉਣੀ ਹੈ। ਤੂੰ ਮੇਰਾ ਰਾਖਾ ਹੈ।
||1|| ਰਹਾਉ ॥
But when the pain comes, then I call upon You. ||1||Pause||
1047
ਤੂ ਭਰਪੂਰਿ ਜਾਨਿਆ ਮੈ ਦੂਰਿ ॥
Thoo Bharapoor Jaaniaa Mai Dhoor ||
तू
भरपूरि जानिआ मै दूरि ॥
ਤੂੰ
ਹਰ ਥਾਂ ਹਾਜ਼ਰ ਹੈ। ਮੈਂ ਤੈਨੂੰ ਦੂਰ ਜਾਣਿਆ ਹੈ।
You are present everywhere. I had thought that You were far away.
You are present everywhere. I had thought that You were far away.
1048
ਜੋ ਕਛੁ ਕਰੀ ਸੁ ਤੇਰੈ ਹਦੂਰਿ ॥
Jo Kashh Karee S Thaerai Hadhoor ||
जो
कछु करी सु तेरै हदूरि ॥
ਜੀਵ
ਜੋ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਤੇਰੇ ਸਾਹਮਣੇ ਕਰਦਾ ਹੈ।
Whatever I do, I do in Your Presence.
Whatever I do, I do in Your Presence.
1049
ਤੂ ਦੇਖਹਿ ਹਉ ਮੁਕਰਿ ਪਾਉ ॥
Thoo Dhaekhehi Ho Mukar Paao ||
तू
देखहि हउ मुकरि पाउ ॥
ਜੀਵ
ਨੂੰ ਤੂੰ ਦੇਖ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਤੇਰੇ ਤੋਂ ਹੀ ਛੁਪਾ ਰਹੇ ਹਾਂ।
You see all my actions, and yet I deny them.
You see all my actions, and yet I deny them.
1050
ਤੇਰੈ ਕੰਮਿ ਨ ਤੇਰੈ ਨਾਇ ॥੨॥
Thaerai Kanm N Thaerai Naae ||2||
तेरै
कमि न तेरै नाइ ॥२॥
ਮੈਂ ਤੇ ਜੀਵਾਂ ਨੇ
ਤੇਰੀ ਨੇਕ ਕਮਾਈ, ਨਾਂਮ ਦੀ ਕਮਾਈ ਨਹੀ ਕੀਤੀ। ||2||
I have not worked for You, or Your Name. ||2||
I have not worked for You, or Your Name. ||2||
1051
ਜੇਤਾ ਦੇਹਿ ਤੇਤਾ ਹਉ ਖਾਉ ॥
Jaethaa Dhaehi Thaethaa Ho Khaao ||
जेता
देहि तेता हउ खाउ ॥
ਜੋ
ਤੂੰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਸੋਈ ਅਸੀਂ ਖਾਂਦੇ ਹਾਂ।
Whatever You give me, that is what I eat.
Whatever You give me, that is what I eat.
1052
ਬਿਆ ਦਰੁ ਨਾਹੀ ਕੈ ਦਰਿ ਜਾਉ ॥
Biaa Dhar Naahee Kai Dhar Jaao ||
बिआ
दरु नाही कै दरि जाउ ॥
ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਹੋਰ ਰਾਹ ਨਹੀ ਦਿਸਦਾ। ਕੀਹਦੇ ਦਰ ਤੇ ਬੈਠ ਜਾਵਾਂ?
There is no other door-unto which door should I go?
There is no other door-unto which door should I go?
