ਸ੍ਰੀ
ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੨੧ Page 121 of 1430

4920
ਨਾਨਕ ਨਾਮਿ ਰਤੇ ਵੀਚਾਰੀ ਸਚੋ ਸਚੁ ਕਮਾਵਣਿਆ ੧੮੧੯

Naanak Naam Rathae Veechaaree Sacho Sach Kamaavaniaa ||8||18||19||

नानक
नामि रते वीचारी सचो सचु कमावणिआ ॥८॥१८॥१९॥

ਨਾਨਕ
ਜੀ ਦੇ ਨਾਂਮ ਨਾਲ ਜੋ ਜੀਵ ਜੁੜੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ। ਉਹ ਸੱਚੇ ਰੱਬ ਨੂੰ ਪਛਾਣ ਲੈਂਦੇ ਹਨ। ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੱਚ ਦਾ ਵਿਪਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ। ||8||18||19||

O Nanak, those who are attuned to the Naam, reflect deeply on the Truth; they practice only Truth. ||8||18||19||

4921
ਮਾਝ ਮਹਲਾ

Maajh Mehalaa 3 ||

माझ
महला

ਮਾਝ
, ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ 3 ||

Maajh, Third Mehl:
3 ||

4922
ਨਿਰਮਲ ਸਬਦੁ ਨਿਰਮਲ ਹੈ ਬਾਣੀ

Niramal Sabadh Niramal Hai Baanee ||

निरमल
सबदु निरमल है बाणी

ਰੱਬ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ
, ਬਾਣੀ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸੱਚੀ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ।

The Word of the Shabad is Immaculate and Pure; the Bani of the Word is Pure.

4923
ਨਿਰਮਲ ਜੋਤਿ ਸਭ ਮਾਹਿ ਸਮਾਣੀ

Niramal Joth Sabh Maahi Samaanee ||

निरमल
जोति सभ माहि समाणी

ਸਾਰੇ ਜੀਵਾਂ ਜ਼ਰੇ
-ਜ਼ਰੇ ਵਿੱਚ ਰੱਬ ਦੀ ਜੋਤ ਪਵਿੱਤਰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੈ।

The Light which is pervading among all is Immaculate.

4924
ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਹਰਿ ਸਾਲਾਹੀ ਜਪਿ ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਮੈਲੁ ਗਵਾਵਣਿਆ

Niramal Baanee Har Saalaahee Jap Har Niramal Mail Gavaavaniaa ||1||

निरमल
बाणी हरि सालाही जपि हरि निरमलु मैलु गवावणिआ ॥१॥

ਮੈ ਰੱਬ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸੱਚੀ ਪਵਿੱਤਰ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਕਰਦਾ ਹਾਂ। ਸੱਚੀ ਪਵਿੱਤਰ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਕੇ ਮਨ ਦੀ ਮੈਲ ਉਤਰਦੀ ਹੈ।
||1||

So praise the Immaculate Word of the Lord's Bani; chanting the Immaculate Name of the Lord, all filth is washed away. ||1||

4925
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਸੁਖਦਾਤਾ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ

Ho Vaaree Jeeo Vaaree Sukhadhaathaa Mann Vasaavaniaa ||

हउ
वारी जीउ वारी सुखदाता मंनि वसावणिआ

ਮੈਂ
ਕੁਰਬਾਨ ਹਾਂ, ਮੇਰੀ ਜਿੰਦਗੀ ਕੁਰਬਾਨ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਊਤੋਂ ਜੋ ਅੰਨਦ ਦੇ ਦਾਤੇ ਰੱਬ ਨਾਲ ਮਨ ਦੀ ਬਿਰਤੀ ਜੋੜਦੇ ਹਨ
I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who enshrine the Giver of peace within their minds.

