ਸ੍ਰੀ
ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੦੨ Page 102of 1430

4077 ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਸੇਵਕ ਹਰਿ ਰੰਗ ਮਾਣਹਿ

Thaakur Kae Saevak Har Rang Maanehi ||

ठाकुर
के सेवक हरि रंग माणहि

ਸਾਹਿਬ
ਦੇ ਨਫ਼ਰ ਭਗਤ ਪਿਆਰੇ ਗੁਰੂ ਦੀ ਪ੍ਰੀਤ ਦਾ ਅਨੰਦ ਭੋਗਦੇ ਹਨ
The servant of the Lord and Master enjoys the Love and Affection of the Lord.

4078
ਜੋ ਕਿਛੁ ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਸੋ ਸੇਵਕ ਕਾ ਸੇਵਕੁ ਠਾਕੁਰ ਹੀ ਸੰਗਿ ਜਾਹਰੁ ਜੀਉ

Jo Kishh Thaakur Kaa So Saevak Kaa Saevak Thaakur Hee Sang Jaahar Jeeo ||3||

जो
किछु ठाकुर का सो सेवक का सेवकु ठाकुर ही संगि जाहरु जीउ ॥३॥

ਜਿਹੜਾ ਕੁਝ ਸੁਆਮੀ ਦਾ ਹੈ
, ਉਹ ਉਸ ਦੇ ਗੋਲੇ ਪਿਆਰੇ ਭਗਤਾਂ ਦਾ ਹੈ ਆਪਣੇ ਸੁਆਮੀ ਦੀ ਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਹੀ ਪਿਆਰੇ ਭਗਤਾਂ ਉਘਾ ਉਜਾਗਰ ਹੁੰਦਾ ਹੈਇਸ ਦੁਨੀਆਂ ਤੇ ਦਰਗਾਹ ਵਿੱਚ ਜਾਂਣਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ||3||

That which belongs to the Lord and Master, belongs to His servant. The servant becomes distinguished in association with his Lord and Master. ||3||

4079
ਅਪੁਨੈ ਠਾਕੁਰਿ ਜੋ ਪਹਿਰਾਇਆ

Apunai Thaakur Jo Pehiraaeiaa ||

अपुनै
ठाकुरि जो पहिराइआ

ਜਿਸ
ਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਮਾਲਕ ਨੇ ਇੱਜ਼ਤ ਦੀ ਨਾਂਮ ਦੀ ਪੁਸ਼ਾਕ ਪਹਿਨਾਉਂਦਾ ਹੈ।
He, whom the Lord and Master dresses in the robes of honor,

4080
ਬਹੁਰਿ ਲੇਖਾ ਪੁਛਿ ਬੁਲਾਇਆ

Bahur N Laekhaa Pushh Bulaaeiaa ||

बहुरि
लेखा पुछि बुलाइआ

ਉਸ
ਨੂੰ ਮੁੜ ਕੇ ਲੇਖੇ ਲਈ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛਦਾ ਮੁੱਕਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ

Is not called to answer for his account any longer.

4081
ਤਿਸੁ ਸੇਵਕ ਕੈ ਨਾਨਕ ਕੁਰਬਾਣੀ ਸੋ ਗਹਿਰ ਗਭੀਰਾ ਗਉਹਰੁ ਜੀਉ ੧੮੨੫

This Saevak Kai Naanak Kurabaanee So Gehir Gabheeraa Gouhar Jeeo ||4||18||25||

तिसु
सेवक कै नानक कुरबाणी सो गहिर गभीरा गउहरु जीउ ॥४॥१८॥२५॥

ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਉਤੋਂ
, ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ ਜੀ ਬਲਿਹਾਰੇ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਉਹ ਜੀਵ ਡੂੰਘੀ ਸਿਆਣਪ ਅਣਗਿਣਤ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲਾ ਬੇਅੰਤ ਸੁਆਮੀ ਹੈ||4||18||25||

Nanak is a sacrifice to that servant. He is the pearl of the deep and unfathomable Ocean of God. ||4||18||25||

4082
ਮਾਝ ਮਹਲਾ

Maajh Mehalaa 5 ||

माझ
महला

ਮਾਝ
, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ5 ||

Maajh, Fifth Mehl:
5 ||

4083
ਸਭ ਕਿਛੁ ਘਰ ਮਹਿ ਬਾਹਰਿ ਨਾਹੀ

Sabh Kishh Ghar Mehi Baahar Naahee ||

सभ
किछु घर महि बाहरि नाही

ਹਰ
ਵਸਤੂ ਸੁੱਖ ਸਰੀਰ ਦੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਹਨ। ਇਕ ਭੀ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ।
Everything is within the home of the self; there is nothing beyond.