1053
ਨਾਨਕੁ ਏਕ ਕਹੈ ਅਰਦਾਸਿ ॥
Naanak Eaek Kehai Aradhaas ||
नानकु
एक कहै अरदासि ॥
ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਜੀਵ ਨੂੰ
ਇੱਕ ਅਰਦਾਸ ਕਰਨ ਲਈ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹਨ।
Nanak offers this one prayer:
Nanak offers this one prayer:
1054
ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭੁ ਤੇਰੈ ਪਾਸਿ ॥੩॥
Jeeo Pindd Sabh Thaerai Paas ||3||
जीउ
पिंडु सभु तेरै पासि ॥३॥
ਜੀਅ ਮਨ ਸਰੀਰ ਤੇਰੇ ਦਿੱਤੇ ਹਨ।
||3||
This body and soul are totally Yours. ||3||
1055
ਆਪੇ ਨੇੜੈ ਦੂਰਿ ਆਪੇ ਹੀ ਆਪੇ ਮੰਝਿ ਮਿਆਨੋੁ॥
Aapae Naerrai Dhoor Aapae Hee Aapae Manjh Miaanuo ||
आपे
नेड़ै दूरि आपे ही आपे मंझि मिआनो ॥
ਜੀਵ
ਦੇ ਰੱਬ ਜੀ ਆਪ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਆਪ ਹੀ ਦਿਸਦਾ ਨਹੀ। ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਵਿਚੇ ਹੀ ਹੈ।
He Himself is near, and He Himself is far away; He Himself is in-between.
He Himself is near, and He Himself is far away; He Himself is in-between.
1056
ਆਪੇ ਵੇਖੈ ਸੁਣੇ ਆਪੇ ਹੀ ਕੁਦਰਤਿ ਕਰੇ ਜਹਾਨੋੁ ॥
Aapae Vaekhai Sunae Aapae Hee Kudharath Karae Jehaanuo ||
आपे
वेखै सुणे आपे ही कुदरति करे जहानो ॥
ਆਪੇ
ਵੇਖਦਾ ਸੁਣਦਾ ਹੈ। ਆਪੇ ਸਾਰੀਆ ਕੁਦਰਤੀ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਜਹਾਨ ਕੀਤਾ ਹੈ।
He Himself beholds, and He Himself listens. By His Creative Power, He created the world.
He Himself beholds, and He Himself listens. By His Creative Power, He created the world.
1057
ਜੋ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਨਾਨਕਾ ਹੁਕਮੁ ਸੋਈ ਪਰਵਾਨੋੁ ॥੪॥੩੧॥
Jo This Bhaavai Naanakaa Hukam Soee Paravaanuo ||4||31||
जो
तिसु भावै नानका हुकमु सोई परवानो ॥४॥३१॥
ਨਾਨਕ
ਜੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਰੱਬ ਜੀ ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਠੀਕ ਲੱਗੇ। ਹੁਕਮ ਤੇਰਾ ਚੱਲਦਾ ਹੈ। ||4||31||
Whatever pleases Him, O Nanak-that Command is acceptable. ||4||31||
Whatever pleases Him, O Nanak-that Command is acceptable. ||4||31||
1058
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੪ ॥
Sireeraag Mehalaa 1 Ghar 4 ||
सिरीरागु
महला १ घरु ४ ॥
ਸਰੀ
ਰਾਗ ਪਹਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ।
Siree Raag, First Mehl, Fourth House:
Siree Raag, First Mehl, Fourth House:
1059
ਕੀਤਾ ਕਹਾ ਕਰੇ ਮਨਿ ਮਾਨੁ ॥
Keethaa Kehaa Karae Man Maan ||
कीता
कहा करे मनि मानु ॥
ਜੀਵ
ਰੱਬ ਤੇਰਾ ਕੀਤਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਹੇ ਮਨਾਂ ਤੂੰ ਕਿਉਂ ਮਾਣ ਕਰਨਾ ਹੈ।
Why should the created beings feel pride in their minds?
Why should the created beings feel pride in their minds?
1060
ਦੇਵਣਹਾਰੇ ਕੈ ਹਥਿ ਦਾਨੁ ॥
Dhaevanehaarae Kai Hathh Dhaan ||
देवणहारे
कै हथि दानु ॥
ਨਾਂਮ
ਦਾਨ ਰੱਬ ਦੇਣ ਵਾਲੇ ਮਾਲਕ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ।
The Gift is in the Hands of the Great Giver.
The Gift is in the Hands of the Great Giver.
1061
ਭਾਵੈ ਦੇਇ ਨ ਦੇਈ ਸੋਇ ॥
Bhaavai Dhaee N Dhaeee Soe ||
भावै
देइ न देई सोइ ॥
ਮਰਜੀ
ਦਾ ਮਾਲਕ ਹੈ। ਦੇਵੇ ਜਾਂ ਨਾ ਦੇਵੇ।
As it pleases Him, He may give, or not give.