4926
ਹਰਿ ਨਿਰਮਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਲਾਹੀ ਸਬਦੋ ਸੁਣਿ ਤਿਸਾ ਮਿਟਾਵਣਿਆ ਰਹਾਉ

Har Niramal Gur Sabadh Salaahee Sabadho Sun Thisaa Mittaavaniaa ||1|| Rehaao ||

हरि
निरमलु गुर सबदि सलाही सबदो सुणि तिसा मिटावणिआ ॥१॥ रहाउ

ਮੈਂ ਰੱਬ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸੱਚੀ ਬਾਣੀ
ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਲ ਕੀਤੀ ਕਰਦਾਂ ਹਾਂ। ਸੱਚੀ ਬਾਣੀ ਸੁਣ-ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਮਨ ਦੀ ਇਛਾ

ਮਿਟਾਉਂਦਾ ਹਾਂ। ||1|| ਰਹਾਉ ||

Praise the Immaculate Lord, through the Word of the Guru's Shabad. Listen to the Shabad, and quench your thirst. ||1||Pause||

4927
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮੁ ਵਸਿਆ ਮਨਿ ਆਏ

Niramal Naam Vasiaa Man Aaeae ||

निरमल
नामु वसिआ मनि आए

ਮਨੁ
ਤਨੁ ਬਾਣੀ ਪਵਿੱਤਰ ਚਿੱਤ ਵਿੱਚ ਸੁਣ-ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਬਿਰਤੀ ਜੋੜਦੀ ਹੈ

When the Immaculate Naam comes to dwell in the mind,

4928
ਸੱਚੀ ਨਿਰਮਲੁ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਗਵਾਏ

Man Than Niramal Maaeiaa Mohu Gavaaeae ||

मनु
तनु निरमलु माइआ मोहु गवाए

ਚਿੱਤ
, ਸਰੀਰ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਵਿਕਾਂਰਾਂ ਦਾ ਪਿਆਰ ਦੂਰ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ।

The mind and body become Immaculate, and emotional attachment to Maya departs.

4929
ਨਿਰਮਲ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਨਿਤ ਸਾਚੇ ਕੇ ਨਿਰਮਲ ਨਾਦੁ ਵਜਾਵਣਿਆ

Niramal Gun Gaavai Nith Saachae Kae Niramal Naadh Vajaavaniaa ||2||

निरमल
गुण गावै नित साचे के निरमल नादु वजावणिआ ॥२॥

ਉਹ
ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਂਮ ਬਾਣੀ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਦਾ ਕੀਰਤਨ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਮਨ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਂਮ ਬਾਣੀ ਦੀਆਂ ਧੁੰਨਾਂ ਵੱਜਦੀਆਂ ਹਨ। ||2||

Sing the Glorious Praises of the Immaculate True Lord forever, and the Immaculate Sound-current of the Naad shall vibrate within. ||2||

4930
ਨਿਰਮਲ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਗੁਰ ਤੇ ਪਾਇਆ

Niramal Anmrith Gur Thae Paaeiaa ||

निरमल
अम्रितु गुर ते पाइआ

ਨਾਂਮ ਬਾਣੀ ਦਾ ਪਵਿੱਤਰ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ
ਰਸ ਗੁਰੂ ਨੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।

The Immaculate Ambrosial Nectar is obtained from the Guru.

4931
ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਮੁਆ ਤਿਥੈ ਮੋਹੁ ਮਾਇਆ

Vichahu Aap Muaa Thithhai Mohu N Maaeiaa ||

विचहु
आपु मुआ तिथै मोहु माइआ

ਉਸ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਦੇ ਮਨ ਨੂੰ ਮੁੱਕਾ ਭੁੱਲਾ ਲਿਆ ਹੈ। ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦਾ।

When selfishness and conceit are eradicated from within, then there is no attachment to Maya.

4932
ਨਿਰਮਲ ਗਿਆਨੁ ਧਿਆਨੁ ਅਤਿ ਨਿਰਮਲੁ ਨਿਰਮਲ ਬਾਣੀ ਮੰਨਿ ਵਸਾਵਣਿਆ

Niramal Giaan Dhhiaan Ath Niramal Niramal Baanee Mann Vasaavaniaa ||3||

निरमल
गिआनु धिआनु अति निरमलु निरमल बाणी मंनि वसावणिआ ॥३॥

ਉਹ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਂਮ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਮਨ ਜੋੜਦਾ ਹੈ। ਪਵਿੱਤਰ ਗੁਣ ਹਾਂਸਲ ਕਰਕੇ
, ਆਪਣਾ ਮਨ ਨਾਂਮ ਨਾਲ ਜੋੜਦਾ ਹੈ। ||3||

Immaculate is the spiritual wisdom, and utterly immaculate is the meditation, of those whose minds are filled with the Immaculate Bani of the Word. ||3||

4933
ਜੋ ਨਿਰਮਲੁ ਸੇਵੇ ਸੁ ਨਿਰਮਲੁ ਹੋਵੈ

Jo Niramal Saevae S Niramal Hovai ||

जो
निरमलु सेवे सु निरमलु होवै

ਜੋ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਂਮ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਜੱਪਦਾ ਹੈ। ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

One who serves the Immaculate Lord becomes immaculate.

