ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੫੬ Page 256 of 1430
ਪਉੜੀ
Pourree ||
पउड़ी


ਪਉੜੀ
Pauree

11240 ਠਠਾ ਮਨੂਆ ਠਾਹਹਿ ਨਾਹੀ



Thathaa Manooaa Thaahehi Naahee ||
ठठा मनूआ ठाहहि नाही


ਠਠਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਠਾਹਹਿ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਉਹ ਲੋਕ ਕਿਸੇ ਦਾ ਮਨ ਨਹੀਂ ਦੁਖਾਂਉਂਦੇ ਹਨ॥
T'HAT'HA: Those who have abandoned all else and
11241 ਜੋ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਏਕਹਿ ਲਪਟਾਹੀ



Jo Sagal Thiaag Eaekehi Lapattaahee ||
जो सगल तिआगि एकहि लपटाही


ਜੋ ਬੰਦੇ ਹੋਰ ਲਾਲਚ ਛੱਡ ਕੇ, ਰੱਬ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ॥
Who cling to the One Lord alone do not make trouble for anyone's mind.
11242 ਠਹਕਿ ਠਹਕਿ ਮਾਇਆ ਸੰਗਿ ਮੂਏ



Thehak Thehak Maaeiaa Sang Mooeae ||
ठहकि ठहकि माइआ संगि मूए


ਧੰਨ ਵਿੱਚ ਖੱਪ-ਖੱਪ ਲਾਲਚੀ ਬੱਣ ਕੇ, ਹੋਰਾਂ ਨਾਲ, ਵੈਰ ਬੱਣਾਂ ਲੈਂਦੇ ਹਨ॥
Those who are totally absorbed and preoccupied with Maya are dead;
11243 ਉਆ ਕੈ ਕੁਸਲ ਕਤਹੂ ਹੂਏ



Ouaa Kai Kusal N Kathehoo Hooeae ||
उआ कै कुसल कतहू हूए


ਉਨਾਂ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਹਾਂਸਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀਆਂ॥
They do not find happiness anywhere.
11244 ਠਾਂਢਿ ਪਰੀ ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਬਸਿਆ



Thaandt Paree Santheh Sang Basiaa ||
ठांढि परी संतह संगि बसिआ


ਜੋ ਬੰਦਾ ਰੱਬ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਦੀਆਂ ਬਾਤਾਂ ਸੁਣਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ॥
One who dwells in the Society of the Saints finds a great peace;
11245 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਤਹਾ ਜੀਅ ਰਸਿਆ



Anmrith Naam Thehaa Jeea Rasiaa ||
अम्रित नामु तहा जीअ रसिआ


ਰੱਬ ਮਿੱਠਾ ਨਾਂਮ ਮਨ ਵਿੱਚ ਰੱਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਰੱਬ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਜੀਅ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਜਾਂਦਾ ਹੈ॥
The Ambrosial Nectar of the Naam becomes sweet to his soul.
11246 ਠਾਕੁਰ ਅਪੁਨੇ ਜੋ ਜਨੁ ਭਾਇਆ



Thaakur Apunae Jo Jan Bhaaeiaa ||
ठाकुर अपुने जो जनु भाइआ


ਜੋ ਬੰਦਾ ਰੱਬ ਨੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ॥
That humble being, who is pleasing to his Lord and Master
11247 ਨਾਨਕ ਉਆ ਕਾ ਮਨੁ ਸੀਤਲਾਇਆ ੨੮॥



Naanak Ouaa Kaa Man Seethalaaeiaa ||28||
नानक उआ का मनु सीतलाइआ ॥२८॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਨੇ, ਉਨਾਂ ਮਨ ਸ਼ਾਂਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ||28||


Sathigur Nanak, his mind is cooled and soothed. ||28||
11248 ਸਲੋਕੁ



Salok ||
सलोकु



Shalok:
11249 ਡੰਡਉਤਿ ਬੰਦਨ ਅਨਿਕ ਬਾਰ ਸਰਬ ਕਲਾ ਸਮਰਥ



Ddanddouth Bandhan Anik Baar Sarab Kalaa Samarathh ||
डंडउति बंदन अनिक बार सरब कला समरथ


ਸਾਰੀਆਂ ਤਾਕਤਾਂ, ਗੁਣਾਂ ਤੇ ਗਿਆਨ ਦੇ ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾਂ ਜੀ, ਤੈਨੂੰ ਬੇਅੰਤ ਬਾਰ ਮੈਂ ਆਪਦਾ, ਪੂਰਾ ਸਿਰ ਤੇ ਸਰੀਰ ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਝੁੱਕਉਂਦਾ ਹਾਂ॥
I bow down, and fall to the ground in humble adoration, countless times, to the All-powerful Lord, who possesses all powers.
11250 ਡੋਲਨ ਤੇ ਰਾਖਹੁ ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਨਕ ਦੇ ਕਰਿ ਹਥ ੧॥



Ddolan Thae Raakhahu Prabhoo Naanak Dhae Kar Hathh ||1||
डोलन ते राखहु प्रभू नानक दे करि हथ ॥१॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਮੈਨੂੰ ਧੰਨ-ਮੋਹ ਵਿੱਚ ਪਾ ਕੇ, ਆਪਦਾ ਨਾਂਮ ਨਾਂ ਭੁੱਲਾਵੋ। ਕਿਤੇ ਮੈਂ ਲਾਲਚੀ ਬੱਣਕੇ ਰਸਤਾ ਨਾਂ ਭੱਟਕ ਜਾਵਾਂ। ਆਪਦੇ ਹੱਥ ਦਾ ਆਸਰਾ ਦੇ ਕੇ ਮੈਨੂੰ ਬਚਾ ਲਵੋ||1||


Please protect me, and save me from wandering, God. Reach out and give Sathigur Nanak Your Hand. ||1||
11251 ਪਉੜੀ



Pourree ||
पउड़ी


ਪਉੜੀ
Pauree

11252 ਡਡਾ ਡੇਰਾ ਇਹੁ ਨਹੀ ਜਹ ਡੇਰਾ ਤਹ ਜਾਨੁ



Ddaddaa Ddaeraa Eihu Nehee Jeh Ddaeraa Theh Jaan ||
डडा डेरा इहु नही जह डेरा तह जानु


ਡਡਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਠਾਹਹਿ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਦੁਨੀਆਂ ਤੇਰਾ ਸਹੀ ਟਿੱਕਾਣਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਲਤੜ ਜਿਥੇ ਮਰ ਕੇ ਜਾਂਣਾਂ ਹੈ॥
DADDA: This is not your true place; you must know where that place really is.
11253 ਉਆ ਡੇਰਾ ਕਾ ਸੰਜਮੋ ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਪਛਾਨੁ



Ouaa Ddaeraa Kaa Sanjamo Gur Kai Sabadh Pashhaan ||
उआ डेरा का संजमो गुर कै सबदि पछानु


ਉਸ ਰੱਬ ਦੇ ਘਰ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੀ ਜੁਗਤ ਹੈ। ਰੱਬੀ ਬਾਣੀ ਦੇ ਸ਼ਬਦਾਂ-ਅੱਖਰਾਂ ਨੂੰ ਸੋਧ-ਸਿੱਖ ਕੇ, ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਜਾ॥
You shall come to realize the way to that place, through the Word of the Guru's Shabad.
11254 ਇਆ ਡੇਰਾ ਕਉ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਿ ਘਾਲੈ



Eiaa Ddaeraa Ko Sram Kar Ghaalai ||
इआ डेरा कउ स्रमु करि घालै


ਬੰਦਾ ਘਰ, ਜਾਇਦਾਦ, ਰਿਸ਼ਤਿਆਂ ਨੂੰ ਬੱਣਾਈ ਰੱਖਣ ਲਈ, ਬਹੁਤ ਮੇਹਨਤ ਕਰਦਾ ਹੈ॥
This place, here, is established by hard work,
11255 ਜਾ ਕਾ ਤਸੂ ਨਹੀ ਸੰਗਿ ਚਾਲੈ



Jaa Kaa Thasoo Nehee Sang Chaalai ||
जा का तसू नही संगि चालै


ਕੁੱਝ ਵੀ ਮਰਨ ਦੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦਾ॥
But not one iota of this shall go there with you.
11256 ਉਆ ਡੇਰਾ ਕੀ ਸੋ ਮਿਤਿ ਜਾਨੈ



Ouaa Ddaeraa Kee So Mith Jaanai ||
उआ डेरा की सो मिति जानै


ਰੱਬ ਘਰ ਵਾਲੇ ਪੱਕੇ, ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸੋਝੀ ਉਸੇ ਨੂੰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ॥
The value of that place beyond is known only to those,
11257 ਜਾ ਕਉ ਦ੍ਰਿਸਟਿ ਪੂਰਨ ਭਗਵਾਨੈ



Jaa Ko Dhrisatt Pooran Bhagavaanai ||
जा कउ द्रिसटि पूरन भगवानै


ਜਿਸ ਉਤੇ ਪੂਰੇ, ਸੱਚੇ ਰੱਬ ਜੀ ਦੀ ਮੇਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਪੈਂਦੀ ਹੈ॥
Upon whom the Perfect Lord God casts His Glance of Grace.
11258 ਡੇਰਾ ਨਿਹਚਲੁ ਸਚੁ ਸਾਧਸੰਗ ਪਾਇਆ



Ddaeraa Nihachal Sach Saadhhasang Paaeiaa ||
डेरा निहचलु सचु साधसंग पाइआ

ਉਨਾਂ ਨੂੰ ਸਹੀ ਰੱਬ ਦਾ ਦਰ-ਘਰ- ਟਿੱਕਾਣਾਂ ਮਿਲ ਗਿਆ ਹੈ। ਜਿਸ ਬੰਦੇ ਨੇ, ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦੀ ਰੱਬੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ, ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਭਗਤਾਂ ਨਾਲ ਰਲ ਕੇ ਕੀਰਤਨ, ਕਥਾ ਨੂੰ ਸੁਣਿਆ, ਪੜ੍ਹਿਆ, ਗਾਇਆ ਹੈ॥

That permanent and true place is obtained in the Sathigur's Saadh Sangat, the Company of the Holy;

11259 ਨਾਨਕ ਤੇ ਜਨ ਨਹ ਡੋਲਾਇਆ ੨੯॥



Naanak Thae Jan Neh Ddolaaeiaa ||29||
नानक ते जन नह डोलाइआ ॥२९॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਕਰਦਿਆਂ, ਬੰਦਾ ਦਾ ਮਨ ਕਿਸੇ ਚੀਜ਼ ਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਨਹੀਂ ਡੋਲਦਾ ||29||


Sathigur Nanak, those humble beings do not waver or wander. ||29||
11260 ਸਲੋਕੁ



Salok ||
सलोकु


ਸਲੋਕੁ
Shalok

11261 ਢਾਹਨ ਲਾਗੇ ਧਰਮ ਰਾਇ ਕਿਨਹਿ ਘਾਲਿਓ ਬੰਧ



Aahan Laagae Dhharam Raae Kinehi N Ghaaliou Bandhh ||
ढाहन लागे धरम राइ किनहि घालिओ बंध


ਧੰਨ ਤੇ ਮੋਹ ਵਿਕਾਰਾਂ ਦੇ ਲਾਲਚ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਰੱਬ ਦੇ ਰਸਤੇ ਵਿੱਚ ਜਾਂਣ ਤੋਂ ਰੋਕ ਨਹੀਂ ਸਕੇ।
When the Righteous Judge of Dharma begins to destroy someone, no one can place any obstacle in His Way.
11262 ਨਾਨਕ ਉਬਰੇ ਜਪਿ ਹਰੀ ਸਾਧਸੰਗਿ ਸਨਬੰਧ ੧॥



Naanak Oubarae Jap Haree Saadhhasang Sanabandhh ||1||
नानक उबरे जपि हरी साधसंगि सनबंध ॥१॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦੀ ਰੱਬੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ, ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਭਗਤਾਂ ਨਾਲ, ਜਿਸ ਦਾ ਪਿਆਰ ਹੈ ||1||


Sathigur Nanak, those who join the Saadh Sangat and meditate on the Lord are saved. ||1||
11263 ਪਉੜੀ



Pourree ||
पउड़ी


ਸਲੋਕੁ
Shalok

11264 ਢਢਾ ਢੂਢਤ ਕਹ ਫਿਰਹੁ ਢੂਢਨੁ ਇਆ ਮਨ ਮਾਹਿ



Dtadtaa Dtoodtath Keh Firahu Dtoodtan Eiaa Man Maahi ||
ढढा ढूढत कह फिरहु ढूढनु इआ मन माहि


ਢਢਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਢੂਢਤ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਭਗਵਾਨ, ਰੱਬ, ਪ੍ਰਭੂ ਕਿਥੇ ਲੱਭਦਾਂ ਫਿਰਦਾਂ ਹੈ? ਫਿਰਦਾ ਹੈ? ਇਥੇ ਹੀ ਆਪਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚੋਂ ਲੱਭ ਲੈ॥
DHADHA: Where are you going, wandering and searching? Search instead within your own mind.
11265 ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਪ੍ਰਭੁ ਬਸੈ ਬਨੁ ਬਨੁ ਕਹਾ ਫਿਰਾਹਿ



Sang Thuhaarai Prabh Basai Ban Ban Kehaa Firaahi ||
संगि तुहारै प्रभु बसै बनु बनु कहा फिराहि


ਭਗਵਾਨ, ਰੱਬ, ਪ੍ਰਭੂ ਤੇਰੇ ਸਾਥ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੰਗਲਾਂ ਵਿੱਚ ਕਿਥੇ ਲੱਭਦਾਂ ਫਿਰਦਾਂ ਹੈ?॥
God is with you, so why do you wander around from forest to forest?
11266 ਢੇਰੀ ਢਾਹਹੁ ਸਾਧਸੰਗਿ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਰਾਲ



Dtaeree Dtaahahu Saadhhasang Ahanbudhh Bikaraal ||
ढेरी ढाहहु साधसंगि अह्मबुधि बिकराल


ਰੱਬੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ, ਜੁੜਨ ਵਾਲੇ ਭਗਤਾਂ ਨਾਲ, ਬੈਠ ਕੇ, ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦਾ ਰਲ ਕੇ ਕੀਰਤਨ, ਕਥਾ ਨੂੰ ਸੁਣਿਆ, ਪੜ੍ਹਿਆ, ਗਾਇਆ, ਹੰਕਾਂਰ ਦਾ ਮਾਂਣ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ॥
In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, tear down the mound of your frightful, egotistical pride.
11267 ਸੁਖੁ ਪਾਵਹੁ ਸਹਜੇ ਬਸਹੁ ਦਰਸਨੁ ਦੇਖਿ ਨਿਹਾਲ



Sukh Paavahu Sehajae Basahu Dharasan Dhaekh Nihaal ||
सुखु पावहु सहजे बसहु दरसनु देखि निहाल


ਅੰਨਦ, ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਮਿਲਣ ਨਾਲ, ਮਨ ਸ਼ਾਤ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਕੋਲ ਦਿਸਣ ਲੱਗ ਜਾਵੇ। ਖੁਸ਼ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ॥
You shall find peace, and abide in intuitive bliss; gazing upon the Blessed Vision of God's Darshan, you shall be delighted.
11268 ਢੇਰੀ ਜਾਮੈ ਜਮਿ ਮਰੈ ਗਰਭ ਜੋਨਿ ਦੁਖ ਪਾਇ



Dtaeree Jaamai Jam Marai Garabh Jon Dhukh Paae ||
ढेरी जामै जमि मरै गरभ जोनि दुख पाइ


ਜਿੰਨਾਂ ਚਿਰ ਬੰਦੇ ਵਿੱਚ ਹੰਕਾਂਰ ਦਾ ਮਾਂਣ ਬੱਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਜੰਮਦਾ-ਮਰਦਾ ਹੋਇਆਂ, ਉਹ ਮਾਂ ਦੇ ਪੇਟ ਵਿੱਚ ਬਾਰ-ਬਾਰ ਪੀੜਾਂ ਤਕਲੀਫ਼ ਸਹਿੰਦਾ ਹੈ॥
One who has such a mound as this, dies and suffers the pain of reincarnation through the womb.
11269 ਮੋਹ ਮਗਨ ਲਪਟਤ ਰਹੈ ਹਉ ਹਉ ਆਵੈ ਜਾਇ



Moh Magan Lapattath Rehai Ho Ho Aavai Jaae ||
मोह मगन लपटत रहै हउ हउ आवै जाइ


ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਦਾ ਲਾਲਚ ਬੱਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਹੰਕਾਂਰ ਦਾ ਮਾਂਣ ਵਿੱਚ ਬਾਰ-ਬਾਰ ਜੰਮਦਾ-ਮਰਦਾ ਹੈ॥
One who is intoxicated by emotional attachment, entangled in egotism, selfishness and conceit, shall continue coming and going in reincarnation.
11270 ਢਹਤ ਢਹਤ ਅਬ ਢਹਿ ਪਰੇ ਸਾਧ ਜਨਾ ਸਰਨਾਇ



Dtehath Dtehath Ab Dtehi Parae Saadhh Janaa Saranaae ||
ढहत ढहत अब ढहि परे साध जना सरनाइ