4084
ਬਾਹਰਿ ਟੋਲੈ ਸੋ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਹੀ

Baahar Ttolai So Bharam Bhulaahee ||

बाहरि
टोलै सो भरमि भुलाही

ਜੋ
ਬਾਹਰ ਲੱਭਦਾ-ਢੂੰਡਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਸੰਸੇ ਅੰਦਰ ਵਿਕਾਂਰਾਂ ਵਿੱਚ ਫਸ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
One who searches outside is deluded by doubt.

4085
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਜਿਨੀ ਅੰਤਰਿ ਪਾਇਆ ਸੋ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਸੁਹੇਲਾ ਜੀਉ

Gur Parasaadhee Jinee Anthar Paaeiaa So Anthar Baahar Suhaelaa Jeeo ||1||

गुर
परसादी जिनी अंतरि पाइआ सो अंतरि बाहरि सुहेला जीउ ॥१॥

ਗੁਰਾਂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਦੁਆਰਾ ਜਿਸ ਨੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਮਨ ਅੰਦਰ ਭਾਲ ਲਿਆ ਹੈ।
ਉਹ ਮਨ ਅੰਦਰੋਂ ਤੇ ਬਾਹਰੋਂ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਸੁਖੀ ਹੈ||1||
By Guru's Grace, one who has found the Lord within is happy, inwardly and outwardly. ||1||

4086
ਝਿਮਿ ਝਿਮਿ ਵਰਸੈ ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਧਾਰਾ

Jhim Jhim Varasai Anmrith Dhhaaraa ||

झिमि
झिमि वरसै अम्रित धारा

ਉਸ
ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਸੁਧਾਰਸ ਮਿੱਠੇ ਰਸ ਦੀ ਨਦੀ ਇਕ ਵਿਹਣ ਵੱਗਦਾ ਹੈ
Slowly, gently, drop by drop, the stream of nectar trickles down within.

4087
ਮਨੁ ਪੀਵੈ ਸੁਨਿ ਸਬਦੁ ਬੀਚਾਰਾ

Man Peevai Sun Sabadh Beechaaraa ||

मनु
पीवै सुनि सबदु बीचारा

ਆਤਮਾ
ਨਾਮ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਪੀਂਦੀ ਹੈ। ਨਾਮ ਸ਼ਬਦ ਨੂੰ ਸੁਣਦੀ ਤੇ ਵੀਚਾਰਦੀ ਹੈ
The mind drinks it in, hearing and reflecting on the Word of the Shabad.

4088
ਅਨਦ ਬਿਨੋਦ ਕਰੇ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਸਦਾ ਸਦਾ ਹਰਿ ਕੇਲਾ ਜੀਉ

Anadh Binodh Karae Dhin Raathee Sadhaa Sadhaa Har Kaelaa Jeeo ||2||

अनद
बिनोद करे दिन राती सदा सदा हरि केला जीउ ॥२॥

ਇਹ ਜੀਵ ਆਤਮਾਂ ਨਾਂਮ ਜੱਪਦੀ ਹੋਈ, ਦਿਨ ਰਾਤ ਹਰ ਵੇਲੇ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਤੇ ਮੌਜਾਂ ਕਰਦੀ ਹੈਸਦੀਵ ਤੇ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਲਈ
. ਰੱਬ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਨਾਲ ਖੇਡਦੀ ਅੰਨਦ ਲੈਂਦੀ ਹੈ||2||
It enjoys bliss and ecstasy day and night, and plays with the Lord forever and ever. ||2||