4934
ਹਉਮੈ ਮੈਲੁ ਗੁਰ ਸਬਦੇ ਧੋਵੈ

Houmai Mail Gur Sabadhae Dhhovai ||

हउमै
मैलु गुर सबदे धोवै

ਹੰਕਾਂਰ ਦੀ ਮੈਲ ਗੁਰੂ ਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਂਮ ਬਾਣੀ ਹੱਟਦੀ ਹੈ।

Through the Word of the Guru's Shabad, the filth of egotism is washed away.

4935
ਨਿਰਮਲ ਵਾਜੈ ਅਨਹਦ ਧੁਨਿ ਬਾਣੀ ਦਰਿ ਸਚੈ ਸੋਭਾ ਪਾਵਣਿਆ

Niramal Vaajai Anehadh Dhhun Baanee Dhar Sachai Sobhaa Paavaniaa ||4||

निरमल
वाजै अनहद धुनि बाणी दरि सचै सोभा पावणिआ ॥४॥

ਮਨ ਅੰਦਰ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਂਮ ਬਾਣੀ ਦੀਆਂ ਧੁੰਨਾਂ ਵੱਜਦੀਆਂ ਹਨ। ਸੱਚੇ
ਰੱਬ ਦੀ ਦਰਗਾਹ ਵਿੱਚ ਸੋਭਾ ਮਿਲਦੀ ਹੈ ||4||

The Immaculate Bani and the Unstruck Melody of the Sound-current vibrate, and in the True Court, honor is obtained. ||4||

4936
ਨਿਰਮਲ ਤੇ ਸਭ ਨਿਰਮਲ ਹੋਵੈ

Niramal Thae Sabh Niramal Hovai ||

निरमल
ते सभ निरमल होवै

ਰੱਬ ਦੀ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਂਮ ਬਾਣੀ ਦੇ ਨਾਲ ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆਂ ਪਵਿੱਤਰ ਬੱਣਦੀ ਹੈ।

Through the Immaculate Lord, all become immaculate.

4937
ਨਿਰਮਲੁ ਮਨੂਆ ਹਰਿ ਸਬਦਿ ਪਰੋਵੈ

Niramal Manooaa Har Sabadh Parovai ||

निरमलु
मनूआ हरि सबदि परोवै

ਰੱਬ ਦੀ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਂਮ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਮਨ ਜੁੜਦਾ ਹੈ।

Immaculate is the mind which weaves the Word of the Lord's Shabad into itself.

4938
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮਿ ਲਗੇ ਬਡਭਾਗੀ ਨਿਰਮਲੁ ਨਾਮਿ ਸੁਹਾਵਣਿਆ

Niramal Naam Lagae Baddabhaagee Niramal Naam Suhaavaniaa ||5||

निरमल
नामि लगे बडभागी निरमलु नामि सुहावणिआ ॥५॥

ਜੀਵ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਂਮ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਵੱਡੇ ਕਰਮਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਦਾ ਹੈ। ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਂਮ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਜੀਵਨ ਸੋਹਦਾ ਹੈ।
||5||

Blessed and very fortunate are those who are committed to the Immaculate Name; through the Immaculate Name, they are blessed and beautified. ||5||

4939
ਸੋ ਨਿਰਮਲੁ ਜੋ ਸਬਦੇ ਸੋਹੈ

So Niramal Jo Sabadhae Sohai ||

सो
निरमलु जो सबदे सोहै

ਉਹੀ ਜੀਵ ਪਵਿੱਤਰ ਹਨ ਜੋ ਨਾਂਮ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਮਨ ਜੋੜਦੇ ਹਨ।

Immaculate is the one who is adorned with the Shabad.