ਸਬ ਆਸਾ ਛੱਡ ਕੇ, ਜੋ ਬੰਦਿਆਂ ਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦਾ ਰਲ ਕੇ, ਬਾਣੀ ਦਾ ਕੀਰਤਨ, ਕਥਾ ਨੂੰ ਸੁਣਿਆ, ਪੜ੍ਹਿਆ, ਗਾਇਆ ਹੈ॥
Slowly and steadily, I have now surrendered to the Holy Saints; I have come to their Sanctuary.
11271 ਦੁਖ ਕੇ ਫਾਹੇ ਕਾਟਿਆ ਨਾਨਕ ਲੀਏ ਸਮਾਇ ੩੦॥



Dhukh Kae Faahae Kaattiaa Naanak Leeeae Samaae ||30||
दुख के फाहे काटिआ नानक लीए समाइ ॥३०॥


ਪੀੜਾਂ ਤਕਲੀਫ਼, ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ। ਉਸ ਨੂੰ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ||30||


God has cut away the noose of my pain;

Sathigur Nanak, He has merged me into Himself. ||30||
11272 ਸਲੋਕੁ
Salok ||
सलोकु


ਸਲੋਕੁ
Shalok

11273 ਜਹ ਸਾਧੂ ਗੋਬਿਦ ਭਜਨੁ ਕੀਰਤਨੁ ਨਾਨਕ ਨੀਤ

Jeh Saadhhoo Gobidh Bhajan Keerathan Naanak Neeth ||

जह साधू गोबिद भजनु कीरतनु नानक नीत

ਜਿਥੇ ਹਰ ਸਮੇਂ, ਹਰ ਰੋਜ਼ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਰਲ ਕੇ, ਕੀਰਤਨ ਨੂੰ ਸੁਣਿਆ, ਪੜ੍ਹਿਆ, ਗਾਇਆ ਹੈ॥



Where the Holy people constantly vibrate the Kirtan of the Praises of the Lord of the Universe, Sathigur Nanak
11274 ਣਾ ਹਉ ਣਾ ਤੂੰ ਣਹ ਛੁਟਹਿ ਨਿਕਟਿ ਜਾਈਅਹੁ ਦੂਤ ੧॥



Naa Ho Naa Thoon Neh Shhuttehi Nikatt N Jaaeeahu Dhooth ||1||
णा हउ णा तूं णह छुटहि निकटि जाईअहु दूत ॥१॥


ਣਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਣਹ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਰੱਬ ਦੇ ਘਰ ਆਪਦੀ ਹੋਦ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਮੈਂ ਤੇ ਨਾਂ ਤੈਂ ਉਥੋਂ ਬਚ ਸਕਦੇ ਹਾਂ। ਜੰਮਦੂਤੋਂ ਤੁਸੀਂ ਰੱਬ ਦੇ ਘਰ ਨਾਂ ਜਾਂਣਾਂ ||1||


The Righteous Judge says, Do not approach that place, Messenger of Death, or else neither you nor I shall escape||1||
11275 ਗਉੜੀ .. (:
ਪਉੜੀ
Pourree ||
पउड़ी



Pauree:
11276 ਣਾਣਾ ਰਣ ਤੇ ਸੀਝੀਐ ਆਤਮ ਜੀਤੈ ਕੋਇ



Naanaa Ran Thae Seejheeai Aatham Jeethai Koe ||
णाणा रण ते सीझीऐ आतम जीतै कोइ


ਧਰਤੀ ਜ਼ਮੀਨ ਦੇ ਹੰਕਾਂਰ ਦੇ ਮਾਂਣ ਤੋਂ ਤਾ ਬਚਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ॥
NANNA: One who conquers his own soul, wins the battle of life.
11277 ਹਉਮੈ ਅਨ ਸਿਉ ਲਰਿ ਮਰੈ ਸੋ ਸੋਭਾ ਦੂ ਹੋਇ



Houmai An Sio Lar Marai So Sobhaa Dhoo Hoe ||
हउमै अन सिउ लरि मरै सो सोभा दू होइ


ਜੋ ਬੰਦਾ ਹੰਕਾਂਰ ਦੇ ਮਾਂਣ ਤੋਂ ਬਚ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਸਬ ਕੁੱਝ ਜਿੱਤ ਜਾਂਦਾ ਹੈ॥
One who dies, while fighting against egotism and alienation, becomes sublime and beautiful.
11278 ਮਣੀ ਮਿਟਾਇ ਜੀਵਤ ਮਰੈ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਉਪਦੇਸ



Manee Mittaae Jeevath Marai Gur Poorae Oupadhaes ||
मणी मिटाइ जीवत मरै गुर पूरे उपदेस


ਜੋ ਬੰਦਾ ਹੰਕਾਂਰ ਮੁੱਕਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਆਪ ਨੂੰ ਨਿਮਾਣਾ ਸਮਝਦਾ ਹੈ। ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦੀ, ਰੱਬੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ, ਜੁੜਨ ਕਰਕੇ, ਐਸਾ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ॥
One who eradicates his ego, remains dead while yet alive, through the Teachings of the Perfect Guru.
11279 ਮਨੂਆ ਜੀਤੈ ਹਰਿ ਮਿਲੈ ਤਿਹ ਸੂਰਤਣ ਵੇਸ



Manooaa Jeethai Har Milai Thih Soorathan Vaes ||
मनूआ जीतै हरि मिलै तिह सूरतण वेस


ਮਨ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਮੋੜ ਨਾਲ ਰੱਬ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਰਸਤਾ ਐਸੇ, ਸੂਰਕਮੇ ਦੇ ਕੱਪੜੇ-ਬਰਦੀ ਹੈ॥
He conquers his mind, and meets the Lord; he is dressed in robes of honor.
11280 ਣਾ ਕੋ ਜਾਣੈ ਆਪਣੋ ਏਕਹਿ ਟੇਕ ਅਧਾਰ



Naa Ko Jaanai Aapano Eaekehi Ttaek Adhhaar ||
णा को जाणै आपणो एकहि टेक अधार


ਜੋ ਬੰਦਾ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨੂੰ ਆਪਦਾ ਨਹੀਂ ਜਾਂਣਦਾ। ਇੱਕ ਰੱਬ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ॥
He does not claim anything as his own; the One Lord is his Anchor and Support.
11281 ਰੈਣਿ ਦਿਣਸੁ ਸਿਮਰਤ ਰਹੈ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਪੁਰਖੁ ਅਪਾਰ



Rain Dhinas Simarath Rehai So Prabh Purakh Apaar ||
रैणि दिणसु सिमरत रहै सो प्रभु पुरखु अपार


ਜੋ ਬੰਦਾ ਬੇਅੰਤ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ, ਦਿਨ ਰਾਤ ਚੇਤੇ ਕਰਦਾ ਹੈ॥
Night and day, he continually contemplates the Almighty, Infinite Lord God.
11282 ਰੇਣ ਸਗਲ ਇਆ ਮਨੁ ਕਰੈ ਏਊ ਕਰਮ ਕਮਾਇ



Raen Sagal Eiaa Man Karai Eaeoo Karam Kamaae ||
रेण सगल इआ मनु करै एऊ करम कमाइ


ਆਪ ਨੂੰ ਸਾਰਿਆ ਤੋਂ ਨੀਵਾਂ ਸਮਝ ਕੇ, ਮਿੱਟੀ ਵਰਗਾ ਬੱਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਐਸਾ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ॥
He makes his mind the dust of all; such is the karma of the deeds he does.
11283 ਹੁਕਮੈ ਬੂਝੈ ਸਦਾ ਸੁਖੁ ਨਾਨਕ ਲਿਖਿਆ ਪਾਇ ੩੧॥



Hukamai Boojhai Sadhaa Sukh Naanak Likhiaa Paae ||31||
हुकमै बूझै सदा सुखु नानक लिखिआ पाइ ॥३१॥


ਹੰਕਾਂਰ ਦੇ ਮਾਂਣ ਤੋਂ ਤਾ ਬੱਚ ਜਾਂਣ ਨਾਲ ਅੰਨਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ, ਭਾਗਾਂ ਦਾ ਲਿਖਿਆ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ||31||


Understanding the Hukam of the Lord's Command, he attains everlasting peace. Sathigur Nanak, such is his pre-ordained destiny. ||31||
11284 ਸਲੋਕੁ
Salok ||
सलोकु


ਸਲੋਕੁ
Shalok

11285 ਤਨੁ ਮਨੁ ਧਨੁ ਅਰਪਉ ਤਿਸੈ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਾਵੈ ਮੋਹਿ



Than Man Dhhan Arapo Thisai Prabhoo Milaavai Mohi ||
तनु मनु धनु अरपउ तिसै प्रभू मिलावै मोहि


ਮੈਂ ਸਰੀਰ, ਜਾਨ, ਦੌਲਤ ਉਸ ਨੂੰ ਦੇ ਦੇਵਾਂ, ਜੋ ਰੱਬ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਕਰਾ ਦੇਵੇ॥
I offer my body, mind and wealth to anyone who can unite me with God.
11286 ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਭਉ ਕਾਟੀਐ ਚੂਕੈ ਜਮ ਕੀ ਜੋਹ ੧॥



Naanak Bhram Bho Kaatteeai Chookai Jam Kee Joh ||1||
नानक भ्रम भउ काटीऐ चूकै जम की जोह ॥१॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਸਾਰੇ ਜੰਮਦੂਰ ਦੇ ਵਹਿਮ ਡਰ ਮੁੱਕਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ||1||



Sathigur Nanak, my doubts and fears have been dispelled, and the Messenger of Death does not see me any longer. ||1||
11287 ਪਉੜੀ



Pourree ||
पउड़ी


ਪਉੜੀ
Pauree

11288 ਤਤਾ ਤਾ ਸਿਉ ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਿ ਗੁਣ ਨਿਧਿ ਗੋਬਿਦ ਰਾਇ



Thathaa Thaa Sio Preeth Kar Gun Nidhh Gobidh Raae ||
तता ता सिउ प्रीति करि गुण निधि गोबिद राइ


ਤਤਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਤਾ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਉਸ ਗੋਬਿਦ ਰੱਬ ਨਾਲ ਪਿਆਰ, ਪ੍ਰੇਮ ਕਰ , ਜੋ ਦੁਨੀਆਂ ਭਰ ਦੇ ਧੰਨ ਦੋਲਤ ਗੁਣਾ ਦੇ ਭੰਡਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ॥
TATTA: Embrace love for the Treasure of Excellence, the Sovereign Lord of the Universe.
11289 ਫਲ ਪਾਵਹਿ ਮਨ ਬਾਛਤੇ ਤਪਤਿ ਤੁਹਾਰੀ ਜਾਇ



Fal Paavehi Man Baashhathae Thapath Thuhaaree Jaae ||
फल पावहि मन बाछते तपति तुहारी जाइ


ਮਨੋਂ-ਮੰਗੀਆਂ ਮੁਰਾਦਾਂ ਲੈ ਸਕਦੇ ਹਾਂ। ਲਾਲਚ, ਫ਼ਿਕਰ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ॥
You shall obtain the fruits of your mind's desires, and your burning thirst shall be quenched.
11290 ਤ੍ਰਾਸ ਮਿਟੈ ਜਮ ਪੰਥ ਕੀ ਜਾਸੁ ਬਸੈ ਮਨਿ ਨਾਉ



Thraas Mittai Jam Panthh Kee Jaas Basai Man Naao ||
त्रास मिटै जम पंथ की जासु बसै मनि नाउ


ਜੰਮਦੂਰ ਦੇ ਰਸਤੇ ਦਾ ਡਰ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਂਮ ਜਾਨ, ਸਾਹਾਂ ਨਾਲ ਚੇਤੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ॥
One whose heart is filled with the Name shall have no fear on the path of death.
11291 ਗਤਿ ਪਾਵਹਿ ਮਤਿ ਹੋਇ ਪ੍ਰਗਾਸ ਮਹਲੀ ਪਾਵਹਿ ਠਾਉ



Gath Paavehi Math Hoe Pragaas Mehalee Paavehi Thaao ||
गति पावहि मति होइ प्रगास महली पावहि ठाउ


ਵਿਕਾਰ ਕੰਮਾਂ ਤੋਂ ਛੁੱਟ ਕੇ, ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਕੇ, ਬੁੱਧੀ ਤੇਜ਼ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਗਿਆਨ ਗੁਣ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਰੱਬ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ ਥਾਂ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ॥
He shall obtain salvation, and his intellect shall be enlightened; he will find his place in the Mansion of the Lord's Presence.
11292 ਤਾਹੂ ਸੰਗਿ ਧਨੁ ਚਲੈ ਗ੍ਰਿਹ ਜੋਬਨ ਨਹ ਰਾਜ



Thaahoo Sang N Dhhan Chalai Grih Joban Neh Raaj ||
ताहू संगि धनु चलै ग्रिह जोबन नह राज



Neither wealth, nor household, nor youth, nor power shall go along with you.
11293 ਸੰਤਸੰਗਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹੁ ਇਹੈ ਤੁਹਾਰੈ ਕਾਜ



Santhasang Simarath Rehahu Eihai Thuhaarai Kaaj ||
संतसंगि सिमरत रहहु इहै तुहारै काज

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦੀ ਰੱਬੀ ਬਾਣੀ ਨਾਲ, ਜੁੜਨ ਕਰਕੇ, ਰੱਬ ਚੇਤੇ ਕਰੀਏ। ਇਹੀ ਤੇਰੇ ਜੀਵਨ ਦਾ ਸਹੀਂ ਕੰਮ ਹੈ॥



In the Society of the Saints, meditate in remembrance on the Lord. This alone shall be of use to you.
11294 ਤਾਤਾ ਕਛੂ ਹੋਈ ਹੈ ਜਉ ਤਾਪ ਨਿਵਾਰੈ ਆਪ



Thaathaa Kashhoo N Hoee Hai Jo Thaap Nivaarai Aap ||
ताता कछू होई है जउ ताप निवारै आप


ਉਸ ਬੰਦੇ ਲਈ ਲਾਲਚ, ਫ਼ਿਕਰ, ਕਲੇਸ਼ ਕੋਈ ਅਰਥ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦੇ। ਦੁੱਖ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੇ। ਜਿਸ ਬੰਦੇ ਦੇ ਲਾਲਚ, ਫ਼ਿਕਰ, ਕਲੇਸ਼ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਭਗਵਾਨ ਰੱਬ ਆਪ ਹੈ॥
There will be no burning at all, when He Himself takes away your fever.
11295 ਪ੍ਰਤਿਪਾਲੈ ਨਾਨਕ ਹਮਹਿ ਆਪਹਿ ਮਾਈ ਬਾਪ ੩੨॥



Prathipaalai Naanak Hamehi Aapehi Maaee Baap ||32||
प्रतिपालै नानक हमहि आपहि माई बाप ॥३२॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਮਾਂ-ਪਿਉ ਵਾਂਗ ਸਾਡੀ ਮਦੱਦ ਕਰਦੇ ਹਨ ||32||


Sathigur Nanak, the Lord Himself cherishes us; He is our Mother and Father. ||32||



 

 
ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੫੭ Page 257 of 1430

11296 ਸਲੋਕੁ
Salok ||
सलोकु


ਸਲੋਕੁ
Shalok

11297 ਥਾਕੇ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਘਾਲਤੇ ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਤ੍ਰਿਸਨਾ ਲਾਥ



Thhaakae Bahu Bidhh Ghaalathae Thripath N Thrisanaa Laathh ||
थाके बहु बिधि घालते त्रिपति त्रिसना लाथ


ਬਹੁਤ ਲੋਕ ਧੰਨ ਦੇ ਲਾਲਚ ਪਿੱਛੇ ਭੱਜੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ। ਲਾਲਚੀ ਬੰਦੇ ਦਾ ਮਨ ਰੱਜਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ॥
They have grown weary, struggling in all sorts of ways; but they are not satisfied, and their thirst is not quenched.
11298 ਸੰਚਿ ਸੰਚਿ ਸਾਕਤ ਮੂਏ ਨਾਨਕ ਮਾਇਆ ਸਾਥ ੧॥



Sanch Sanch Saakath Mooeae Naanak Maaeiaa N Saathh ||1||
संचि संचि साकत मूए नानक माइआ साथ ॥१॥

ਰੱਬ ਨੂੰ ਨਾਂ ਮੰਨਣ ਵਾਲੇ, ਧੰਨ ਦੇ ਲਾਲਚ ਪਿੱਛੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਇੱਕਠਾ ਕਰਕੇ, ਵਿੱਚੇ ਖੱਪੀ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ। ਮਰਨ ਵੇਲੇ ਧੰਨ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਣਾ ||1||


Gathering in and hoarding what they can, the faithless cynics die, Sathigur Nanak, but the wealth of Maya does not go with them in the end. ||1||
11299 ਪਉੜੀ



Pourree ||
पउड़ी


ਪਉੜੀ
Pauree

11300 ਪੰ.