As it pleases Him, He may give, or not give.
1062
ਕੀਤੇ ਕੈ ਕਹਿਐ ਕਿਆ ਹੋਇ ॥੧॥
Keethae Kai Kehiai Kiaa Hoe ||1||
कीते
कै कहिऐ किआ होइ ॥१॥
ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਕਹੇ ਨਾਲ ਕੁੱਝ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਕਰਨੇ
ਵਾਲੇ ਦੇ ਕਹੇ ਸਭ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ॥ ||1||
What can be done by the order of the created beings? ||1||
What can be done by the order of the created beings? ||1||
1063
ਆਪੇ ਸਚੁ ਭਾਵੈ ਤਿਸੁ ਸਚੁ ॥
Aapae Sach Bhaavai This Sach ||
आपे
सचु भावै तिसु सचु ॥
ਜੋ
ਸੱਚੇ ਨੂੰ ਚੰਗ੍ਹਾਂ ਲੱਗੇ ਉਹੀ ਸੱਚ ਹੈ।
He Himself is True; Truth is pleasing to His Will.
He Himself is True; Truth is pleasing to His Will.
1064
ਅੰਧਾ ਕਚਾ ਕਚੁ ਨਿਕਚੁ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Andhhaa Kachaa Kach Nikach ||1|| Rehaao ||
अंधा
कचा कचु निकचु ॥१॥ रहाउ ॥
ਮੈਂ ਅੰਧਾ ਗਿਆਨ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦਾ, ਭੱਟਕਦਾ ਹਾਂ। ਕੋਈ ਕੰਮ ਚੱਜ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ। ਮਜ਼ਬੂਤ ਨਹੀਂ ਹਾਂ। ਕੱਚ ਵਾਗ ਕੱਚਾ ਕੱਚ ਵਾਂਗ ਹਾਂ। ।।
1।।ਰਹਾਉ।।
The spiritually blind are unripe and imperfect, inferior and worthless. ||1||Pause||
The spiritually blind are unripe and imperfect, inferior and worthless. ||1||Pause||
1065
ਜਾ ਕੇ ਰੁਖ ਬਿਰਖ ਆਰਾਉ ॥
Jaa Kae Rukh Birakh Aaraao ||
जा
के रुख बिरख आराउ ॥
ਜਿਸ ਨੇ ਰੁਖ ਦੱਰਖਤ ਬਣਾਏ।
The One who owns the trees of the forest and the plants of the garden
The One who owns the trees of the forest and the plants of the garden
1066
ਜੇਹੀ ਧਾਤੁ ਤੇਹਾ ਤਿਨ ਨਾਉ ॥
Jaehee Dhhaath Thaehaa Thin Naao ||
जेही
धातु तेहा तिन नाउ ॥
ਜਿਹੋ
ਜਿਹੇ ਗੁਣ, ਬੀਜ, ਧਾਤ ਨੇ ਉਹੋ ਜਿਹਾ ਉਸ ਵਸਤੂ ਦਾ ਨਾਂਮ ਹੈ।
According to their nature, He gives them all their names.
According to their nature, He gives them all their names.
1067
ਫੁਲੁ ਭਾਉ ਫਲੁ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ॥
Ful Bhaao Fal Likhiaa Paae ||
फुलु
भाउ फलु लिखिआ पाइ ॥
ਫੁਲ
ਮਨ ਨੂੰ ਖਿੜਾਉਦੇ ਨੇ ਨਾਂਮ ਫੁਲ ਹੈ।
The Flower and the Fruit of the Lord's Love are obtained by pre-ordained destiny.
The Flower and the Fruit of the Lord's Love are obtained by pre-ordained destiny.
1068
ਆਪਿ ਬੀਜਿ ਆਪੇ ਹੀ ਖਾਇ ॥੨॥
Aap Beej Aapae Hee Khaae ||2||
आपि
बीजि आपे ही खाइ ॥२॥
ਜੋ ਜਿਹੋਂ ਜਿਹਾ ਕਰਦਾ ਬੀਜਦਾ ਹੈ ਉਹੀ ਭੋਗਦਾ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।
||2||
As we plant, so we harvest and eat. ||2||
As we plant, so we harvest and eat. ||2||
1069
ਕਚੀ ਕੰਧ ਕਚਾ ਵਿਚਿ ਰਾਜੁ ॥
Kachee Kandhh Kachaa Vich Raaj ||
कची
कंध कचा विचि राजु ॥
ਕੰਧ
ਦੀ ਦੇਹ, ਸਰੀਰ ਵੀ ਕੱਚਾ ਹੈ, ਵਿੱਚ ਰਾਜ ਮਿਸਤਰੀ ਮਨ ਵੀ ਕੱਚਾ ਹੈ।
The wall of the body is temporary, as is the soul-mason within it.