4940
ਨਿਰਮਲ ਨਾਮਿ ਮਨੁ ਤਨੁ ਮੋਹੈ

Niramal Naam Man Than Mohai ||

निरमल
नामि मनु तनु मोहै

ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਂਮ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਹਿਰਦਾ ਤੇ ਸਰੀਰ ਸੁੱਧ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਜੋ

The Immaculate Naam, the Name of the Lord, entices the mind and body.

4941
ਸਚਿ ਨਾਮਿ ਮਲੁ ਕਦੇ ਲਾਗੈ ਮੁਖੁ ਊਜਲੁ ਸਚੁ ਕਰਾਵਣਿਆ

Sach Naam Mal Kadhae N Laagai Mukh Oojal Sach Karaavaniaa ||6||

सचि
नामि मलु कदे लागै मुखु ऊजलु सचु करावणिआ ॥६॥

ਉਹ ਜੀਵ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਂਮ ਬਾਣੀ ਜੱਪਦੇ ਹਨ। ਵਿਕਾਂਰਾਂ ਤੋਂ ਬੱਚ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਉਨਾਂ ਦੇ ਚੇਹਰੇ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਸੱਚੇ ਨਾਂਮ ਬਾਣੀ ਦੁਆਰਾ ਰੱਬ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
||6||

No filth ever attaches itself to the True Name; one's face is made radiant by the True One. ||6||

4942
ਮਨੁ ਮੈਲਾ ਹੈ ਦੂਜੈ ਭਾਇ

Man Mailaa Hai Dhoojai Bhaae ||

मनु
मैला है दूजै भाइ

ਵਿਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਲੱਗ ਕੇ ਮਨ ਖ਼ਚਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

The mind is polluted by the love of duality.

4943
ਮੈਲਾ ਚਉਕਾ ਮੈਲੈ ਥਾਇ

Mailaa Choukaa Mailai Thhaae ||

मैला
चउका मैलै थाइ

ਚੌਕਾ
-ਖਾਂਣਾਂ, ਰਹਿੱਣ ਦੀ ਥਾਂ ਬੈਠਣਾਂ, ਸਾਰੇ ਵਿਕਾਰਾ ਨਾਲ ਮੈਲੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ।

Filthy is that kitchen, and filthy is that dwelling;

4944
ਮੈਲਾ ਖਾਇ ਫਿਰਿ ਮੈਲੁ ਵਧਾਏ ਮਨਮੁਖ ਮੈਲੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ

Mailaa Khaae Fir Mail Vadhhaaeae Manamukh Mail Dhukh Paavaniaa ||7||

मैला
खाइ फिरि मैलु वधाए मनमुख मैलु दुखु पावणिआ ॥७॥

ਨਾਂਮ
ਦੀ ਥਾਂ ਵਿਕਾਰਾਂ ਮਾਇਆ ਨੂੰ ਹੋਰ ਕਮਾਂ ਕੇ, ਦੇਖ ਕੇ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦੀ ਕਮਾਈ ਖਾਂਦਾ ਹੈ ਸੇਹਿਤ ਵਧਾਉਂਦਾ ਹੈ ਵਿਕਾਰ ਮਾਇਆ ਹਾਂਸਲ ਕਰਕੇ ਮਰਨ ਵੇਲੇ ਦੁੱਖ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ ||7||

Eating filth, the self-willed manmukhs become even more filthy. Because of their filth, they suffer in pain. ||7||

4945
ਮੈਲੇ ਨਿਰਮਲ ਸਭਿ ਹੁਕਮਿ ਸਬਾਏ

Mailae Niramal Sabh Hukam Sabaaeae ||

मैले
निरमल सभि हुकमि सबाए

ਵਿਕਾਰਾਂ
ਮਾਇਆ ਵਿੱਚ ਫਸੇ ਜੀਵ ਤੇ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਂਮ ਬਾਣੀ ਜੱਪਣ ਵਾਲੇ ਜੀਵ ਰੱਬ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਨਾਲ ਚੱਲਦੇ ਹਨ

The filthy, and the immaculate as well, are all subject to the Hukam of God's Command.

4946
ਸੇ ਨਿਰਮਲ ਜੋ ਹਰਿ ਸਾਚੇ ਭਾਏ

Sae Niramal Jo Har Saachae Bhaaeae ||

से
निरमल जो हरि साचे भाए

ਉਹੀ ਜੀਵ ਪਵਿੱਤਰ
ਹਨ। ਜੋ ਸੱਚੇ ਰੱਬ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਲੱਗਦੇ ਹਨ।

They alone are immaculate, who are pleasing to the True Lord.