ਥਥਾ ਥਿਰੁ ਕੋਊ ਨਹੀ ਕਾਇ ਪਸਾਰਹੁ ਪਾਵ



Thhathhaa Thhir Kooo Nehee Kaae Pasaarahu Paav ||
थथा थिरु कोऊ नही काइ पसारहु पाव


ਥਥਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਥਿਰੁ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਦੁਨੀਆਂ ਉਤੇ ਕਿਸੇ ਨੇ ਬੈਠੇ ਨਹੀਂ ਰਹਿੱਣਾਂ। ਪੱਕੇ ਡੇਰੇ ਸਮਝ ਕੇ, ਪਾਸਰਾ ਖਿਲਾਰਾ ਕਿਉਂ ਪਾਈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ?॥
T'HAT'HA: Nothing is permanent - why do you stretch out your feet?
11301 ਅਨਿਕ ਬੰਚ ਬਲ ਛਲ ਕਰਹੁ ਮਾਇਆ ਏਕ ਉਪਾਵ



Anik Banch Bal Shhal Karahu Maaeiaa Eaek Oupaav ||
अनिक बंच बल छल करहु माइआ एक उपाव


ਇੱਕ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਧੰਨ-ਮੋਹ ਨੂੰ ਹਾਂਸਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਬਹੁਤ ਬੇਈਮਾਨੀਆਂ, ਚਲਾਕੀਆਂ ਕਰਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ॥
You commit so many fraudulent and deceitful actions as you chase after Maya.
11302 ਥੈਲੀ ਸੰਚਹੁ ਸ੍ਰਮੁ ਕਰਹੁ ਥਾਕਿ ਪਰਹੁ ਗਾਵਾਰ



Thhailee Sanchahu Sram Karahu Thhaak Parahu Gaavaar ||
थैली संचहु स्रमु करहु थाकि परहु गावार


ਬੇਸਮਝ ਬੰਦੇ, ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ, ਧੰਨ-ਮੋਹ ਨੂੰ ਹਾਂਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸੇ ਵਿੱਚ ਕੰਮਜ਼ੋਰ ਹੋ ਕੇ ਥੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ॥
You work to fill up your bag, you fool, and then you fall down exhausted.
11303 ਮਨ ਕੈ ਕਾਮਿ ਆਵਈ ਅੰਤੇ ਅਉਸਰ ਬਾਰ



Man Kai Kaam N Aavee Anthae Aousar Baar ||
मन कै कामि आवई अंते अउसर बार


ਜਾਨ ਦੇ ਨਾਲ ਕੋਈ ਵੀ ਨਹੀਂ ਜਾਂਣਾਂ। ਜਦੋਂ ਮਰਨ ਦਾ ਵੇਲਾ ਆ ਗਿਆ। ਸਬ ਥਾਂਏ ਰਹਿ ਜਾਣਾਂ ਹੈ॥
But this shall be of no use to you at all at that very last instant.
11304 ਥਿਤਿ ਪਾਵਹੁ ਗੋਬਿਦ ਭਜਹੁ ਸੰਤਹ ਕੀ ਸਿਖ ਲੇਹੁ



Thhith Paavahu Gobidh Bhajahu Santheh Kee Sikh Laehu ||
थिति पावहु गोबिद भजहु संतह की सिख लेहु

ਮਨ ਨੂੰ ਸ਼ਾਂਤ ਕਰਕੇ ਟਿੱਕਾ ਵਿੱਚ ਕਰਨ ਨੂੰ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦੀ, ਰੱਬੀ ਬਾਣੀ ਦੇ ਗੁਣ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਢਾਲ ਲਈਏ॥

You shall find stability only by vibrating upon the Lord of the Universe, and accepting the Teachings of the Sathigur Saints.

11305 ਪ੍ਰੀਤਿ ਕਰਹੁ ਸਦ ਏਕ ਸਿਉ ਇਆ ਸਾਚਾ ਅਸਨੇਹੁ



Preeth Karahu Sadh Eaek Sio Eiaa Saachaa Asanaehu ||
प्रीति करहु सद एक सिउ इआ साचा असनेहु


ਇੱਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਕਰੀਏ। ਇਸ ਰੱਬ ਦਾ ਪ੍ਰੇਮ ਪਵਿੱਤਰ ਤੇ ਸਦਾ ਸੱਚਾ ਹੈ॥
Embrace love for the One Lord forever - this is true love!
11306 ਕਾਰਨ ਕਰਨ ਕਰਾਵਨੋ ਸਭ ਬਿਧਿ ਏਕੈ ਹਾਥ



Kaaran Karan Karaavano Sabh Bidhh Eaekai Haathh ||
कारन करन करावनो सभ बिधि एकै हाथ


ਪ੍ਰਮਾਤਮਾਂ ਜੀ, ਇੱਕ ਤੂੰ ਹੀ ਸਾਰਾ ਕੁੱਝ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੀਵਾਂ, ਬੰਦਿਆਂ ਤੋਂ ਕਰਾ ਰਿਹਾਂ ਹੈ। ਸਬ ਇੱਕ ਭਗਵਾਨ ਦੇ ਹੁਕਮ ਵਿੱਚ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ॥
He is the Doer, the Cause of causes. All ways and means are in His Hands alone.
11307 ਜਿਤੁ ਜਿਤੁ ਲਾਵਹੁ ਤਿਤੁ ਤਿਤੁ ਲਗਹਿ ਨਾਨਕ ਜੰਤ ਅਨਾਥ ੩੩॥



Jith Jith Laavahu Thith Thith Lagehi Naanak Janth Anaathh ||33||
जितु जितु लावहु तितु तितु लगहि नानक जंत अनाथ ॥३३॥

ਰੱਬ ਜੀ ਜਿਧਰ, ਤੂੰ ਜੀਵਾਂ, ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ, ਜੈਸੇ ਕੰਮਾਂ ਵਿੱਚ ਉਲਝਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਉਵੇਂ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਸਬ ਬੇਸਹਾਰਾ ਹਨ ||33||

Whatever You attach me to, to that I am attached,



Sathigur Nanak, I am just a helpless creature. ||33||
11308 ਸਲੋਕੁ



Salok ||
सलोकु


ਸਲੋਕੁ
Shalok

11309 ਦਾਸਹ ਏਕੁ ਨਿਹਾਰਿਆ ਸਭੁ ਕਛੁ ਦੇਵਨਹਾਰ



Dhaaseh Eaek Nihaariaa Sabh Kashh Dhaevanehaar ||
दासह एकु निहारिआ सभु कछु देवनहार


ਰੱਬ ਦੇ ਪਿਆਰਿਆਂ, ਭਗਤਾਂ ਨੇ, ਇੱਕ ਰੱਬ ਨੂੰ ਮੋਹ, ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਤੱਕਿਆ ਹੈ। ਜੋ ਦੁਨੀਆਂ ਭਰ ਦਾ, ਸਾਰਾ ਕੁੱਝ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ॥
His slaves have gazed upon the One Lord, the Giver of everything.
11310 ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਸਿਮਰਤ ਰਹਹਿ ਨਾਨਕ ਦਰਸ ਅਧਾਰ ੧॥



Saas Saas Simarath Rehehi Naanak Dharas Adhhaar ||1||
सासि सासि सिमरत रहहि नानक दरस अधार ॥१॥

They continue to contemplate Him with each and every breath.

ਹਰ ਸਾਹ ਨਾਲ, ਹਰ ਸਮੇਂ, ਰੱਬ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰੀਏ। ਤਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਕਰਕੇ, ਰੀਝ ਜਾਈਦਾ ਹੈ ||1||


Sathigur Nanak, the Blessed Vision of His Darshan is their Support. ||1||
11311 ਪਉੜੀ



Pourree ||
पउड़ी


ਪਉੜੀ
Pauree

11312 ਦਦਾ ਦਾਤਾ ਏਕੁ ਹੈ ਸਭ ਕਉ ਦੇਵਨਹਾਰ



Dhadhaa Dhaathaa Eaek Hai Sabh Ko Dhaevanehaar ||
ददा दाता एकु है सभ कउ देवनहार


ਦਦਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਦਾਤਾ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਦਾਨ ਦੇਣ ਵਾਲਾ, ਇੱਕ ਰੱਬ ਹੈ। ਜੋ ਸਾਰਿਆਂ ਜੀਵਾਂ, ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਦਿੰਦਾ ਹੈ॥
DADDA: The One Lord is the Great Giver; He is the Giver to all.
11313 ਦੇਂਦੇ ਤੋਟਿ ਆਵਈ ਅਗਨਤ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ



Dhaenadhae Thott N Aavee Aganath Bharae Bhanddaar ||
देंदे तोटि आवई अगनत भरे भंडार


ਪ੍ਰਭੂ ਸਬ ਨੂੰ ਦਾਨ ਦੇਈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਬੇਅੰਤ ਖਜ਼ਾਨੇ ਦਾਤਾਂ ਨਾਲ ਭਰੇ ਪਏ ਹਨ॥
There is no limit to His Giving. His countless warehouses are filled to overflowing.
11314 ਦੈਨਹਾਰੁ ਸਦ ਜੀਵਨਹਾਰਾ



Dhainehaar Sadh Jeevanehaaraa ||
दैनहारु सद जीवनहारा


ਦਾਤਾਂ, ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ. ਸਦਾ ਵੀ ਅਮਰ ਹੈ। ਸਬ ਦੇ ਨਾਲ ਜਿਉ ਰਿਹਾ ਹੈ।॥
The Great Giver is alive forever.
11315 ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਿਉ ਤਾਹਿ ਬਿਸਾਰਾ



Man Moorakh Kio Thaahi Bisaaraa ||
मन मूरख किउ ताहि बिसारा


ਬੇਸਮਝ ਹਿਰਦੇ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਨੂੰ ਕਿਉ ਭੁੱਲ ਰਿਹਾਂ ਹੈ?॥
Foolish mind, why have you forgotten Him?
11316 ਦੋਸੁ ਨਹੀ ਕਾਹੂ ਕਉ ਮੀਤਾ



Dhos Nehee Kaahoo Ko Meethaa ||
दोसु नही काहू कउ मीता


ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਸਿਰ ਆਪਦੇ ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਕੀਤਾ ਦੋਸ਼ ਨਹੀ ਮੜ ਸਕਦੇ॥
No one is at fault, my friend.
11317 ਮਾਇਆ ਮੋਹ ਬੰਧੁ ਪ੍ਰਭਿ ਕੀਤਾ



Maaeiaa Moh Bandhh Prabh Keethaa ||
माइआ मोह बंधु प्रभि कीता


ਧੰਨ ਤੇ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਫਸ ਕੇ, ਰੱਬ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ॥
God created the bondage of emotional attachment to Maya.
11318 ਦਰਦ ਨਿਵਾਰਹਿ ਜਾ ਕੇ ਆਪੇ



Dharadh Nivaarehi Jaa Kae Aapae ||
दरद निवारहि जा के आपे


ਜਿਸ ਦੇ ਦੁੱਖ, ਪੀੜਾਂ ਤੁੰ ਆਪ ਹੀ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ॥
He Himself removes the pains of the Gurmukh;
11319 ਨਾਨਕ ਤੇ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਧ੍ਰਾਪੇ ੩੪॥



Naanak Thae Thae Guramukh Dhhraapae ||34||
नानक ते ते गुरमुखि ध्रापे ॥३४॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦੇ ਭਗਤ ਸਬਰ ਵਾਲੇ ਬੱਣ ਕੇ, ਸਬ ਪਾਸੇ ਤੋਂ ਰੱਜ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ||34||


Sathigur Nanak, he is fulfilled. ||34||
11320 ਸਲੋਕੁ



Salok ||
सलोकु


ਸਲੋਕੁ
Shalok

11321 ਧਰ ਜੀਅਰੇ ਇਕ ਟੇਕ ਤੂ ਲਾਹਿ ਬਿਡਾਨੀ ਆਸ



Dhhar Jeearae Eik Ttaek Thoo Laahi Biddaanee Aas ||
धर जीअरे इक टेक तू लाहि बिडानी आस

ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ, ਇੱਕ ਰੱਬ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈ, ਹੋਰ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦਿਆ ਸਬ ਆਸਾਂ ਛੱਡ ਦੇ॥



My soul, grasp the Support of the One Lord; give up your hopes in others.
11322 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਕਾਰਜੁ ਆਵੈ ਰਾਸਿ ੧॥



Naanak Naam Dhhiaaeeai Kaaraj Aavai Raas ||1||
नानक नामु धिआईऐ कारजु आवै रासि ॥१॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰਦੇ ਰਹੀਏ। ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਸਫ਼ਲ ਹੋ ਕੇ, ਜਿੱਤ ਪ੍ਰਪਤ ਹੁੰਦੀ ਹੈ ||1||


Sathigur Nanak, meditating on the Naam, the Name of the Lord, your affairs shall be resolved. ||1||
11323 Pourree ||

पउड़ी


ਪਉੜੀ
Pauree

11324 ਧਧਾ ਧਾਵਤ ਤਉ ਮਿਟੈ ਸੰਤਸੰਗਿ ਹੋਇ ਬਾਸੁ



Dhhadhhaa Dhhaavath Tho Mittai Santhasang Hoe Baas ||
धधा धावत तउ मिटै संतसंगि होइ बासु


ਧਧਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਦਾਤਾ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਧੰਨ-ਮੋਹ ਨੂੰ ਹਾਂਸਲ ਕਰਨ ਦਾ ਲਾਲਚ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਜਦੋਂ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦੀ ਰੱਬੀ ਬਾਣੀ ਦੇ ਰਸੀਏ, ਭਗਤ ਨਾਲ ਮਿਲ ਰੱਬ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਹੋਣ ਲੱਗ ਜਾਵੇ॥
DHADHA: The mind's wanderings cease, when one comes to dwell in the Society of the Sathigur's Saints.

11325 ਧੁਰ ਤੇ ਕਿਰਪਾ ਕਰਹੁ ਆਪਿ ਤਉ ਹੋਇ ਮਨਹਿ ਪਰਗਾਸੁ



Dhhur Thae Kirapaa Karahu Aap Tho Hoe Manehi Paragaas ||
धुर ते किरपा करहु आपि तउ होइ मनहि परगासु


ਜੇ ਪਿੱਛਲੇ ਚੰਗੇ ਭਾਗਾਂ ਦੇ ਕਰਕੇ, ਰੱਬ ਆਪ ਤਰਸ ਕਰੇ, ਤਾਂ ਰੱਬ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦਾ ਗਿਆਨ ਹੁੰਦਾ ਹੈ॥
If the Lord is Merciful from the very beginning, then one's mind is enlightened.
11326 ਧਨੁ ਸਾਚਾ ਤੇਊ ਸਚ ਸਾਹਾ



Dhhan Saachaa Thaeoo Sach Saahaa ||
धनु साचा तेऊ सच साहा


ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਂਮ ਸੱਚਾ ਹੈ। ਉਹ ਧੰਨਵਾਨ ਵੀ ਸੱਚਾ ਸ਼ਾਹ ਹੈ॥
Those who have the true wealth are the true bankers.
11327 ਹਰਿ ਹਰਿ ਪੂੰਜੀ ਨਾਮ ਬਿਸਾਹਾ



Har Har Poonjee Naam Bisaahaa ||
हरि हरि पूंजी नाम बिसाहा


ਰੱਬ ਰੱਬ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਕੀਮਤੀ ਧੰਨ ਹਰ ਦਾਤ, ਮਨ ਦੀ ਖਸ਼ੀਆਂ ਮਿਲਦੀਆ ਹਨ।॥
The Lord, Har, Har, is their wealth, and they trade in His Name.
11328 ਧੀਰਜੁ ਜਸੁ ਸੋਭਾ ਤਿਹ ਬਨਿਆ



Dhheeraj Jas Sobhaa Thih Baniaa ||
धीरजु जसु सोभा तिह बनिआ


ਉਨਾਂ ਦਾ ਮਨ ਭੱਟਕਣਾ ਛੱਡ ਕੇ, ਟਿੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਵੱਡਿਆਈ ਇੱਜ਼ਤ ਖੱਟਦੇ ਹਨ॥
Patience, glory and honor come to those
11329 ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸ੍ਰਵਨ ਜਿਹ ਸੁਨਿਆ



Har Har Naam Sravan Jih Suniaa ||
ਹਰਿ ਹਰਿ, ਰੱਬ ਦੀ ਵੱਡਿਆਈ ਜੋ-ਜੋ ਬੰਦੇ ਸੁਣਦੇ ਹਨ॥
हरि हरि नामु स्रवन जिह सुनिआ



Who listen to the Name of the Lord, Har, Har.
11330 ਗੁਰਮੁਖਿ ਜਿਹ ਘਟਿ ਰਹੇ ਸਮਾਈ



Guramukh Jih Ghatt Rehae Samaaee ||
गुरमुखि जिह घटि रहे समाई


ਰੱਬ ਦੇ ਪਿਆਰਿਆਂ, ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ ਰੱਬ ਹਾਜ਼ਰ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ॥
That Gurmukh whose heart remains merged with the Lord,
11331 ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਜਨ ਮਿਲੀ ਵਡਾਈ ੩੫॥



Naanak Thih Jan Milee Vaddaaee ||35||
नानक तिह जन मिली वडाई ॥३५॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦੱਸ ਰਹੇ ਹਨ। ਰੱਬ ਦੇ ਪਿਆਰਿਆਂ, ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ, ਪ੍ਰਲੋਕ ਤੇ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਵੱਲੋਂ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ||35||


Sathigur Nanak, obtains glorious greatness. ||35||
11332 ਸਲੋਕੁ



Salok ||
सलोकु


ਸਲੋਕੁ
Shalok

11333 ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਨਾਮੁ ਜਪੁ ਜਪਿਆ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰੰਗਿ



Naanak Naam Naam Jap Japiaa Anthar Baahar Rang ||
नानक नामु नामु जपु जपिआ अंतरि बाहरि रंगि

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦਾਂ ਨਾਂਮ ਹੀ ਨਾਂਮ ਜੱਪਿਆ ਹੈ। ਉਹ ਰੱਬ ਨਾਲ ਲਿਵ ਲਾ ਕੇ, ਨਿਹਾਲ ਹੋ ਗਏ ਹਨ॥