The wall of the body is temporary, as is the soul-mason within it.
1070
ਮਤਿ ਅਲੂਣੀ ਫਿਕਾ ਸਾਦੁ ॥
Math Aloonee Fikaa Saadh ||
मति
अलूणी फिका सादु ॥
ਮਤ
ਅਕਲ ਜੀਵਨ ਸਬ ਫਿਕੇ ਹਨ।
The flavor of the intellect is bland and insipid without the Salt.
The flavor of the intellect is bland and insipid without the Salt.
1071
ਨਾਨਕ ਆਣੇ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ॥
Naanak Aanae Aavai Raas ||
नानक
आणे आवै रासि ॥
ਨਾਨਕ
ਜੀ ਗੁਰੂ ਜੇ ਚਾਹੇ ਗੱਲ ਬਣ ਸਕਦੀ ਹੈ।
O Nanak, as He wills, He makes things right.
O Nanak, as He wills, He makes things right.
1072
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਨਾਹੀ ਸਾਬਾਸਿ ॥੩॥੩੨॥
Vin Naavai Naahee Saabaas ||3||32||
विणु
नावै नाही साबासि ॥३॥३२॥
ਬਿੰਨ
ਨਾਂਮ ਹੋਰ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ।
Without the Name, no one is approved. ||3||32||
Without the Name, no one is approved. ||3||32||
1073
ਸਿਰੀਰਾਗੁ ਮਹਲਾ ੧ ਘਰੁ ੫ ॥
Sireeraag Mehalaa 1 Ghar 5 ||
सिरीरागु
महला १ घरु ५ ॥
ਸਰੀ ਰਾਗ
, ਪਹਲੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ। 1 ਘਰੁ 5 ||
Siree Raag, First Mehl, Fifth House:
Siree Raag, First Mehl, Fifth House:
1074
ਅਛਲ ਛਲਾਈ ਨਹ ਛਲੈ ਨਹ ਘਾਉ ਕਟਾਰਾ ਕਰਿ ਸਕੈ ॥
Ashhal Shhalaaee Neh Shhalai Neh Ghaao Kattaaraa Kar Sakai ||
अछल
छलाई नह छलै नह घाउ कटारा करि सकै ॥
ਨਾਂਮ
ਦੀ ਮਇਆ ਨਾ ਹੀ ਖੋਹੀ ਨਹੀ ਜਾਦੀ। ਨਾ ਹੀ ਕੋਈ ਚੋਰਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।
ਨਾਂ ਹੀ ਖੰਜਰ ਮਾਰ ਨਾਂਮ ਉਤੇ ਜਖ਼ਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ
The Undeceiveable is not deceived by deception. He cannot be wounded by any dagger.
ਨਾਂ ਹੀ ਖੰਜਰ ਮਾਰ ਨਾਂਮ ਉਤੇ ਜਖ਼ਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ
The Undeceiveable is not deceived by deception. He cannot be wounded by any dagger.