4947
ਨਾਨਕ ਨਾਮੁ ਵਸੈ ਮਨ ਅੰਤਰਿ ਗੁਰਮੁਖਿ ਮੈਲੁ ਚੁਕਾਵਣਿਆ ੧੯੨੦

Naanak Naam Vasai Man Anthar Guramukh Mail Chukaavaniaa ||8||19||20||

नानक
नामु वसै मन अंतरि गुरमुखि मैलु चुकावणिआ ॥८॥१९॥२०॥

ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦੀ ਨਾਮੁ ਬਾਣੀ ਜੱਪਣ ਵਾਲੇ ਜੀਵ ਦੇ ਅੰਦਰ ਵਸਦੀ ਹੈ। ਗੁਰੂ ਵਾਲੇ ਵਿਕਾਰਾਂ ਮਾਇਆ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਫਸਦੇ।
||8||19||20||

O Nanak, the Naam abides deep within the minds of the Gurmukhs, who are cleansed of all their filth. ||8||19||20||

4948
ਮਾਝ ਮਹਲਾ

Maajh Mehalaa 3 ||

माझ
महला

ਮਾਝ
, ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ 3 ||

Maajh, Third Mehl:

4949
ਗੋਵਿੰਦੁ ਊਜਲੁ ਊਜਲ ਹੰਸਾ

Govindh Oojal Oojal Hansaa ||

गोविंदु
ऊजलु ऊजल हंसा

ਜਿਸ ਦਾ ਰੱਬ ਗੋਬਿੰਦ ਪਵਿੱਤਰ ਸੁੱਧ ਹੈ। ਉਨਾਂ ਦੇ ਮਨ ਸਰੀਰ ਪਵਿੱਤਰ ਸੁੱਧ ਹੰਸਾਂ ਵਰਗੇ ਹਨ।

The Lord of the Universe is radiant, and radiant are His soul-swans.

4950
ਮਨੁ ਬਾਣੀ ਨਿਰਮਲ ਮੇਰੀ ਮਨਸਾ

Man Baanee Niramal Maeree Manasaa ||

मनु
बाणी निरमल मेरी मनसा

ਨਾਮੁ
ਬਾਣੀ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ। ਜੱਪਣ ਵਾਲੇ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਮਨ, ਅੱਕਲ, ਸਰੀਰ ਪਵਿੱਤਰ ਸੁੱਧ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।

Their minds and their speech are immaculate; they are my hope and ideal.

4951
ਮਨਿ ਊਜਲ ਸਦਾ ਮੁਖ ਸੋਹਹਿ ਅਤਿ ਊਜਲ ਨਾਮੁ ਧਿਆਵਣਿਆ

Man Oojal Sadhaa Mukh Sohehi Ath Oojal Naam Dhhiaavaniaa ||1||

मनि
ऊजल सदा मुख सोहहि अति ऊजल नामु धिआवणिआ ॥१॥

ਜੀਵਾਂ ਦੇ ਮੁੱਖ ਨਾਮੁ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਪਵਿੱਤਰ ਹੋ ਕੇ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸੋਹਣੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਨਾਮੁ ਬਾਣੀ ਪਵਿੱਤਰ ਜੱਪੀ ਜਾਂਦੇ ਹਨ।
||1||

Their minds are radiant, and their faces are always beautiful; they meditate on the most radiant Naam, the Name of the Lord. ||1||

4952
ਹਉ ਵਾਰੀ ਜੀਉ ਵਾਰੀ ਗੋਬਿੰਦ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ

Ho Vaaree Jeeo Vaaree Gobindh Gun Gaavaniaa ||

हउ
वारी जीउ वारी गोबिंद गुण गावणिआ

ਮੈਂ ਰੱਬ ਦੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸੱਚੀ ਬਾਣੀ ਪਵਿੱਤਰ ਨਾਲ ਕੀਤੀ ਕਰਦਾਂ ਹਾਂ। ਸੱਚੀ ਬਾਣੀ ਸੁਣ
-ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਗੋਬਿੰਦ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ।

I am a sacrifice, my soul is a sacrifice, to those who sing the Glorious Praises of the Lord of the Universe.