Sathigur Nanak, one who chants the Naam, and meditates on the Naam with love inwardly and outwardly,
11334 ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਉਪਦੇਸਿਆ ਨਰਕੁ ਨਾਹਿ ਸਾਧਸੰਗਿ ੧॥



Gur Poorai Oupadhaesiaa Narak Naahi Saadhhasang ||1||
गुरि पूरै उपदेसिआ नरकु नाहि साधसंगि ॥१॥


ਰੱਬ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਦੀ ਸੰਗਤ ਵਿੱਚ, ਗੁਰ ਬਾਣੀ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈ ਕੇ, ਨਰਕਾਂ ਵਿਚੋਂ, ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿਚੋਂ ਬਚ ਹੋ ਜਾਈਦਾ ਹੈ ||1||


Receives the Teachings from the Perfect Guru; he joins the Saadh Sangat, the Company of the Holy, and does not fall into hell. ||1||
11335 ਪਉੜੀ
Pourree ||
पउड़ी


ਪਉੜੀ
Pauree

11336 ਨੰਨਾ ਨਰਕਿ ਪਰਹਿ ਤੇ ਨਾਹੀ



Nannaa Narak Parehi Thae Naahee ||
नंना नरकि परहि ते नाही


ਨੰਨਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਨਰਕਿ ਲਿਖਿਆ ਗਿਆ ਹੈ। ਨਰਕਾਂ ਵਰਗੇ ਵਿਕਾਰ ਕੰਮਾਂ ਵਿਚੋਂ ਬਚ ਜਾਦੇ ਹਨ।।
NANNA: Those whose minds and bodies are filled with the Naam,
11337 ਜਾ ਕੈ ਮਨਿ ਤਨਿ ਨਾਮੁ ਬਸਾਹੀ



Jaa Kai Man Than Naam Basaahee ||
जा कै मनि तनि नामु बसाही


ਜਿੰਨਾਂ ਰੱਬ ਦੇ, ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ, ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਂਮ ਵੱਸਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ॥
The Name of the Lord, shall not fall into hell.
11338 ਨਾਮੁ ਨਿਧਾਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਜਪਤੇ



Naam Nidhhaan Guramukh Jo Japathae ||
नामु निधानु गुरमुखि जो जपते


ਰੱਬ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਂਮ ਦੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦੇ ਹਨ॥
Those Gurmukhs who chant the treasure of the Naam,
11339 ਬਿਖੁ ਮਾਇਆ ਮਹਿ ਨਾ ਓਇ ਖਪਤੇ



Bikh Maaeiaa Mehi Naa Oue Khapathae ||
बिखु माइआ महि ना ओइ खपते


ਉਹ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਧੰਨ ਦੇ ਜ਼ਹਿਰ ਵਿੱਚ ਮੋਹ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦੇ॥
Are not destroyed by the poison of Maya.
11340 ਨੰਨਾਕਾਰੁ ਹੋਤਾ ਤਾ ਕਹੁ



Nannaakaar N Hothaa Thaa Kahu ||
नंनाकारु होता ता कहु


ਉਨਾਂ ਨੂਂ ਕੋਈ ਰੁਕਾਵਟ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦੀ॥
Those who have been given the Mantra of the Naam by the Guru,
11341 ਨਾਮੁ ਮੰਤ੍ਰੁ ਗੁਰਿ ਦੀਨੋ ਜਾ ਕਹੁ



Naam Manthra Gur Dheeno Jaa Kahu ||
नामु मंत्रु गुरि दीनो जा कहु


ਜਿਸ ਕੋਲ ਰੱਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਰੱਬ ਨੇ ਦਿੱਤੇ ਹਨ॥
Shall not be turned away.
11342 ਨਿਧਿ ਨਿਧਾਨ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਪੂਰੇ



Nidhh Nidhhaan Har Anmrith Poorae ||
निधि निधान हरि अम्रित पूरे


ਮਿੱਠੈ ਰਸ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਂਮ ਦੇ ਸਾਰੇ ਖ਼ਜ਼ਾਨੇ ਭਰੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ॥
They are filled and fulfilled with the Ambrosial Nectar of the Lord, the Treasure of sublime wealth;
11343 ਤਹ ਬਾਜੇ ਨਾਨਕ ਅਨਹਦ ਤੂਰੇ ੩੬॥



Theh Baajae Naanak Anehadh Thoorae ||36||
तह बाजे नानक अनहद तूरे ॥३६॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ। ਉਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ, ਰੱਬੀ ਰਸ ਦੇ ਸੰਗੀਤ ਦੀਆਂ, ਧੂਨਾਂ ਵੱਜਦੀਆਂ ਹਨ ||36||


Sathigur Nanak, the unstruck celestial melody vibrates for them. ||36||



 
 
ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੫੮ Page 258 of 1430

11344 ਸਲੋਕੁ



Salok ||
सलोकु


ਸਲੋਕੁ
Shalok

11345 ਪਤਿ ਰਾਖੀ ਗੁਰਿ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਤਜਿ ਪਰਪੰਚ ਮੋਹ ਬਿਕਾਰ



Path Raakhee Gur Paarabreham Thaj Parapanch Moh Bikaar ||
पति राखी गुरि पारब्रहम तजि परपंच मोह बिकार

ਜਿਸ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਨੇ ਰੱਖੀ ਹੈ। ਉਹ ਧੰਨ ਤੇ ਬੰਦਿਆਂ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਫਸਦੇ॥



he Sathigur Nanak, the Supreme Lord God, preserved my honor, when I renounced hypocrisy, emotional attachment and corruption.
11346 ਨਾਨਕ ਸੋਊ ਆਰਾਧੀਐ ਅੰਤੁ ਪਾਰਾਵਾਰੁ ੧॥



Naanak Sooo Aaraadhheeai Anth N Paaraavaar ||1||
नानक सोऊ आराधीऐ अंतु पारावारु ॥१॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਜੀ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰੀਏ, ਜੋ ਐਡਾ ਵੱਡਾ ਗੁਣੀ, ਗਿਆਨੀ, ਦਾਨੀ ਸ਼ਕਤੀ ਸ਼ਾਲੀ ਹੈ। ਉਸ ਕੋਲ ਬੇ ਹਿਸਾਬ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦਾਤਾਂ ਹਨ। ਅਸੀਂ ਅੰਨਦਾਜ਼ਾ ਵੀ ਨਹੀਂ ਲਾ ਸਕਦੇ। ਰੱਬ ਕੋਲ ਕੋਈ ਤੋਟ ਨਹੀਂ ਹੈ||1||


Sathigur Nanak, worship and adore the One, who has no end or limitation. ||1||
11347 ਪਉੜੀ



Pourree ||
पउड़ी


ਪਉੜੀ
Pauree

11348 . ਪਪਾ ਪਰਮਿਤਿ ਪਾਰੁ ਪਾਇਆ



Papaa Paramith Paar N Paaeiaa ||
पपा परमिति पारु पाइआ


ਪਪਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਪਰਮਿਤਿ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਰੱਬ ਦਾ ਕਿਸੇ ਨੇ, ਉਸ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਤਾਕਤ ਦਾ ਹਿਸਾਬ ਅੰਨਦਾਜ਼ਾ ਵੀ ਨਹੀਂ ਲਾਇਆ।
PAPPA: He is beyond estimation; His limits cannot be found.
11349 ਪਤਿਤ ਪਾਵਨ ਅਗਮ ਹਰਿ ਰਾਇਆ



Pathith Paavan Agam Har Raaeiaa ||
पतित पावन अगम हरि राइआ


ਭਗਵਾਨ ਵਿਕਾਰ ਮਾੜੇ ਕੰਮਾਂ, ਪਾਪਾਂ ਵਿੱਚ ਡਿੱਗੇ ਨੂੰ ਕੱਢ ਕੇ, ਪਵਿੱਤਰ ਕਰਦੇ ਹਨ॥
The Sovereign Lord King is inaccessible;
11350 ਹੋਤ ਪੁਨੀਤ ਕੋਟ ਅਪਰਾਧੂ



Hoth Puneeth Kott Aparaadhhoo ||
होत पुनीत कोट अपराधू


ਕਰੋੜਾਂ ਲੋਕ ਹੀ ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਂਮ ਜੱਪ ਕੇ, ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ॥
He is the Purifier of sinners. Millions of sinners are purified;
11351 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਨਾਮੁ ਜਪਹਿ ਮਿਲਿ ਸਾਧੂ



Anmrith Naam Japehi Mil Saadhhoo ||
अम्रित नामु जपहि मिलि साधू


ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੇ ਮਿੱਠੇ ਰਸ ਵਰਗੇ, ਸ਼ਬਦ ਭਗਤਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ, ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ॥
They meet the Holy, and chant the Ambrosial Naam, the Name of the Lord.
11352 ਪਰਪਚ ਧ੍ਰੋਹ ਮੋਹ ਮਿਟਨਾਈ



Parapach Dhhroh Moh Mittanaaee ||
परपच ध्रोह मोह मिटनाई



Deception, fraud and emotional attachment are eliminated,
11353 ਜਾ ਕਉ ਰਾਖਹੁ ਆਪਿ ਗੁਸਾਈ



Jaa Ko Raakhahu Aap Gusaaee ||
जा कउ राखहु आपि गुसाई


ਜਿਸ ਬੰਦੇ ਜੀਵ ਨੂੰ ਆਪ ਰੱਬ ਜਿਉਂਦਾ ਰੱਖਦਾ ਪਾਲਦਾ ਹੈ॥
By those who are protected by the Lord of the World.
11354 ਪਾਤਿਸਾਹੁ ਛਤ੍ਰ ਸਿਰ ਸੋਊ



Paathisaahu Shhathr Sir Sooo ||
पातिसाहु छत्र सिर सोऊ


ਉਹ ਪਿਆਰਾ ਪ੍ਰਭੂ, ਰੱਬ ਭਗਵਾਨ ਦੁਨੀਆਂ ਦਾ ਬਦਸ਼ਾਹ ਹੈ। ਉਸ ਦੇ ਸਿਰ ਉਤੇ ਸੋਹਣੀ ਸ਼ਾਨ ਦੁਨੀਆਂ ਚਲਾਉਣ ਦਾ, ਰਾਜਾ ਹੋਣ ਦਾ, ਛੱਤਰ ਝੁੱਲਦਾ ਹੈ।॥
He is the Supreme King, with the royal canopy above His Head.
11355 ਨਾਨਕ ਦੂਸਰ ਅਵਰੁ ਕੋਊ ੩੭॥



Naanak Dhoosar Avar N Kooo ||37||
नानक दूसर अवरु कोऊ ॥३७॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ ||37||


Sathigur Nanak, there is no other at all. ||37||
11356 ਸਲੋਕੁ



Salok ||
सलोकु


ਸਲੋਕੁ
Shalok

11357 ਫਾਹੇ ਕਾਟੇ ਮਿਟੇ ਗਵਨ ਫਤਿਹ ਭਈ ਮਨਿ ਜੀਤ



Faahae Kaattae Mittae Gavan Fathih Bhee Man Jeeth ||
फाहे काटे मिटे गवन फतिह भई मनि जीत


ਦੁਨੀਆਂ ਦੀ ਬੇਕਾਰ ਭੱਜ ਨੱਠ ਹੱਟ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਹਰ ਪਾਸੇ ਸਫ਼ਲਤਾ ਹੁੰਦੀ ਹੈ। ਜੋ ਮਨ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ॥
The noose of Death is cut and one's wanderings cease; victory is obtained when one conquers his own mind.
11358 ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਤੇ ਥਿਤ ਪਾਈ ਫਿਰਨ ਮਿਟੇ ਨਿਤ ਨੀਤ ੧॥



Naanak Gur Thae Thhith Paaee Firan Mittae Nith Neeth ||1||
नानक गुर ते थित पाई फिरन मिटे नित नीत ॥१॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਕੋਲੋ, ਜਿਸ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਮਨ ਦਾ ਟਿੱਕਾਉ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਦਾ ਸਦਾ ਲਈ, ਜੰਮਣ-ਮਰਨ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ||1||


Sathigur Nanak, eternal stability is obtained from the Guru, and one's day-to-day wanderings cease. ||1||
11359 ਪਉੜੀ



Pourree ||
पउड़ी


ਪਉੜੀ
Pauree

11360 ਫਫਾ ਫਿਰਤ ਫਿਰਤ ਤੂ ਆਇਆ



Fafaa Firath Firath Thoo Aaeiaa ||
फफा फिरत फिरत तू आइआ


ਫਫਾ ਅੱਖਰ ਫਿਰਤ ਨਾਲ ਥਿਰੁ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਤੁੰ ਅਨੇਕਾਂ ਜੂਨਾਂ ਵਿੱਚ ਭੱਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਆਇਆਂ ਹੈ॥
FAFFA: After wandering and wandering for so long, you have come;
11361 ਦ੍ਰੁਲਭ ਦੇਹ ਕਲਿਜੁਗ ਮਹਿ ਪਾਇਆ



Dhraalabh Dhaeh Kalijug Mehi Paaeiaa ||
द्रुलभ देह कलिजुग महि पाइआ


ਇਹ ਸੰਸਾਰ ਵਿੱਚ ਮਨੁੱਖਾ ਜਨਮ ਮਸਾਂ ਮਿਲਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਅਜੇ ਵੀ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਫਸਿਆ ਹੈ॥
In this Dark Age of Kali Yuga, you have obtained this human body, so very difficult to obtain.
11362 ਫਿਰਿ ਇਆ ਅਉਸਰੁ ਚਰੈ ਹਾਥਾ



Fir Eiaa Aousar Charai N Haathhaa ||
फिरि इआ अउसरु चरै हाथा


ਐਸਾ ਹੱਥ ਆਇਆ, ਮੌਕਾ ਫਿਰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣਾਂ॥
This opportunity shall not come into your hands again.
11363 ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਤਉ ਕਟੀਅਹਿ ਫਾਸਾ



Naam Japahu Tho Katteeahi Faasaa ||
नामु जपहु तउ कटीअहि फासा


ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਂਮ ਯਾਦ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਦੁਨੀਆਂ ਦੀ ਵਿਕਾਰ, ਸਾਰੀ ਭੱਜ ਨੱਠ ਮੁੱਕ ਜਾਵੇਗੀ॥
So chant the Naam, the Name of the Lord, and the noose of Death shall be cut away.
11364 ਫਿਰਿ ਫਿਰਿ ਆਵਨ ਜਾਨੁ ਹੋਈ



Fir Fir Aavan Jaan N Hoee ||
फिरि फिरि आवन जानु होई


ਜੂਨਾਂ ਵਿੱਚ ਭੱਟਕਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੰਮਣ-ਮਰਨ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ॥
You shall not have to come and go in reincarnation over and over again,
11365 ਏਕਹਿ ਏਕ ਜਪਹੁ ਜਪੁ ਸੋਈ



Eaekehi Eaek Japahu Jap Soee ||
एकहि एक जपहु जपु सोई


ਸਿਰਫ਼ ਇੱਕੋ ਇੱਕ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾਂ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰੀਏ॥
If you chant and meditate on the One and Only Lord.
11366 ਕਰਹੁ ਕ੍ਰਿਪਾ ਪ੍ਰਭ ਕਰਨੈਹਾਰੇ



Karahu Kirapaa Prabh Karanaihaarae ||
करहु क्रिपा प्रभ करनैहारे


ਰੱਬ ਜੀ ਤਰਸ ਕਰਕੇ ਮੇਹਰਬਾਨੀ ਕਰੋ ਜੀ॥
Shower Your Mercy, God, Creator Lord,
11367 ਮੇਲਿ ਲੇਹੁ ਨਾਨਕ ਬੇਚਾਰੇ ੩੮॥



Mael Laehu Naanak Baechaarae ||38||
मेलि लेहु नानक बेचारे ॥३८॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ, ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ, ਇਸ ਬਿਚਾਰੇ ਨੂੰ ਆਪਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈ ||38||


And unite poor Sathigur Nanak with Yourself. ||38||
11368 ਸਲੋਕੁ



Salok ||
सलोकु


ਸਲੋਕੁ
Shalok

11369 ਬਿਨਉ ਸੁਨਹੁ ਤੁਮ ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਗੁਪਾਲ



Bino Sunahu Thum Paarabreham Dheen Dhaeiaal Gupaal ||
बिनउ सुनहु तुम पारब्रहम दीन दइआल गुपाल


ਇੱਕ ਅਰਦਾਸ ਸੁਣੋ, ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ, ਪੜਮਾਤਮਾਂ ਜੀ ਤੁੰ ਬਹੁਤ ਦਿਆਲੂ ਹੈ। ਸਬ ਕੁੱਝ ਦੇਣ ਵਾਲ ਹੈ॥
Hear my prayer, Supreme Lord God, Merciful to the meek, Lord of the World.
11370 ਸੁਖ ਸੰਪੈ ਬਹੁ ਭੋਗ ਰਸ ਨਾਨਕ ਸਾਧ ਰਵਾਲ ੧॥



Sukh Sanpai Bahu Bhog Ras Naanak Saadhh Ravaal ||1||
सुख स्मपै बहु भोग रस नानक साध रवाल ॥१॥


ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਅੰਨਦ, ਸੁਖ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਵਿੱਚ ਝੁੱਕਣ, ਚਰਨ ਧੂਲੀ ਵਿੱਚ ਹਨ||1||

The dust of the feet of the Holy is peace, wealth, great enjoyment and pleasue for Sathigur Nanak. ||1||

11371 ਪਉੜੀ
Pourree ||
पउड़ी


ਪਉੜੀ
Pauree

11372 ਬਬਾ ਬ੍ਰਹਮੁ ਜਾਨਤ ਤੇ ਬ੍ਰਹਮਾ



Babaa Breham Jaanath Thae Brehamaa ||
बबा ब्रहमु जानत ते ब्रहमा


ਬਬਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਬ੍ਰਹਮੁ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਸਹੀ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਉਹੀ ਹੈ। ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਭਗਵਾਨ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ॥
BABBA: One who knows God is a Brahmin.
11373 ਬੈਸਨੋ ਤੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਸੁਚ ਧਰਮਾ



Baisano Thae Guramukh Such Dhharamaa ||
बैसनो ते गुरमुखि सुच धरमा


ਵੈਸਨੂੰ ਉਹੀ ਹਨ। ਜੋ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇ ਭਗਤ ਬੱਣ ਸੱਚਾਈ ਉਤੇ ਚੱਲਦੇ ਹਨ॥
A Vaishnaav is one who, as Sathigur's Gurmukh, lives the righteous life of Dharma.