1075
ਜਿਉ ਸਾਹਿਬੁ ਰਾਖੈ ਤਿਉ ਰਹੈ ਇਸੁ ਲੋਭੀ ਕਾ ਜੀਉ ਟਲ ਪਲੈ ॥੧॥
Jio Saahib Raakhai Thio Rehai Eis Lobhee Kaa Jeeo Ttal Palai ||1||
जिउ
साहिबु राखै तिउ रहै इसु लोभी का जीउ टल पलै ॥१॥
ਜਿਵੇ ਮਾਲਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਤਿਵੇ ਰਹਾਂ। ਲੋਬੀ ਬੰਦੇ ਦਾ ਮਨ ਟਿੱਕਦਾ ਨਹੀਂ।
||1||
As our Lord and Master keeps us, so do we exist. The soul of this greedy person is tossed this way and that. ||1||
As our Lord and Master keeps us, so do we exist. The soul of this greedy person is tossed this way and that. ||1||
1076
ਬਿਨੁ ਤੇਲ ਦੀਵਾ ਕਿਉ ਜਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Bin Thael Dheevaa Kio Jalai ||1|| Rehaao ||
बिनु
तेल दीवा किउ जलै ॥१॥ रहाउ ॥
ਤੇਲ
ਰੱਬ ਤੋ ਬਿੰਨ ਦੀਵਾ ਮਨ ਕਿਮੇ ਰੋਸ਼ਨ ਹੋਵੇ। ।।੧।।ਰਹਾਉ।।
Without the oil, how can the lamp be lit? ||1||Pause||
Without the oil, how can the lamp be lit? ||1||Pause||
1077
ਪੋਥੀ ਪੁਰਾਣ ਕਮਾਈਐ ॥
Pothhee Puraan Kamaaeeai ||
पोथी
पुराण कमाईऐ ॥
ਧਰਮਿਕ
ਗ੍ਰੰਥਿ ਪੜ੍ਹੀਏ।
Let the reading of your prayer book be the oil,
Let the reading of your prayer book be the oil,
1078
ਭਉ ਵਟੀ ਇਤੁ ਤਨਿ ਪਾਈਐ ॥
Bho Vattee Eith Than Paaeeai ||
भउ
वटी इतु तनि पाईऐ ॥
ਗਿਆਨ
ਲੈ ਕੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰੀਤ ਦੀ ਜੋਤ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਲਈਏ।
And let the Fear of God be the wick for the lamp of this body.
1079
ਸਚੁ ਬੂਝਣੁ ਆਣਿ ਜਲਾਈਐ ॥੨॥
Sach Boojhan Aan Jalaaeeai ||2||
सचु
बूझणु आणि जलाईऐ ॥२॥
ਸੱਚੇ ਨਾਂਮ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਨਾਲ ਮਨ ਨੂੰ ਬਾਲੀਏ।
||2||
Light this lamp with the understanding of Truth. ||2||
1080
ਇਹੁ ਤੇਲੁ ਦੀਵਾ ਇਉ ਜਲੈ ॥
Eihu Thael Dheevaa Eio Jalai ||
इहु
तेलु दीवा इउ ज लै ॥
ਨਾਂਮ
ਦੇ ਤੇਲ ਨਾਲ ਜੀਵਨ ਦਾ ਦੀਵਾ ਜਲਦਾ ਹੈ।
Use this oil to light this lamp.
Use this oil to light this lamp.
1081
ਕਰਿ ਚਾਨਣੁ ਸਾਹਿਬ ਤਉ ਮਿਲੈ ॥੧॥ ਰਹਾਉ ॥
Kar Chaanan Saahib Tho Milai ||1|| Rehaao ||
करि
चानणु साहिब तउ मिलै ॥१॥ रहाउ ॥
ਗਿਆਨ ਦੇ ਚਾਨਣ ਨਾਲ ਖਸਮ ਮਿਲ ਸਕਦਾ ਹੈ।
॥1॥ ਰਹਾਉ ॥
Light it, and meet your Lord and Master. ||1||Pause||
1082
ਇਤੁ ਤਨਿ ਲਾਗੈ ਬਾਣੀਆ ॥
Eith Than Laagai Baaneeaa ||
इतु
तनि लागै बाणीआ ॥
ਇਹ
ਸੀਰਰ ਉਤੇ ਬਾਣੀ ਦਾ ਅਸਰ ਹੋ ਜਾਦਾ ਹੈ।
This body is softened with the Word of the Guru's Bani;
This body is softened with the Word of the Guru's Bani;
1083
ਸੁਖੁ ਹੋਵੈ ਸੇਵ ਕਮਾਣੀਆ ॥
Sukh Hovai Saev Kamaaneeaa ||
सुखु
होवै सेव कमाणीआ ॥
ਸੁੱਖ
ਮਿਲ ਜਾਵੇ, ਨਾਂਮ ਜੱਪ ਕੇ, ਸੱਚੀ ਕਮਾਈ ਕਰੀਏ।
You shall find peace, doing seva selfless service.
Comments
Post a Comment