4953
ਗੋਬਿਦੁ ਗੋਬਿਦੁ ਕਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਸਬਦਿ ਸੁਣਾਵਣਿਆ ਰਹਾਉ

Gobidh Gobidh Kehai Dhin Raathee Gobidh Gun Sabadh Sunaavaniaa ||1|| Rehaao ||

गोबिदु
गोबिदु कहै दिन राती गोबिद गुण सबदि सुणावणिआ ॥१॥ रहाउ

ਜੋ ਦਿਨ-ਰਾਤ ਮੁੱਖ ਤੋਂ ਗੋਬਿਦੁ ਨਾਮੁ ਬਾਣੀ ਦੇ ਗੁਣ ਗਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਸ਼ਬਦ ਬਾਣੀ ਨਾਲ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸੋਹਣੇ ਗੋਬਿਦੁ ਨਾਮੁ ਸ਼ਬਦ ਸੁਣਾਂਉਂਦਾ ਹਨ। ਨਾਮੁ ਬਾਣੀ ਪਵਿੱਤਰ ਜੱਪੀ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ||1|| ਰਹਾਉ ||

So chant Gobind, Gobind, the Lord of the Universe, day and night; sing the Glorious Praises of the Lord Gobind, through the Word of His Shabad. ||1||Pause||

4954
ਗੋਬਿਦੁ ਗਾਵਹਿ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ

Gobidh Gaavehi Sehaj Subhaaeae ||

गोबिदु
गावहि सहजि सुभाए

ਜੋ ਹਰ ਸਮੇਂ ਲਗਾਤਾਰ ਅਡੋਲ ਗੋਬਿਦੁ
ਨਾਮੁ ਸ਼ਬਦ ਗਾਉਂਦਾ, ਸੁਣਾਂਉਂਦਾ ਹਨ।

Sing of the Lord Gobind with intuitive ease,

4955
ਗੁਰ ਕੈ ਭੈ ਊਜਲ ਹਉਮੈ ਮਲੁ ਜਾਏ

Gur Kai Bhai Oojal Houmai Mal Jaaeae ||

गुर
कै भै ऊजल हउमै मलु जाए

ਜੀਵ ਗੁਰੂ ਦੇ ਡਰ ਵਿੱਚ ਰਹਿ ਕੇ ਪਵਿੱਤਰ
ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਹੰਕਾਂਰ ਦੀ ਮਾਂਣ ਉਤਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

In the Fear of the Guru; you shall become radiant, and the filth of egotism shall depart.

4956
ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹਹਿ ਭਗਤਿ ਕਰਹਿ ਦਿਨੁ ਰਾਤੀ ਸੁਣਿ ਗੋਬਿਦ ਗੁਣ ਗਾਵਣਿਆ

Sadhaa Anandh Rehehi Bhagath Karehi Dhin Raathee Sun Gobidh Gun Gaavaniaa ||2||

सदा
अनंदि रहहि भगति करहि दिनु राती सुणि गोबिद गुण गावणिआ ॥२॥

ਉਹ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਸੁੱਖ ਵਿੱਚ ਰਹੇ ਹਨ, ਜੋ ਦਿਨ ਰਾਤ ਰੱਬ ਦੀ ਲਗਨ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਰੁਝੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ।
ਸੱਚੀ ਬਾਣੀ ਸੁਣ-ਪੜ੍ਹ ਕੇ ਗੋਬਿੰਦ ਦੇ ਗੀਤ ਗਾਉਂਦੇ ਹਨ। ||2||

Remain in bliss forever, and perform devotional worship, day and night. Hear and sing the Glorious Praises of the Lord Gobind. ||2||

4957
ਮਨੂਆ ਨਾਚੈ ਭਗਤਿ ਦ੍ਰਿੜਾਏ

Manooaa Naachai Bhagath Dhrirraaeae ||

मनूआ
नाचै भगति द्रिड़ाए

ਜੀਵ ਜਦੋਂ ਰੱਬ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿੱਚ ਲਿਵ ਲਾਈ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਤਾਂ ਮਨ ਰੱਬ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨਾਲ ਚੱਲਣ ਲੱਗ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Channel your dancing mind in devotional worship,

4958
ਗੁਰ ਕੈ ਸਬਦਿ ਮਨੈ ਮਨੁ ਮਿਲਾਏ

Gur Kai Sabadh Manai Man Milaaeae ||

गुर
कै सबदि मनै मनु मिलाए

ਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮੁ
ਸ਼ਬਦ ਗਾਉਣ, ਸੁਣਾਂਉਂਣ , ਮੰਨਣ ਨਾਲ ਮਨ ਦਾ ਰੱਬ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।

And through the Word of the Guru's Shabad, merge your mind with the Supreme Mind.