11374 ਬੀਰਾ ਆਪਨ ਬੁਰਾ ਮਿਟਾਵੈ



Beeraa Aapan Buraa Mittaavai ||
बीरा आपन बुरा मिटावै


ਆਪਣਾ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚੋਂ, ਜੋ ਦੂਜਿਆਂ ਬੁਰਾ ਮੁੱਕਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ॥
One who eradicates his own evil is a brave warrior;
11375 ਤਾਹੂ ਬੁਰਾ ਨਿਕਟਿ ਨਹੀ ਆਵੈ



Thaahoo Buraa Nikatt Nehee Aavai ||
ताहू बुरा निकटि नही आवै


ਉਸ ਦੇ ਬੁਰਾ ਨੇੜੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ॥
No evil even approaches him.
11376 ਬਾਧਿਓ ਆਪਨ ਹਉ ਹਉ ਬੰਧਾ



Baadhhiou Aapan Ho Ho Bandhhaa ||
बाधिओ आपन हउ हउ बंधा


ਬੰਦਾ ਆਪ ਹੀ ਹੰਕਾਂਰ, ਮੈਂ-ਮੈਂ ਵਿੱਚ ਲੱਗਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ॥
Man is bound by the chains of his own egotism, selfishness and conceit.
11377 ਦੋਸੁ ਦੇਤ ਆਗਹ ਕਉ ਅੰਧਾ



Dhos Dhaeth Aageh Ko Andhhaa ||
दोसु देत आगह कउ अंधा


ਹੋਰਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਬੰਦਾ, ਕਸੂਰਵਾਰ ਦੱਸਦਾ ਹੈ॥
The spiritually blind place the blame on others.
11378 ਬਾਤ ਚੀਤ ਸਭ ਰਹੀ ਸਿਆਨਪ



Baath Cheeth Sabh Rehee Siaanap ||
बात चीत सभ रही सिआनप


ਐਸਾ ਸਾਊ ਬੱਣਨ ਲਈ, ਗੱਲਾਂ-ਬਾਤਾਂ, ਸਿਰਫ਼ ਸਿਆਣੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਹੀ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀਆਂ॥
But all debates and clever tricks are of no use at all.
11379 ਜਿਸਹਿ ਜਨਾਵਹੁ ਸੋ ਜਾਨੈ ਨਾਨਕ ੩੯॥



Jisehi Janaavahu So Jaanai Naanak ||39||
जिसहि जनावहु सो जानै नानक ॥३९॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਜਿਸ ਨੂੰ ਅੱਕਲ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਉਹੀ ਰੱਬੀ ਗੁਣ ਹਾਂਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ ||39||


Sathigur Nanak, he alone comes to know, whom the Lord inspires to know. ||39||
11380 ਸਲੋਕੁ



Salok ||
सलोकु


ਸਲੋਕੁ
Shalok

11381 ਭੈ ਭੰਜਨ ਅਘ ਦੂਖ ਨਾਸ ਮਨਹਿ ਅਰਾਧਿ ਹਰੇ



Bhai Bhanjan Agh Dhookh Naas Manehi Araadhh Harae ||
भै भंजन अघ दूख नास मनहि अराधि हरे


ਡਰਾਂ, ਪੀੜਾਂ ਨੂੰ ਦੂਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ, ਸਦਾ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਵਿੱਚ ਚੇਤੇ ਰੱਖੀਏ॥
The Destroyer of fear, the Eradicator of sin and sorrow - enshrine that Lord in your mind.
11382 ਸੰਤਸੰਗ ਜਿਹ ਰਿਦ ਬਸਿਓ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭ੍ਰਮੇ ੧॥



Santhasang Jih Ridh Basiou Naanak Thae N Bhramae ||1||
संतसंग जिह रिद बसिओ नानक ते भ्रमे ॥१॥

ਜੋ ਬੰਦੇ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਵਿੱਚ ਰਹਿ ਕੇ, ਰੱਬ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਉਹ ਮਾੜੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ||1||

One whose heart abides in the Society of the Saints, Sathigur Nanak, does not wander around in doubt. ||1||

11383 ਪਉੜੀ



Pourree ||
पउड़ी


ਪਉੜੀ
Pauree

11384 ਭਭਾ ਭਰਮੁ ਮਿਟਾਵਹੁ ਅਪਨਾ



Bhabhaa Bharam Mittaavahu Apanaa ||
भभा भरमु मिटावहु अपना


ਭਭਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਭਰਮੁ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਲਾਲਚਾ ਦੀ ਭੁੱਖ ਮਿਟਾ ਦਿਉ। ਵਹਿਮ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ, ਲੋੜ ਤੋਂ ਵੱਧ ਚੀਜ਼ਾਂ ਬੰਦੇ ਤੇਰੀਆਂ ਹਨ॥
BHABHA: Cast out your doubt and delusion
11385 ਇਆ ਸੰਸਾਰੁ ਸਗਲ ਹੈ ਸੁਪਨਾ



Eiaa Sansaar Sagal Hai Supanaa ||
इआ संसारु सगल है सुपना


ਦੁਨੀਆਂ ਰਾਤ ਦੇ ਸੁਪਨੇ ਵਾਂਗ, ਇੱਕ ਦਿਨ ਟੁੱਟ ਜਾਂਣੀ ਹੈ॥
This world is just a dream.
11386 ਭਰਮੇ ਸੁਰਿ ਨਰ ਦੇਵੀ ਦੇਵਾ



Bharamae Sur Nar Dhaevee Dhaevaa ||
भरमे सुरि नर देवी देवा


ਇਸੇ ਭੁਲੇਖੇ ਵਿੱਚ ਸੁਰਿ ਨਰ, ਵਰਗੇ ਦੇਵੀਆਂ ਦੇਵਾ ਭੱਟਕਦੇ ਰਹੇ ਸਨ॥
The angelic beings, goddesses and gods are deluded by doubt.
11387 ਭਰਮੇ ਸਿਧ ਸਾਧਿਕ ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ



Bharamae Sidhh Saadhhik Brehamaevaa ||
भरमे सिध साधिक ब्रहमेवा


ਇਸੇ ਭੁਲੇਖੇ ਵਿੱਚ ਸਿਧ, ਸਾਧਿਕ, ਬ੍ਰਹਮੇਵਾ, ਜੋਗੀ ਸਾਧ ਕਹਾਉਣ ਵਾਲੇ, ਭੱਟਕਦੇ ਰਹੇ ਸਨ॥
The Siddhas and seekers, and even Brahma are deluded by doubt.
11388 ਭਰਮਿ ਭਰਮਿ ਮਾਨੁਖ ਡਹਕਾਏ



Bharam Bharam Maanukh Ddehakaaeae ||
भरमि भरमि मानुख डहकाए


ਬੰਦੇ ਧੰਨ ਨੂੰ ਆਪਣਾਂ ਸਮਝ ਕੇ, ਹੋਰ-ਹੋਰ ਹਾਂਸਲ ਕਰਕੇ, ਵਹਿਮ ਵਿੱਚ ਜਿਉਂ ਕੇ, ਭੱਟਕਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ॥
Wandering around, deluded by doubt, people are ruined.
11389 ਦੁਤਰ ਮਹਾ ਬਿਖਮ ਇਹ ਮਾਏ



Dhuthar Mehaa Bikham Eih Maaeae ||
दुतर महा बिखम इह माए


ਮੇਰੀ ਮਾਂ, ਐਸੀ ਦੁਨੀਆਂ ਦਾਰੀ ਤੋਂ ਬਚਣਾਂ ਬਹੁਤ ਔਖਾ ਹੈ॥
It is so very difficult and treacherous to cross over this ocean of Maya.
11390 ਗੁਰਮੁਖਿ ਭ੍ਰਮ ਭੈ ਮੋਹ ਮਿਟਾਇਆ



Guramukh Bhram Bhai Moh Mittaaeiaa ||
गुरमुखि भ्रम भै मोह मिटाइआ

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਨੂੰ, ਇਹ ਗਿਆਨ ਹੋ ਗਿਆ। ਧੰਨ-ਦੁਨੀਆਂ ਦਾਰੀ ਸਬ ਬੇਕਾਰ ਹੈ॥

That Sathigur's Gurmukh who has eradicated doubt, fear and attachment,

11391 ਨਾਨਕ ਤੇਹ ਪਰਮ ਸੁਖ ਪਾਇਆ ੪੦॥



Naanak Thaeh Param Sukh Paaeiaa ||40||
नानक तेह परम सुख पाइआ ॥४०॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਨੇ ਰੱਬੀ ਗੁਣ ਹਾਂਸਲ ਕਰਕੇ, ਬੇਅੰਤ ਅੰਨਦ ਪਾ ਲਿਆ ਹੈ ||40||


Sathigur Nanak, obtains supreme peace. ||40||
11392 ਸਲੋਕੁ



Salok ||
सलोकु


ਸਲੋਕੁ
Shalok

11393 ਮਾਇਆ ਡੋਲੈ ਬਹੁ ਬਿਧੀ ਮਨੁ ਲਪਟਿਓ ਤਿਹ ਸੰਗ



Maaeiaa Ddolai Bahu Bidhhee Man Lapattiou Thih Sang ||
माइआ डोलै बहु बिधी मनु लपटिओ तिह संग


ਬੰਦੇ ਦਾ ਹਿਰਦਾ, ਦਿਲ ਬਹੁਤ ਤਰਾਂ ਨਾਲ ਧੰਨ ਤੇ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿੋੱਚ ਭੱਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ।
Maya clings to the mind, and causes it to waver in so many ways.
11394 ਮਾਗਨ ਤੇ ਜਿਹ ਤੁਮ ਰਖਹੁ ਸੁ ਨਾਨਕ ਨਾਮਹਿ ਰੰਗ ੧॥



Maagan Thae Jih Thum Rakhahu S Naanak Naamehi Rang ||1||
मागन ते जिह तुम रखहु सु नानक नामहि रंग ॥१॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ

When You, O Lord, restrain someone from asking for wealth, then, Sathigur Nanak, he comes to love the Name. ||1||

11395 ਪਉੜੀ



Pourree ||
पउड़ी


ਪਉੜੀ
Pauree

11396 ਮਮਾ ਮਾਗਨਹਾਰ ਇਆਨਾ



Mamaa Maaganehaar Eiaanaa ||
ममा मागनहार इआना


ਮਮਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਮਾਗਨਹਾਰ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਬੇਸਮਝ ਬੰਦਾ ਦੁਨੀਆਂ ਧੰਨ ਹੀ ਮੰਗਦਾ ਹੈ॥
MAMMA: The beggar is so ignorant
11397 ਦੇਨਹਾਰ ਦੇ ਰਹਿਓ ਸੁਜਾਨਾ



Dhaenehaar Dhae Rehiou Sujaanaa ||
देनहार दे रहिओ सुजाना


ਰੱਬ ਦਾਤਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲਾ, ਹੋਰ ਦੇਈ ਹੀ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ॥
The Great Giver continues to give. He is All-knowing.
11398 ਜੋ ਦੀਨੋ ਸੋ ਏਕਹਿ ਬਾਰ



Jo Dheeno So Eaekehi Baar ||
जो दीनो सो एकहि बार


ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ, ਦੇ ਕੇ ਵੀ, ਹਰ ਇਕ ਬਾਰ, ਸਦਾ ਹੀ ਬਾਰ-ਬਾਰ ਦਿੰਦਾਂ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ॥
Whatever He gives, He gives once and for all.
11399 ਮਨ ਮੂਰਖ ਕਹ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰ

Man Moorakh Keh Karehi Pukaar

मन मूरख कह करहि पुकार


ਮਨ ਮਰਜ਼ੀ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਮੰਗ-ਮੰਗ ਕੇ, ਤਰਲੇ, ਬੇਨਤੀਆਂ ਕਰਦਾ ਹੈ॥
Foolish mind, why do you complain, and cry out so loud?
11400 ਜਉ ਮਾਗਹਿ ਤਉ ਮਾਗਹਿ ਬੀਆ



Jo Maagehi Tho Maagehi Beeaa ||
जउ मागहि तउ मागहि बीआ


ਜਦੋਂ ਮੰਗਦਾ ਹੈ, ਦੁਨੀਆਂ ਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਮੰਗਦਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ॥
Whenever you ask for something, you ask for worldly things;
11401 ਜਾ ਤੇ ਕੁਸਲ ਕਾਹੂ ਥੀਆ



Jaa Thae Kusal N Kaahoo Thheeaa ||
जा ते कुसल काहू थीआ


ਜਿਸ ਨਾਲ ਕਦੇ, ਮਨ ਦਾ ਅੰਨਦ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ ॥
No one has obtained happiness from these.
11402 ਮਾਗਨਿ ਮਾਗ ਏਕਹਿ ਮਾਗ



Maagan Maag Th Eaekehi Maag ||
मागनि माग एकहि माग


ਜੇ ਤੂੰ ਰੱਬ ਕੋਲੋ ਕੁੱਝ ਲੈਣਾਂ ਹੀ ਚਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਂਮ ਲੈਣ ਦੀਆਂ, ਬੇਨਤੀਆਂ ਕਰਿਆ ਕਰ।
If you must ask for a gift, then ask for the One Lord.
11403 ਨਾਨਕ ਜਾ ਤੇ ਪਰਹਿ ਪਰਾਗ ੪੧॥



Naanak Jaa Thae Parehi Paraag ||41||
नानक जा ते परहि पराग ॥४१॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਨੂੰ ਹਾਂਸਲ ਕਰਕੇ, ਇਸ-ਉਸ, ਦੁਨੀਆਂ ਦਾ ਹਰ ਸੁਖ ਲੈ ਸਕੇਗਾ। ਰੱਬ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿੱਚ ਪਹੁੰਚ ਜਾਵੇਗਾ।||41||


Sathigur Nanak, by Him, you shall be saved. ||41||
 

 
ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੫੯ Page 259 of 1430

11404 ਸਲੋਕੁ



Salok ||
सलोक


ਸਲੋਕੁ
Shalok

11405 ਮਤਿ ਪੂਰੀ ਪਰਧਾਨ ਤੇ ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਮਨ ਮੰਤ



Math Pooree Paradhhaan Thae Gur Poorae Man Manth ||
मति पूरी परधान ते गुर पूरे मन मंत

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦੀ, ਜਿਸ ਕੋਲ ਸਿੱਖਿਆ ਹੈ। ਉਸ ਕੋਲ ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਗੁਣ ਆ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਭਗਤ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਮੰਨੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ॥



Perfect is the intellect, and most distinguished is the reputation, of those whose minds are filled with the Mantra of the Perfect Sathigur Nanak.
11406 ਜਿਹ ਜਾਨਿਓ ਪ੍ਰਭੁ ਆਪੁਨਾ ਨਾਨਕ ਤੇ ਭਗਵੰਤ ੧॥



Jih Jaaniou Prabh Aapunaa Naanak Thae Bhagavanth ||1||
जिह जानिओ प्रभु आपुना नानक ते भगवंत ॥१॥

ਜਿਸ ਨੇ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਆਪਣਾਂ ਮੰਨ ਲਿਆ ਹੈ। ਉਹ ਪੂਰੀ ਕਿਸਮਤ ਵਾਲੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ||1||


Those who come to know their God, Sathigur Nanak, are very fortunate. ||1||
11407 ਪਉੜੀ



Pourree ||
पउड़ी


ਪਉੜੀ
Pauree

11408 ਮਮਾ ਜਾਹੂ ਮਰਮੁ ਪਛਾਨਾ



Mamaa Jaahoo Maram Pashhaanaa ||
ममा जाहू मरमु पछाना


ਮਮਾ ਅੱਖਰ ਮਰਮੁ ਨਾਲ ਥਿਰੁ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਜਿਸ ਨੇ ਅੱਕਲ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ, ਰੱਬ ਨੂੰ ਬੁੱਝ ਲੈਂਦੇ ਹਨ॥
MAMMA: Those who understand God's mystery
11409 ਭੇਟਤ ਸਾਧਸੰਗ ਪਤੀਆਨਾ



Bhaettath Saadhhasang Patheeaanaa ||
भेटत साधसंग पतीआना


ਜੋ ਬੰਦੇ ਰੱਬ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਭਗਤਾਂ ਵਿੱਚ ਬੈਠ ਕੇ, ਮਨ ਲਾ ਕੇ, ਜ਼ਕੀਨ ਕਰਦੇ ਹਨ॥
Are satisfied joining the Saadh Sangat the Company of the Holy.
11410 ਦੁਖ ਸੁਖ ਉਆ ਕੈ ਸਮਤ ਬੀਚਾਰਾ