4959
ਸਚਾ ਤਾਲੁ ਪੂਰੇ ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਚੁਕਾਏ ਸਬਦੇ ਨਿਰਤਿ ਕਰਾਵਣਿਆ

Sachaa Thaal Poorae Maaeiaa Mohu Chukaaeae Sabadhae Nirath Karaavaniaa ||3||

सचा
तालु पूरे माइआ मोहु चुकाए सबदे निरति करावणिआ ॥३॥

ਜੋ ਜੀਵ ਮਾਇਆ ਦੇ ਜਾਲ ਨੂੰ ਸੱਚਾ ਸਮਝ ਕੇ ਇੰਨਾਂ ਰੁਝ ਕੇ ਤਾਲ-ਮੇਲ ਬਣਾਂ ਲੈਦੇ ਹਾਂ।
ਉਹ ਵੀ ਗੁਰੂ ਦੇ ਨਾਮੁ ਸ਼ਬਦ ਗਾਉਣ ਸੁਣਨ ਨਾਲ ਗੁਰੂ ਰਜ਼ਾ ਨਾਲ ਚੱਲਣ ਲੱਗ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਂਮ ਮਇਆ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈਦਾ ਹੈ।||3||

Let your true and perfect tune be the subjugation of your love of Maya, and let yourself dance to the Shabad. ||3||

4960
ਊਚਾ ਕੂਕੇ ਤਨਹਿ ਪਛਾੜੇ

Oochaa Kookae Thanehi Pashhaarrae ||

ऊचा
कूके तनहि पछाड़े

ਜੋ
ਜੀਵ ਮਾਇਆ ਵਿੱਚ ਫ਼ਸਿਆ ਹੈ। ਉਸ ਦਾ ਸਰੀਰ ਅਸ਼ਾਂਤ ਹੈ। ਮਨ ਕੁਰਲਾਉਂਦਾ ਹੈ।

People shout out loud and move their bodies,

4961
ਮਾਇਆ ਮੋਹਿ ਜੋਹਿਆ ਜਮਕਾਲੇ

Maaeiaa Mohi Johiaa Jamakaalae ||

माइआ
मोहि जोहिआ जमकाले

ਉਸ ਜੀਵ ਮਾਇਆ ਨੇ ਭਰਮਾਂ ਕੇ ਆਪਣੀ ਲਪੇਟ ਵਿੱਚ ਕਰ ਲਿਆ ਹੈ। ਮਾਇਆ ਦਾ ਕਾਲ ਜੀਵ ਨੂੰ ਚਿਬੜ ਗਿਆ ਹੈ।
||4||

But if they are emotionally attached to Maya, then the Messenger of Death shall hunt them down.

4962
ਮਾਇਆ ਮੋਹੁ ਇਸੁ ਮਨਹਿ ਨਚਾਏ ਅੰਤਰਿ ਕਪਟੁ ਦੁਖੁ ਪਾਵਣਿਆ

Maaeiaa Mohu Eis Manehi Nachaaeae Anthar Kapatt Dhukh Paavaniaa ||4||

माइआ
मोहु इसु मनहि नचाए अंतरि कपटु दुखु पावणिआ ॥४॥

ਜੀਵ ਦੇ ਮਨ ਨੂੰ ਮਾਇਆ ਨੇ ਭਰਮਾਂ ਕੇ ਐਸਾ ਰਸਤੇ ਤੋਂ ਭੱਟਕਾਇਆ ਹੈ। ਅੰਦਰ ਦੀ ਮਾੜੀ ਦਸ਼ਾ ਛਲ ਕਰਕੇ ਦਰਦ ਦੁੱਖ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ।
||4||

The love of Maya makes this mind dance, and the deceit within makes people suffer in pain. ||4||

Comments

Popular Posts