Dhukh Sukh Ouaa Kai Samath Beechaaraa ||
दुख सुख उआ कै समत बीचारा


ਉਨਾਂ ਲਈ ਰੋਗ, ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ, ਪੀੜਾਂ, ਅੰਨਦ ਸਬ ਬਰਾਬਰ ਹਨ।॥
They look upon pleasure and pain as the same.
11411 ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਰਹਤ ਅਉਤਾਰਾ



Narak Surag Rehath Aouthaaraa ||
नरक सुरग रहत अउतारा


ਨਰਕ ਸੁਰਗ ਦੁਨੀਆਂ ਦੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਸੁਖਾਂ, ਵਿਕਾਰ ਕੰਮਾਂ, ਤੋਂ ਪਰੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ
They are exempt from incarnation into heaven or hell.
11412 ਤਾਹੂ ਸੰਗ ਤਾਹੂ ਨਿਰਲੇਪਾ



Thaahoo Sang Thaahoo Niralaepaa ||
ताहू संग ताहू निरलेपा


ਰੱਬ ਹਰ ਇੱਕ ਦੇ ਨਾਲ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਰੱਬ ਦੁਨੀਆਂ ਦੀਆਂ ਖੁਸ਼ੀਆਂ, ਸੁਖਾਂ, ਮੋਹ, ਵਿਕਾਰ ਕੰਮਾਂ, ਤੋਂ ਪਰੇ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ॥
They live in the world, and yet they are detached from it.
11413 ਪੂਰਨ ਘਟ ਘਟ ਪੁਰਖ ਬਿਸੇਖਾ



Pooran Ghatt Ghatt Purakh Bisaekhaa ||
पूरन घट घट पुरख बिसेखा


ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਹਰ ਕੱਣ-ਕੱਣ, ਜੀਵ, ਹਰ ਬੰਦੇ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ॥
The Sublime Lord, the Primal Being, is totally pervading each and every heart.
11414 ਉਆ ਰਸ ਮਹਿ ਉਆਹੂ ਸੁਖੁ ਪਾਇਆ



Ouaa Ras Mehi Ouaahoo Sukh Paaeiaa ||
उआ रस महि उआहू सुखु पाइआ


ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦੀ ਰੱਬੀ ਬਾਣੀ ਵਿੱਚੋਂ ਐਸਾ ਸੁੱਖ ਮਿਲਦਾ ਹੈ॥
In His Love, they find peace.
11415 ਨਾਨਕ ਲਿਪਤ ਨਹੀ ਤਿਹ ਮਾਇਆ ੪੨॥



Naanak Lipath Nehee Thih Maaeiaa ||42||
नानक लिपत नही तिह माइआ ॥४२॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਉਤੇ, ਦੁਨੀਆਂ ਦੀ ਦੌਲਤ ਅਸਰ ਨਹੀਂ ਕਰਦੀ ||42||


Sathigur Nanak, Maya does not cling to them at all. ||42||
11416 ਸਲੋਕੁ



Salok ||
सलोकु


ਸਲੋਕੁ
Shalok

11417 ਯਾਰ ਮੀਤ ਸੁਨਿ ਸਾਜਨਹੁ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਛੂਟਨੁ ਨਾਹਿ



Yaar Meeth Sun Saajanahu Bin Har Shhoottan Naahi ||
यार मीत सुनि साजनहु बिनु हरि छूटनु नाहि


ਦੋਸਤੋਂ ਮਿੱਤਰੋ ਸੁਣ ਲਵੋ, ਯਾਰੋ ਦੁਨੀਆਂ ਦੀ ਦੌਲਤ ਦੇ ਅਸਰ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ, ਬਚਾ ਨਹੀਂ ਹੈ॥
Listen, my dear friends and companions: without the Lord, there is no salvation.
11418 ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਬੰਧਨ ਕਟੇ ਗੁਰ ਕੀ ਚਰਨੀ ਪਾਹਿ ੧॥



Naanak Thih Bandhhan Kattae Gur Kee Charanee Paahi ||1||
नानक तिह बंधन कटे गुर की चरनी पाहि ॥१॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਨੂੰ, ਚੇਤੇ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੁਨੀਆਂ ਦੀਆਂ ਉਲਝਣਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ||1||


Sathigur Nanak, one who falls at the Feet of the Guru, has his bonds cut away. ||1||
11419 ਪਵੜੀ



Pavarree ||
पवड़ी


ਪਉੜੀ
Pauree

11420 ਯਯਾ ਜਤਨ ਕਰਤ ਬਹੁ ਬਿਧੀਆ



Yayaa Jathan Karath Bahu Bidhheeaa ||
यया जतन करत बहु बिधीआ


ਯਯਾ ਅੱਖਰ ਜਤਨ ਨਾਲ ਥਿਰੁ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਬੰਦਾ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਮੋਹ-ਦੌਲਤ ਦੇ ਅਸਰ ਤੋਂ ਬਚਣ ਲਈ, ਬਹੁਤ ਢੰਗ ਵਰਤਦਾ ਹੈ॥
YAYYA: People try all sorts of things,
11421 ਏਕ ਨਾਮ ਬਿਨੁ ਕਹ ਲਉ ਸਿਧੀਆ



Eaek Naam Bin Keh Lo Sidhheeaa ||
एक नाम बिनु कह लउ सिधीआ


ਰੱਬ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰੇ ਬਗੈਰ, ਬਚਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ॥
But without the One Name, how far can they succeed?
11422 ਯਾਹੂ ਜਤਨ ਕਰਿ ਹੋਤ ਛੁਟਾਰਾ



Yaahoo Jathan Kar Hoth Shhuttaaraa ||
याहू जतन करि होत छुटारा


ਰੱਬ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰੀ ਚੱਲ ਬਚਾ ਹੋ ਸਕਦਾ॥
Those efforts, by which emancipation may be attained
11423 ਉਆਹੂ ਜਤਨ ਸਾਧ ਸੰਗਾਰਾ



Ouaahoo Jathan Saadhh Sangaaraa ||
उआहू जतन साध संगारा


ਉਹੀ ਢੰਗ ਨਾਲ, ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ, ਰੱਬ-ਰੱਬ ਕਰਕੇ ਗਾਈਏ॥
Those efforts are made in the Saadh Sangat, the Company of the Holy.
11424 ਯਾ ਉਬਰਨ ਧਾਰੈ ਸਭੁ ਕੋਊ



Yaa Oubaran Dhhaarai Sabh Kooo ||
या उबरन धारै सभु कोऊ


ਹਰ ਕੋਈ ਬਚਣ ਦੇ ਤਰੀਕੇ ਵਰਤਦਾ ਹੈ॥
Everyone has this idea of salvation,
11425 ਉਆਹਿ ਜਪੇ ਬਿਨੁ ਉਬਰ ਹੋਊ



Ouaahi Japae Bin Oubar N Hooo ||
उआहि जपे बिनु उबर होऊ


ਭਗਵਾਨ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਨ ਬਗੈਰ, ਭਵਜਲ ਤਰ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ॥
But without meditation, there can be no salvation.
11426 ਯਾਹੂ ਤਰਨ ਤਾਰਨ ਸਮਰਾਥਾ



Yaahoo Tharan Thaaran Samaraathhaa ||
याहू तरन तारन समराथा


ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਤੂੰ ਹੀ, ਦੁਨੀਆਂ ਤੋਂ ਤਾਰਨ ਵਾਲ ਜ਼ਹਾਜ਼ ਹੈ॥
The All-powerful Lord is the boat to carry us across.
11427 ਰਾਖਿ ਲੇਹੁ ਨਿਰਗੁਨ ਨਰਨਾਥਾ



Raakh Laehu Niragun Naranaathhaa ||
राखि लेहु निरगुन नरनाथा


ਰੱਬ ਜੀ, ਤੂੰ ਬੇਸਮਝ, ਬੇਸਹਰਾ ਨੂੰ ਬਚਾ ਲੈ॥
Lord, please save these worthless beings!
11428 ਮਨ ਬਚ ਕ੍ਰਮ ਜਿਹ ਆਪਿ ਜਨਾਈ



Man Bach Kram Jih Aap Janaaee ||
मन बच क्रम जिह आपि जनाई


ਜਿਸ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਆਪ ਪ੍ਰਭੂ ਮਨ ਤੇ ਬੋਬਾਣੀ ਵਿੱਚ ਮੱਤ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਧੰਨ-ਮੋਹ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ॥
Those whom the Lord Himself instructs in thought, word and deed
11429 ਨਾਨਕ ਤਿਹ ਮਤਿ ਪ੍ਰਗਟੀ ਆਈ ੪੩॥



Naanak Thih Math Pragattee Aaee ||43||
नानक तिह मति प्रगटी आई ॥४३॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ, ਜਿਸ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਆਪ ਅੱਕਲ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ||43||


Sathigur Nanak, their intellect is enlightened. ||43||
11430 ਸਲੋਕੁ



Salok ||
सलोकु


ਸਲੋਕੁ
Shalok

11431 ਰੋਸੁ ਕਾਹੂ ਸੰਗ ਕਰਹੁ ਆਪਨ ਆਪੁ ਬੀਚਾਰਿ



Ros N Kaahoo Sang Karahu Aapan Aap Beechaar ||
रोसु काहू संग करहु आपन आपु बीचारि


ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਨਾਲ ਰੋਸ ਨਾ ਕਰੋ। ਆਪਣੇ-ਆਪ ਨੂੰ ਘੌਖ ਕੇ, ਦੇਖੀਏ॥
Do not be angry with anyone else; look within your own self instead.
11432 ਹੋਇ ਨਿਮਾਨਾ ਜਗਿ ਰਹਹੁ ਨਾਨਕ ਨਦਰੀ ਪਾਰਿ ੧॥



Hoe Nimaanaa Jag Rehahu Naanak Nadharee Paar ||1||
होइ निमाना जगि रहहु नानक नदरी पारि ॥१॥

ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਨੀਵੇਂ ਹੋ ਕੇ ਚੱਲੀਏ। ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ, ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ ||1||


Be humble in this world, Sathigur Nanak, and by His Grace you shall be carried across. ||1||
11433 ਪਉੜੀ



Pourree ||
पउड़ी


ਪਉੜੀ
Pauree

11434 ਰਾਰਾ ਰੇਨ ਹੋਤ ਸਭ ਜਾ ਕੀ



Raaraa Raen Hoth Sabh Jaa Kee ||
रारा रेन होत सभ जा की


ਰਾਰਾ ਅੱਖਰ ਹੋਤ ਨਾਲ ਥਿਰੁ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਸਬ ਦੇ ਪੈਰਾਂ ਦੀ ਮਿੱਠੀ ਬੱਣ ਕੇ, ਵਿੱਚ ਰੁਲ ਜਾਈਏ॥
RARRA: Be the dust under the feet of all.
11435 ਤਜਿ ਅਭਿਮਾਨੁ ਛੁਟੈ ਤੇਰੀ ਬਾਕੀ



Thaj Abhimaan Shhuttai Thaeree Baakee ||
तजि अभिमानु छुटै तेरी बाकी


ਹੰਕਾਂਰ ਛੱਡ ਦੇ, ਬਾਕੀ ਸਬ ਲੇਖੇ ਦਾ ਨਬੇੜਾ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ॥
Give up your egotistical pride, and the balance of your account shall be written off.
11436 ਰਣਿ ਦਰਗਹਿ ਤਉ ਸੀਝਹਿ ਭਾਈ



Ran Dharagehi Tho Seejhehi Bhaaee ||
रणि दरगहि तउ सीझहि भाई


ਰੱਬ ਦੇ ਦਰ ਉਤੇ ਤਾਂ ਜਗਾ ਮਿਲੇਗੀ॥
Then, you shall win the battle in the Court of the Lord, O Siblings of Destiny.
11437 ਜਉ ਗੁਰਮੁਖਿ ਰਾਮ ਨਾਮ ਲਿਵ ਲਾਈ



Jo Guramukh Raam Naam Liv Laaee ||
जउ गुरमुखि राम नाम लिव लाई


ਜੇ ਰੱਬ ਦੇ ਭਗਤ ਬੱਣ ਕੇ, ਭਗਵਾਨ ਨਾਲ ਮਨ ਜੁੜ ਜਾਏ॥
As Gurmukh, lovingly attune yourself to the Lord's Name.
11438 ਰਹਤ ਰਹਤ ਰਹਿ ਜਾਹਿ ਬਿਕਾਰਾ



Rehath Rehath Rehi Jaahi Bikaaraa ||
रहत रहत रहि जाहि बिकारा


ਹੋਲੀ-ਹੋਲੀ ਸਾਰੇ ਮਾੜੇ ਕੰਮ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ॥
Your evil ways shall be slowly and steadily blotted out.

11439 ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਕੈ ਸਬਦਿ ਅਪਾਰਾ



Gur Poorae Kai Sabadh Apaaraa ||
गुर पूरे कै सबदि अपारा

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਨੇ, ਸਾਰੇ ਗੁਣ ਗਿਆਨ ਦੀ ਰੱਬੀ ਬਾਣੀ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਦਿੱਤੇ ਹਨ॥



By the Shabad, the Incomparable Word of the Perfect Sathigur
11440 ਰਾਤੇ ਰੰਗ ਨਾਮ ਰਸ ਮਾਤੇ



Raathae Rang Naam Ras Maathae ||
राते रंग नाम रस माते


ਉਹ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਂਮ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਹੋ ਜਾਦੇ ਹਨ॥
You shall be imbued with the Lord's Love, and intoxicated with the Nectar of the Naam.
11441 ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕੀਨੀ ਦਾਤੇ ੪੪॥



Naanak Har Gur Keenee Dhaathae ||44||
नानक हरि गुर कीनी दाते ॥४४॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਨੇ, ਆਪਦੇ ਨਾਂਮ ਦੀ ਦਾਤ ਦਿੱਤੀ ਹੈ ||44


Sathigur Nanak, the Lord, the Guru, has given this gift. ||44||
11442 ਸਲੋਕੁ



Salok ||
सलोकु


ਸਲੋਕੁ
Shalok

11443 ਲਾਲਚ ਝੂਠ ਬਿਖੈ ਬਿਆਧਿ ਇਆ ਦੇਹੀ ਮਹਿ ਬਾਸ



Laalach Jhooth Bikhai Biaadhh Eiaa Dhaehee Mehi Baas ||
लालच झूठ बिखै बिआधि इआ देही महि बास


ਲਾਲਸਾ, ਝੂਠ, ਮਾੜੇ ਕੰਮਾ ਦਾ ਸਰੀਰ ਉਤੇ ਕਬਜ਼ਾ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ॥
The afflictions of greed, falsehood and corruption abide in this body.
11444 ਹਰਿ ਹਰਿ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਪੀਆ ਨਾਨਕ ਸੂਖਿ ਨਿਵਾਸ ੧॥



Har Har Anmrith Guramukh Peeaa Naanak Sookh Nivaas ||1||
हरि हरि अम्रितु गुरमुखि पीआ नानक सूखि निवास ॥१॥


ਪ੍ਰਭੂ ਹਰਿ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਦਾ ਮਿੱਠਾ ਅੰਨਦ ਭਗਤਾਂ ਨੇ ਪੀਤਾ ਹੈ। ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਕੋਲ ਮਨ ਨੂੰ ਅੰਨਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ||1||


Drinking in the Ambrosial Nectar of the Lord's Name, Har , Har, Sathigur Nanak, the Gurmukh abides in peace. ||1||
11445 ਪਉੜੀ
Pourree ||
पउड़ी


ਪਉੜੀ
Pauree

11446 ਲਲਾ ਲਾਵਉ ਅਉਖਧ ਜਾਹੂ



Lalaa Laavo Aoukhadhh Jaahoo ||
लला लावउ अउखध जाहू


ਲਲਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਲਾਵਉ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਜੇ ਕਿਸੇ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਂਮ ਦੀ ਦੁਵਾਈ ਦਿੱਤੀ ਜਾਵੇ। ਬਿਮਾਰੀ ਹੱਟ ਸਕਦੀ ਹੈ॥
LALLA: One who takes the medicine of the Naam, the Name of the Lord,
11447 ਦੂਖ ਦਰਦ ਤਿਹ ਮਿਟਹਿ ਖਿਨਾਹੂ



Dhookh Dharadh Thih Mittehi Khinaahoo ||
दूख दरद तिह मिटहि खिनाहू


ਉਸ ਦੇ ਪੀੜਾਂ ਤਕਲੀਫ਼ ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁੱਕ ਜਾਂਣਗੇ॥
Is cured of his pain and sorrow in an instant.
11448 ਨਾਮ ਅਉਖਧੁ ਜਿਹ ਰਿਦੈ ਹਿਤਾਵੈ



Naam Aoukhadhh Jih Ridhai Hithaavai ||
नाम अउखधु जिह रिदै हितावै


ਜਿਸ ਨੂੰ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਂਮ ਦੀ ਦੁਵਾਈ ਚੰਗੀ ਲੱਗਣ ਲੱਗ ਜਾਵੇ ॥
One whose heart is filled with the medicine of the Naam,
11449 ਤਾਹਿ ਰੋਗੁ ਸੁਪਨੈ ਨਹੀ ਆਵੈ



Thaahi Rog Supanai Nehee Aavai ||
ताहि रोगु सुपनै नही आवै


ਉਸ ਨੂੰ ਪੀੜਾਂ ਤਕਲੀਫ਼ ਦਾ ਸੁਪਨਾਂ ਵੀ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ॥
Is not infested with disease, even in his dreams.
11450 ਹਰਿ ਅਉਖਧੁ ਸਭ ਘਟ ਹੈ ਭਾਈ



Har Aoukhadhh Sabh Ghatt Hai Bhaaee ||
हरि अउखधु सभ घट है भाई


ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਂਮ ਦੀ ਦੁਵਾਈ ਸਬ ਦੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਹੈ॥
The medicine of the Lord's Name is in all hearts, O Siblings of Destiny.
11451 ਗੁਰ ਪੂਰੇ ਬਿਨੁ ਬਿਧਿ ਬਨਾਈ



Gur Poorae Bin Bidhh N Banaaee ||
गुर पूरे बिनु बिधि बनाई

ਸਪੂਰਨ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦੇ ਬਗੈਰ, ਸੰਯੋਗ ਨਹੀਂ ਬਣਦਾ॥



Without the Perfect Sathigur, no one knows how to prepare it.
11452 ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਸੰਜਮੁ ਕਰਿ ਦੀਆ



Gur Poorai Sanjam Kar Dheeaa ||
गुरि पूरै संजमु करि दीआ

ਸਪੂਰਨ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਨੇ, ਬੰਦੇ ਨਾਲ ਮੇਲ ਮਿਲਾ ਕੇ, ਪੂਰਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ॥



When the Perfect Sathigur gives the instructions to prepare it,
11453 ਨਾਨਕ ਤਉ ਫਿਰਿ ਦੂਖ ਥੀਆ ੪੫॥



Naanak Tho Fir Dhookh N Thheeaa ||45||
नानक तउ फिरि दूख थीआ ॥४५॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ। ਉਸ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਪੀੜਾਂ ਤਕਲੀਫ਼ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੇ ||45||


Then, Sathigur Nanak, one does not suffer illness again. ||45||
11454 ਸਲੋਕੁ



Salok ||
सलोकु


ਸਲੋਕੁ
Shalok

11455 ਵਾਸੁਦੇਵ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੈ ਊਨ ਕਤਹੂ ਠਾਇ



Vaasudhaev Sarabathr Mai Oon N Kathehoo Thaae ||
वासुदेव सरबत्र मै ऊन कतहू ठाइ


ਰੱਬ ਹਰ ਜਗਾ, ਜੀਵਾਂ, ਬੰਦਿਆਂ ਵਿੱਚ ਮਜ਼ੂਦ ਹੈ। ਉਸ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਕੋਈ ਚੀਜ਼, ਜਗਾ ਨਹੀਂ ਹੈ॥
The All-pervading Lord is in all places. There is no place where He does not exist.
11456 ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੰਗਿ ਹੈ ਨਾਨਕ ਕਾਇ ਦੁਰਾਇ ੧॥



Anthar Baahar Sang Hai Naanak Kaae Dhuraae ||1||
अंतरि बाहरि संगि है नानक काइ दुराइ ॥१॥


ਅੰਦਰ, ਬਾਹਰ ਹਰ ਪਾਸੇ ਰੱਬ ਹੈ। ਉਸ ਕੋਲੋ ਕੋਈ ਉਹਲਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ||1||

Inside and outside, He is with you. ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ
Sathigur Nanak, what can be hidden from Him? ||1||
11457 ਪਉੜੀ



Pourree ||
पउड़ी


ਪਉੜੀ
Pauree

11458 ਵਵਾ ਵੈਰੁ ਕਰੀਐ ਕਾਹੂ



Vavaa Vair N Kareeai Kaahoo ||
ववा वैरु करीऐ काहू


ਵਵਾ ਅੱਖਰ ਨਾਲ ਵੈਰ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਕਿਸੇ ਨਾਲ ਦੁਸ਼ਮੱਣੀ ਨਾਂ ਕਰੀਏ॥
WAWWA: Do not harbor hatred against anyone.
11459 ਘਟ ਘਟ ਅੰਤਰਿ ਬ੍ਰਹਮ ਸਮਾਹੂ



Ghatt Ghatt Anthar Breham Samaahoo ||
घट घट अंतरि ब्रहम समाहू


ਜਗਾ, ਜੀਵਾਂ, ਬੰਦਿਆਂ ਵਿੱਚ ਰੱਬ ਹਰ ਮਜ਼ੂਦ ਹੈ॥
In each and every heart, God is contained.
11460 ਵਾਸੁਦੇਵ ਜਲ ਥਲ ਮਹਿ ਰਵਿਆ



Vaasudhaev Jal Thhal Mehi Raviaa ||
वासुदेव जल थल महि रविआ


ਭਗਵਾਨ ਪਾਣੀ, ਧਰਤੀ ਸਬ ਥਾਂ ਵੱਸਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ॥
The All-pervading Lord is permeating and pervading the oceans and the land.
11461 ਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ਵਿਰਲੈ ਹੀ ਗਵਿਆ



Gur Prasaadh Viralai Hee Gaviaa ||
गुर प्रसादि विरलै ही गविआ

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਜੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ, ਕਿਸੇ ਭਗਤ ਨੇ ਹੀ, ਰੱਬ ਦੀ ਹੋਂਦ ਮਹਿਸੂਸ ਕੀਤੀ ਹੈ॥



How rare are those who, by Sathigur Naanak 's Grace, sing of Him.
11462 ਵੈਰ ਵਿਰੋਧ ਮਿਟੇ ਤਿਹ ਮਨ ਤੇ



Vair Virodhh Mittae Thih Man Thae ||
वैर विरोध मिटे तिह मन ते


ਉਸ ਦੇ ਹਿਰਦੇ ਵਿਚੋਂ ਖਾਰ, ਦੁਸ਼ਮੱਣੀ ਦੀ ਰੜਕ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੀ ਹੈ॥
Hatred and alienation depart from those
11463 ਹਰਿ ਕੀਰਤਨੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਸੁਨਤੇ



Har Keerathan Guramukh Jo Sunathae ||
हरि कीरतनु गुरमुखि जो सुनते


ਜੋ ਰੱਬੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਨੂੰ ਸੁਣਦੇ ਹਨ॥
Who, as Gurmukh, listen to the Kirtan of the Lord's Praises.
11464 ਵਰਨ ਚਿਹਨ ਸਗਲਹ ਤੇ ਰਹਤਾ



Varan Chihan Sagaleh Thae Rehathaa ||
वरन चिहन सगलह ते रहता

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਜਾਤ-ਪਾਤ, ਅਕਾਰ, ਰੂਪ, ਰੇਖ ਤੇ ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ॥



Sathigur Nanak, one who becomes Gurmukh chants the Name of the Lord,
11465 ਨਾਨਕ ਹਰਿ ਹਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਜੋ ਕਹਤਾ ੪੬॥



Naanak Har Har Guramukh Jo Kehathaa ||46||
नानक हरि हरि गुरमुखि जो कहता ॥४६॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦਾ ਜੋ ਭਗਤ ਰੱਬ ਹਰੀ ਦਾ ਨਾਮ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ||46||


Sathigur Naanak Har, Har, and rises above all social classes and status symbols. ||46||

 
 

 
ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੬੦ Page 260 of 1430

11466 ਸਲੋਕੁ



Salok ||
सलोकु


ਸਲੋਕੁ
Shalok

11467 ਹਉ ਹਉ ਕਰਤ ਬਿਹਾਨੀਆ ਸਾਕਤ ਮੁਗਧ ਅਜਾਨ



Ho Ho Karath Bihaaneeaa Saakath Mugadhh Ajaan ||
हउ हउ करत बिहानीआ साकत मुगध अजान


ਹੰਕਾਂਰ ਵਿੱਚ, ਮੈਂ-ਮੈਂ ਕਰਦੇ, ਧੰਨ ਕਾਂਮਉਂਦੇ, ਬੇਸਮਝ ਬੰਦੇ ਦੀ, ਉਮਰ ਨਿੱਕਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ॥
Acting in egotism, selfishness and conceit, the foolish, ignorant, faithless cynic wastes his life.
11468 ੜੜਕਿ ਮੁਏ ਜਿਉ ਤ੍ਰਿਖਾਵੰਤ ਨਾਨਕ ਕਿਰਤਿ ਕਮਾਨ ੧॥

Rrarrak Mueae Jio Thrikhaavanth Naanak Kirath Kamaan ||1||

ड़ड़कि मुए जिउ त्रिखावंत नानक किरति कमान ॥१॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਜੀ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ। ਹੰਕਾਂਰ ਵਿੱਚ, ਪਾਣੀ ਦੇ ਪਿਆਸੇ ਵਾਂਗ, ਕਮਾਈ ਹੋਈ ਦੌਲਤ ਨਾਲ ਰੱਜਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ ||1||

He dies in agony, like one dying of thirst Sathigur Nanak, this is because of the deeds he has done. ||1||

11469 ਪਉੜੀ



Pourree ||
पउड़ी


ਪਉੜੀ
Pauree

11470 ੜਾੜਾ ੜਾੜਿ ਮਿਟੈ ਸੰਗਿ ਸਾਧੂ



Rraarraa Rraarr Mittai Sang Saadhhoo ||
ड़ाड़ा ड़ाड़ि मिटै संगि साधू


ੜਾੜਾ ਅੱਖਰ ਮਰਮੁ ਨਾਲ ੜਾੜਿ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੀ ਰੱਬੀ ਬਾਣੀ ਬਿਚਾਰਨ ਨਾਲ, ਧੰਨ-ਮੋਹ ਦੀ ਸ਼ੰਕੇ ਮਿਟਦੀ ਹੈ॥
RARRA: Conflict is eliminated in the Sathigur Nanak's Saadh Sangat, the Company of the Holy;

11471 ਕਰਮ ਧਰਮ ਤਤੁ ਨਾਮ ਅਰਾਧੂ



Karam Dhharam Thath Naam Araadhhoo ||
करम धरम ततु नाम अराधू


ਧਰਮਿਕ, ਪੂਜਾ, ਪਾਠ ਸਬ ਰੱਬ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਹਨ॥
Meditate in adoration on the Naam, the Name of the Lord, the essence of karma and Dharma.
11472 ਰੂੜੋ ਜਿਹ ਬਸਿਓ ਰਿਦ ਮਾਹੀ



Roorro Jih Basiou Ridh Maahee ||
रूड़ो जिह बसिओ रिद माही


ਜਿਸ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਸੋਹਣਾਂ ਰੱਬ ਵੱਸਦਾ ਹੈ॥
When the Beautiful Lord abides within the heart,
11473 ਉਆ ਕੀ ੜਾੜਿ ਮਿਟਤ ਬਿਨਸਾਹੀ



Ouaa Kee Rraarr Mittath Binasaahee ||
उआ की ड़ाड़ि मिटत बिनसाही


ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਦੇ ਸ਼ੰਕੇ ਰੱਬ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ॥
Conflict is erased and ended.
11474 ੜਾੜਿ ਕਰਤ ਸਾਕਤ ਗਾਵਾਰਾ



Rraarr Karath Saakath Gaavaaraa ||
ड़ाड़ि करत साकत गावारा


ਧੰਨ-ਮੋਹ ਦਾ ਲਾਲਚ, ਉਹੀ ਬੇਸਮਝ ਬੰਦੇ ਕਰਦੇ ਹਨ॥
The foolish, faithless cynic picks arguments
11475 ਜੇਹ ਹੀਐ ਅਹੰਬੁਧਿ ਬਿਕਾਰਾ



Jaeh Heeai Ahanbudhh Bikaaraa ||
जेह हीऐ अह्मबुधि बिकारा


ਹੰਕਾਂਰ ਵਿੱਚ, ਮੈਂ-ਮੈਂ ਕਰਨ ਵਾਲਿਆਂ ਵਿੱਚ, ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਮਾੜੇ ਕੰਮਾਂ ਦੇ, ਲਾਲਚ ਬੱਣੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ॥
His heart is filled with corruption and egotistical intellect.
11476 ੜਾੜਾ ਗੁਰਮੁਖਿ ੜਾੜਿ ਮਿਟਾਈ



Rraarraa Guramukh Rraarr Mittaaee ||
ड़ाड़ा गुरमुखि ड़ाड़ि मिटाई

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਦੇ ਭਗਤ ਦੀ, ਰੱਬੀ ਬਾਣੀ ਬਿਚਾਰਨ ਨਾਲ, ਧੰਨ-ਮੋਹ ਦੀ ਸ਼ੰਕੇ ਮਿਟਦੀ ਹੈ॥

RARRA: For the Sathigur Nanak's Gurmukh, conflict is eliminated in an instant,

11477 ਨਿਮਖ ਮਾਹਿ ਨਾਨਕ ਸਮਝਾਈ ੪੭॥



Nimakh Maahi Naanak Samajhaaee ||47||
निमख माहि नानक समझाई ॥४७॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਨੇ ਅੱਖ ਝੱਪਕੇ ਨਾਲ ਦੱਸ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ||47||


Sathigur Nanak, through the Teachings. ||47||
11478 ਸਲੋਕੁ



Salok ||
सलोकु


ਸਲੋਕੁ
Shalok

11479 ਸਾਧੂ ਕੀ ਮਨ ਓਟ ਗਹੁ ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਤਿਆਗੁ



Saadhhoo Kee Man Outt Gahu Oukath Siaanap Thiaag ||
साधू की मन ओट गहु उकति सिआनप तिआगु


ਰੱਬ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈ ਕੇ, ਸਾਰੀਆਂ ਸਿਆਣਪਾ ਛੱਡ ਦਈਏ॥
mind, grasp the Support of the Holy Saint; give up your clever arguments.
11480 ਗਉੜੀ ..


ਗੁਰ ਦੀਖਿਆ ਜਿਹ ਮਨਿ ਬਸੈ ਨਾਨਕ ਮਸਤਕਿ ਭਾਗੁ ੧॥
Gur Dheekhiaa Jih Man Basai Naanak Masathak Bhaag ||1||
गुर दीखिआ जिह मनि बसै नानक मसतकि भागु ॥१॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਦੁਆਰਾ, ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਮਨ ਅੰਦਰੋਂ ਹੀ ਦਿਸ ਪਿਆ ਹੈ। ਇਹ ਮੱਥੇ ਦਾ ਲਿਖਿਆ, ਚੰਗਾ ਕਰਮ ਉਕਰਿਆ ਹੈ ||1||


One who has the Guru's Teachings within his mind, Sathigur Nanak, has good destiny inscribed upon his forehead. ||1||
11481 ਪਉੜੀ



Pourree ||
पउड़ी


ਪਉੜੀ
Pauree

11482 ਸਸਾ ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਅਬ ਹਾਰੇ



Sasaa Saran Parae Ab Haarae ||
ससा सरनि परे अब हारे


ਸਸਾ ਨਾਲ ਸਰਨਿ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਰੱਬ ਜੀ ਤੇਰੀ ਓਟ ਤੱਕੀ ਹੈ। ਹੁਣ ਹਾਰ ਥੱਕ ਗਏ ਹਾਂ॥
SASSA: I have now entered Your Sanctuary, Lord;
11483 ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਪੂਕਾਰੇ



Saasathr Simrith Baedh Pookaarae ||
सासत्र सिम्रिति बेद पूकारे


ਪੰਡਤ ਸਾਸਤਰ, ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ, ਬੇਦ ਧਰਮਿਕ ਗ੍ਰੰਥਿ ਊਚੀ ਬੋਲ ਕੇ, ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ॥
I am so tired of reciting the Shaastras, the Simritees and the Vedas.
11484 ਸੋਧਤ ਸੋਧਤ ਸੋਧਿ ਬੀਚਾਰਾ



Sodhhath Sodhhath Sodhh Beechaaraa ||
सोधत सोधत सोधि बीचारा


ਬਹੁਤ ਤਰੀਕਿਆਂ ਨਾਲ ਘੌਖ ਸਮਝ ਕੇ, ਬਿਆਨ ਕਰਦਾ ਹੈ॥
I searched and searched and searched, and now I have come to realize,
11485 ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਹੀ ਛੁਟਕਾਰਾ



Bin Har Bhajan Nehee Shhuttakaaraa ||
बिनु हरि भजन नही छुटकारा


ਬਗੈਰ ਰੱਬ ਦੇ ਜੱਪਣ ਤੋਂ ਜੀਵਨ ਦੀ ਸਫ਼ਲਤਾ ਨਹੀਂ ਮਿਲਣੀ॥
That without meditating on the Lord, there is no emancipation.
11486 ਸਾਸਿ ਸਾਸਿ ਹਮ ਭੂਲਨਹਾਰੇ



Saas Saas Ham Bhoolanehaarae ||
सासि सासि हम भूलनहारे


ਭਗਵਾਨ ਜੀ ਅਸੀਂ ਹਰ ਸਾਹ, ਪ੍ਰਾਣਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲ਼ਤੀਆਂ ਕਰਦੇ ਹਾਂ॥
With each and every breath, I make mistakes.
11487 ਤੁਮ ਸਮਰਥ ਅਗਨਤ ਅਪਾਰੇ



Thum Samarathh Aganath Apaarae ||
तुम समरथ अगनत अपारे


ਪ੍ਰਮਾਤਮਾਂ ਜੀ ਤੂੰ ਬੇਅੰਤ, ਅੱਣ-ਗਿੱਣਤ ਗੁਣਾਂ. ਗਿਆਨ ਵਾਲਾ ਹੈ।
You are All-powerful, endless and infinite.
11488 ਸਰਨਿ ਪਰੇ ਕੀ ਰਾਖੁ ਦਇਆਲਾ



Saran Parae Kee Raakh Dhaeiaalaa ||
सरनि परे की राखु दइआला


ਆਪਦੇ ਕੋਲ ਆਏ ਦੀ, ਆਸਰਾ ਤੱਕਣ ਦੀ, ਰੱਬ ਜੀ ਇੱਜ਼ਤ ਰੱਖ ਲਵੋ॥
I seek Your Sanctuary - please save me, Merciful Lord!
11489 ਨਾਨਕ ਤੁਮਰੇ ਬਾਲ ਗੁਪਾਲਾ ੪੮॥



Naanak Thumarae Baal Gupaalaa ||48||
नानक तुमरे बाल गुपाला ॥४८॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ, ਪਾਲਣ ਵਾਲੇ ਪਿਤਾ ਜੀ, ਅਸੀਂ ਤੇਰੇ ਬੱਚੇ ਹਾਂ ||48||

Sathigur Nanak is Your child, Lord of the World. ||48||

11490 ਸਲੋਕੁ



Salok ||
सलोकु


ਸਲੋਕੁ
Shalok

11491 ਖੁਦੀ ਮਿਟੀ ਤਬ ਸੁਖ ਭਏ ਮਨ ਤਨ ਭਏ ਅਰੋਗ



Khudhee Mittee Thab Sukh Bheae Man Than Bheae Arog ||
खुदी मिटी तब सुख भए मन तन भए अरोग


ਆਪਣਾਂ ਆਪ ਭੁੱਲ ਗਿਆ, ਤਾਂ ਅੰਨਦ ਬੱਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਸਰੀਰ ਤੇ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਸੁਖੀ ਹੋ ਕੇ ਤੱਕੜੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ॥
When selfishness and conceit are erased, peace comes, and the mind and body are healed.
11492 ਨਾਨਕ ਦ੍ਰਿਸਟੀ ਆਇਆ ਉਸਤਤਿ ਕਰਨੈ ਜੋਗੁ ੧॥



Naanak Dhrisattee Aaeiaa Ousathath Karanai Jog ||1||
नानक द्रिसटी आइआ उसतति करनै जोगु ॥१॥

ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ, ਸਬ ਪਾਸੇ ਦਿੱਸ ਪੈਂਦਾ ਹੈ। ਜਿਸ ਰੱਬ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਕਰਨੀ ਬੱਣਦੀ ਹੈ ||1||


Sathigur Nanak, then He comes to be seen - the One who is worthy of praise. ||1||
11493 ਪਉੜੀ



Pourree ||
पउड़ी


ਪਉੜੀ
Pauree

11494 ਖਖਾ ਖਰਾ ਸਰਾਹਉ ਤਾਹੂ



Khakhaa Kharaa Saraaho Thaahoo ||
खखा खरा सराहउ ताहू


ਖਖਾ ਨਾਲ ਖਰਾ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਉਸ ਰੱਬ ਦੀ ਚੰਗੀ ਤਰਾਂ, ਤਾਂਹੀ ਮਨ ਲਾ ਕੇ, ਸਿਫ਼ਤ ਕਰਦਾਂ ਹਾਂ॥
KHAKHA: Praise and extol Him on High,
11495 ਜੋ ਖਿਨ ਮਹਿ ਊਨੇ ਸੁਭਰ ਭਰਾਹੂ



Jo Khin Mehi Oonae Subhar Bharaahoo ||
जो खिन महि ऊने सुभर भराहू


ਰੱਬ ਪਲ ਵਿੱਚ, ਦੇਖਦੇ-ਦੇਖਦੇ, ਗੁਣਾਂ,ਅੱਕਲ ਤੋਂ ਖਾਲੀ ਬੰਦੇ ਨੂੰ, ਉਪਰ ਤੱਕ ਭਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ॥
Who fills the empty to over-flowing in an instant.
11496 ਖਰਾ ਨਿਮਾਨਾ ਹੋਤ ਪਰਾਨੀ



Kharaa Nimaanaa Hoth Paraanee ||
खरा निमाना होत परानी


ਜਦੋ ਬੰਦਾ ਸੱਚੀਂ ਮਨ ਵੱਲੋਂ ਝੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ॥
When the mortal being becomes totally humble,
11497 ਅਨਦਿਨੁ ਜਾਪੈ ਪ੍ਰਭ ਨਿਰਬਾਨੀ



Anadhin Jaapai Prabh Nirabaanee ||
अनदिनु जापै प्रभ निरबानी


ਦਿਨ ਰਾਤ ਵਿਕਾਰਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ, ਰੱਬ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰੀਏ॥
Then he meditates night and day on God, the Detached Lord of Nirvaanaa.
11498 ਭਾਵੈ ਖਸਮ ਉਆ ਸੁਖੁ ਦੇਤਾ



Bhaavai Khasam Th Ouaa Sukh Dhaethaa ||
भावै खसम उआ सुखु देता


ਰੱਬ ਪ੍ਰੀਤਮ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਅੰਨਦ ਦਿੰਦਾ ਹੈ॥
If it pleases the Will of our Lord and Master, then He blesses us with peace.
11499 ਪਾਰਬ੍ਰਹਮੁ ਐਸੋ ਆਗਨਤਾ



Paarabreham Aiso Aaganathaa ||
पारब्रहमु ऐसो आगनता


ਦੁਨੀਆਂ ਨੂੰ ਪਾਲਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ, ਬੇਅੰਤ ਹੈ॥
Such is the Infinite, Supreme Lord God.
11500 ਅਸੰਖ ਖਤੇ ਖਿਨ ਬਖਸਨਹਾਰਾ



Asankh Khathae Khin Bakhasanehaaraa ||
असंख खते खिन बखसनहारा


ਅੱਣਗਿੱਣਤ ਬਿੰਦ, ਪਾਪ ਪਲ ਵਿੱਚ ਮੁੱਕਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ॥
He forgives countless sins in an instant.
11501 ਨਾਨਕ ਸਾਹਿਬ ਸਦਾ ਦਇਆਰਾ ੪੯॥



Naanak Saahib Sadhaa Dhaeiaaraa ||49||
नानक साहिब सदा दइआरा ॥४९॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਹਰ ਸਮੇਂ ਮੇਹਰਬਾਨ ਹੁੰਦੇ ਹਨ||49||


Sathigur Nanak, our Lord and Master is merciful forever. ||49||

11502 ਸਲੋਕੁ
Salok ||
सलोकु



Shalok:
11503 ਸਤਿ ਕਹਉ ਸੁਨਿ ਮਨ ਮੇਰੇ ਸਰਨਿ ਪਰਹੁ ਹਰਿ ਰਾਇ



Sath Keho Sun Man Maerae Saran Parahu Har Raae ||
सति कहउ सुनि मन मेरे सरनि परहु हरि राइ


ਸੱਚ ਕਹਿੰਦਾ ਹਾਂ, ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ-ਜਾਨ, ਰੱਬ ਦਾ ਆਸਰਾ ਤੱਕ ਕੇ, ਉਸੇ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾਂ ਉਤੇ, ਡੋਰੀ ਸਿੱਟ ਦੇਈਏ॥
I speak the Truth - listen, O my mind: take to the Sanctuary of the Sovereign Lord King.
11504 ਉਕਤਿ ਸਿਆਨਪ ਸਗਲ ਤਿਆਗਿ ਨਾਨਕ ਲਏ ਸਮਾਇ ੧॥



Oukath Siaanap Sagal Thiaag Naanak Leae Samaae ||1||
उकति सिआनप सगल तिआगि नानक लए समाइ ॥१॥

ਸਾਰੀਆਂ ਮਨ ਦੀਆਂ, ਚਤਰਾਈਆ, ਅੱਕਲਾ ਛੱਡ ਦਈਏ, ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਨਾਲ ਜੁੜ ਕੇ ਰਹੀਏ ||1||


Give up all your clever tricks, Sathigur Nanak, and He shall absorb you into Himself. ||1||
11505 ਪਉੜੀ



Pourree ||
पउड़ी


ਪਉੜੀ
ਸਲੋਕੁ
Shalok

11506 ਸਸਾ ਸਿਆਨਪ ਛਾਡੁ ਇਆਨਾ



Sasaa Siaanap Shhaadd Eiaanaa ||
ससा सिआनप छाडु इआना


ਸਸਾ ਨਾਲ ਸਿਆਨਪ ਲਿਖਿਆ ਹੈ। ਬੱਚਿਆਂ ਵਰਗੇ ਮਨ, ਸਾਰੀਆਂ ਅੱਕਲਾ, ਸਮਝਦਾਰੀਆਂ ਛੱਡ ਦੇ॥
SASSA: Give up your clever tricks, you ignorant fool!
11507 ਹਿਕਮਤਿ ਹੁਕਮਿ ਪ੍ਰਭੁ ਪਤੀਆਨਾ



Hikamath Hukam N Prabh Patheeaanaa ||
हिकमति हुकमि प्रभु पतीआना


ਅੱਕਲਾ, ਸਮਝਦਾਰੀਆਂ, ਰੋਹਬ, ਹੁਕਮ ਨਾਲ ਰੱਬ ਖੁਸ਼ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ॥
God is not pleased with clever tricks and commands.
11508 ਸਹਸ ਭਾਤਿ ਕਰਹਿ ਚਤੁਰਾਈ



Sehas Bhaath Karehi Chathuraaee ||
सहस भाति करहि चतुराई


ਹਜ਼ਾਰਾਂ ਤਰਾਂ ਦੀਆਂ ਚੁਸਤੀਆਂ ਕਰਾ ਹੈ॥
You may practice a thousand forms of cleverness,
11509 ਸੰਗਿ ਤੁਹਾਰੈ ਏਕ ਜਾਈ



Sang Thuhaarai Eaek N Jaaee ||
संगि तुहारै एक जाई


ਮਰਨ ਲੱਗੇ ਦੇ ਨਾਲ ਇੱਕ ਨਹੀਂ ਜਾਂਣੀ॥
But not even one will go along with you in the end.
11510 ਸੋਊ ਸੋਊ ਜਪਿ ਦਿਨ ਰਾਤੀ



Sooo Sooo Jap Dhin Raathee ||
सोऊ सोऊ जपि दिन राती


ਉਸੇ ਇੱਕ ਰੱਬ ਨੂੰ ਦਿਨ ਰਾਤ ਸਮੇਂ ਯਾਦ ਕਰੀਏ॥
Meditate on that Lord, that Lord, day and night.
11511 ਰੇ ਜੀਅ ਚਲੈ ਤੁਹਾਰੈ ਸਾਥੀ



Rae Jeea Chalai Thuhaarai Saathhee ||
रे जीअ चलै तुहारै साथी


ਰੱਬ ਨੇ ਤੇਰੇ ਮਨ ਦੇ ਨਾਲ, ਮਰਨ ਪਿਛੋਂ ਵੀ ਨਾਲ ਜਾਂਣਾ ਹੈ॥
O soul, He alone shall go along with you.
11512 ਸਾਧ ਸੇਵਾ ਲਾਵੈ ਜਿਹ ਆਪੈ



Saadhh Saevaa Laavai Jih Aapai ||
साध सेवा लावै जिह आपै


ਆਪ ਹੀ ਰੱਬ ਭਗਤਾਂ ਦੀ ਚਾਕਰੀ, ਕਰਾਂਉਂਦਾ ਹੈ ॥
Those whom the Lord Himself commits to the service of the Holy,
11513 ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਦੂਖੁ ਬਿਆਪੈ ੫੦॥



Naanak Thaa Ko Dhookh N Biaapai ||50||
नानक ता कउ दूखु बिआपै ॥५०॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹਨ। ਉਸ ਨੂੰ ਕੋਈ ਪੀੜਾਂ-ਦਰਦ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀਆਂ॥



Sathigur Nanak, are not afflicted by suffering. ||50||
11514 ਸਲੋਕੁ



Salok ||
सलोकु



Shalok:
11515 ਹਰਿ ਹਰਿ ਮੁਖ ਤੇ ਬੋਲਨਾ ਮਨਿ ਵੂਠੈ ਸੁਖੁ ਹੋਇ



Har Har Mukh Thae Bolanaa Man Voothai Sukh Hoe ||
हरि हरि मुख ते बोलना मनि वूठै सुखु होइ


ਰੱਬ ਹਰਿ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਂਮ, ਮੂੰਹ ਦੇ ਨਾਲ ਬੋਲਦੇ ਰਹੀਏ, ਜੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਰੱਬ ਦਿਸ ਜਾਵੇ। ਅੰਨਦ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ॥
Chanting the Name of the Lord, Har, Har, and keeping it in your mind, you shall find peace.
11516 ਨਾਨਕ ਸਭ ਮਹਿ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਥਾਨ ਥਨੰਤਰਿ ਸੋਇ ੧॥



Naanak Sabh Mehi Rav Rehiaa Thhaan Thhananthar Soe ||1||
नानक सभ महि रवि रहिआ थान थनंतरि सोइ ॥१॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਜੀ, ਜੀਵਾਂ ਬੰਦਿਆਂ, ਹਰ ਕਾਸੇ ਵਿੱਚ ਹਾਜ਼ਰ ਹੈ ||1||


Sathigur Nanak, the Lord is pervading everywhere; He is contained in all spaces and interspaces. ||1||
11517 ਪਉੜੀ



Pourree ||
पउड़ी


ਪਉੜੀ
Pauree

11518 ਹੇਰਉ ਘਟਿ ਘਟਿ ਸਗਲ ਕੈ ਪੂਰਿ ਰਹੇ ਭਗਵਾਨ



Haero Ghatt Ghatt Sagal Kai Poor Rehae Bhagavaan ||
हेरउ घटि घटि सगल कै पूरि रहे भगवान


ਮੈਂ ਦੇਖਿਆ ਹੈ, ਰੱਬ ਹਰ ਜਗਾ, ਜ਼ਰੇ-ਜ਼ਰੇ ਵਿੱਚ, ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸਹੀ ਸਾਬਤ ਹਾਜ਼ਰ ਹੈ॥
Behold! The Lord God is totally pervading each and every heart.
11519 ਹੋਵਤ ਆਏ ਸਦ ਸਦੀਵ ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਗੁਰ ਗਿਆਨ



Hovath Aaeae Sadh Sadheev Dhukh Bhanjan Gur Giaan ||
होवत आए सद सदीव दुख भंजन गुर गिआन


ਪ੍ਰਮਾਤਮਾਂ ਜੀ ਉਦੋਂ ਤੋਂ ਸਦੀਆਂ ਦਾ ਦੁਨੀਆਂ ਬੱਣਨ ਵੇਲਾ ਦਾ ਹੈ। ਦਰਦਾ ਦਾ ਨਾਸ਼ ਕਰਨ ਵਾਲਾ, ਅੱਕਲ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਉਸਤਾਦ ਗੁਰੂ ਹੈ॥
Forever and ever, the Guru's wisdom has been the Destroyer of pain.
11520 ਹਉ ਛੁਟਕੈ ਹੋਇ ਅਨੰਦੁ ਤਿਹ ਹਉ ਨਾਹੀ ਤਹ ਆਪਿ



Ho Shhuttakai Hoe Anandh Thih Ho Naahee Theh Aap ||
हउ छुटकै होइ अनंदु तिह हउ नाही तह आपि


ਮੈਂ ਦਾ ਹੰਕਾਂਰ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਤਾਂ ਸੁ਼ਖ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਜਿਥੇ ਮੈਂ ਦਾ ਹੰਕਾਂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਉਸ ਨੂੰ ਮਨ ਵਿੱਚ ਰੱਬ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ॥
Quieting the ego, ecstasy is obtained. Where the ego does not exist, God Himself is there.
11521 ਹਤੇ ਦੂਖ ਜਨਮਹ ਮਰਨ ਸੰਤਸੰਗ ਪਰਤਾਪ



Hathae Dhookh Janameh Maran Santhasang Parathaap ||
हते दूख जनमह मरन संतसंग परताप


ਉਸ ਦੇ ਦਰਦ, ਜੰਮਣ-ਮਰਨ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਰੱਬ ਦੇ ਭਗਤਾਂ ਵਿੱਚ ਬੈਠਣ ਦਾ ਇਹ ਲਾਭ ਹੈ॥
The pain of birth and death is removed, by the power of the Society of the Saints.
11522 ਹਿਤ ਕਰਿ ਨਾਮ ਦ੍ਰਿੜੈ ਦਇਆਲਾ



Hith Kar Naam Dhrirrai Dhaeiaalaa ||
हित करि नाम द्रिड़ै दइआला


ਜੋ ਮੈਂ ਦਾ ਹੰਕਾਂਰ ਮੁੱਕਾ ਕੇ, ਮਨ ਲਾ ਕੇ, ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਂਮ ਪੱਕੇ ਇਰਾਦੇ ਨਾਲ ਲੈਂਦਾ ਹੈ॥
He becomes kind to those who lovingly enshrine the Name of the Merciful Lord within their hearts,
11523 ਸੰਤਹ ਸੰਗਿ ਹੋਤ ਕਿਰਪਾਲਾ



Santheh Sang Hoth Kirapaalaa ||
संतह संगि होत किरपाला


ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਰਲ ਕੇ, ਰੱਬ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰਨ ਨਾਲ ਰੱਬ ਮੇਹਰਬਾਨ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ॥
In the Society of the Saints.



 

 

 

 

 

Comments

Popular Posts