4089
ਜਨਮ ਜਨਮ ਕਾ ਵਿਛੁੜਿਆ ਮਿਲਿਆ

Janam Janam Kaa Vishhurriaa Miliaa ||

जनम
जनम का विछुड़िआ मिलिआ

ਸੰਤ
ਗੁਰੂ ਦੀ ਰਹਿਮਤ ਕਿਰਪਾ ਦਾ ਸਦਕਾ, ਅਨੇਕਾਂ ਜਨਮਾਂ-ਜੂਨਾਂ ਤੋਂ ਵਿਛੜਿਆ, ਮੈਂ ਹੁਣ ਗੁਰੂ ਨੂੰ ਮਿਲ ਪਿਆ ਹਾਂ।

I have now been united with the Lord after having been separated and cut off from Him for so many lifetimes;

4090
ਸਾਧ ਕ੍ਰਿਪਾ ਤੇ ਸੂਕਾ ਹਰਿਆ

Saadhh Kirapaa Thae Sookaa Hariaa ||

साध
क्रिपा ते सूका हरिआ

ਮਨ ਦੁੱਖਾ ਵਿਕਾਂਰਾਂ ਦੇ ਸੁੱਕਾ
ਸੜਿਆ-ਮਰਿਆ ਹੋਣ ਦੇ ਬਾਵਜੂਦ, ਨਾਂਮ ਨਾਲ ਹਰਾ-ਭਰਾ ਜਿਉਂਦਾ ਹੋ ਗਿਆ ਹਾਂ
By the Grace of the Holy Saint, the dried-up branches have blossomed forth again in their greenery.

4091
ਸੁਮਤਿ ਪਾਏ ਨਾਮੁ ਧਿਆਏ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਏ ਮੇਲਾ ਜੀਉ

Sumath Paaeae Naam Dhhiaaeae Guramukh Hoeae Maelaa Jeeo ||3||

सुमति
पाए नामु धिआए गुरमुखि होए मेला जीउ ॥३॥

ਗੁਰਾਂ ਦੇ ਰਾਹੀਂ ਮੈਨੂੰ ਸਰੇਸ਼ਟ ਸਮਝ-ਅੱਕਲ ਪਰਾਪਤ ਹੋ ਗਈ ਹੈ।
ਮੈਂ ਨਾਮ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਮੇਰਾ ਪਿਆਰੇ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ||3||
I have obtained this sublime understanding, and I meditate on the Naam; as Gurmukh, I have met the Lord. ||3||

4092
ਜਲ ਤਰੰਗੁ ਜਿਉ ਜਲਹਿ ਸਮਾਇਆ

Jal Tharang Jio Jalehi Samaaeiaa ||

जल
तरंगु जिउ जलहि समाइआ

ਜਿਸ
ਤਰਾਂ ਪਾਣੀ ਦੀਆਂ ਲਹਿਰਾਂ ਪਾਣੀ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ।

As the waves of water merge again with the water,

4093
ਤਿਉ ਜੋਤੀ ਸੰਗਿ ਜੋਤਿ ਮਿਲਾਇਆ

Thio Jothee Sang Joth Milaaeiaa ||

तिउ
जोती संगि जोति मिलाइआ

ਇਸੇ
ਤਰ੍ਹਾਂ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਂਮ ਵਿੱਚ ਜੱਪਣ ਵਾਲੇ ਦੀ ਜੋਤ ਸਾਈਂ ਦੇ ਨੂਰ ਨਾਲ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ
So does my light merge again into the Light.

4094
ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਭ੍ਰਮ ਕਟੇ ਕਿਵਾੜਾ ਬਹੁੜਿ ਹੋਈਐ ਜਉਲਾ ਜੀਉ ੧੯੨੬

Kahu Naanak Bhram Kattae Kivaarraa Bahurr N Hoeeai Joulaa Jeeo ||4||19||26||

कहु
नानक भ्रम कटे किवाड़ा बहुड़ि होईऐ जउला जीउ ॥४॥१९॥२६॥

ਨਾਨਕ
ਗੁਰੂ ਜੀ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਵਿਕਾਂਰਾਂ ਦੇ ਸੰਦੇਹ ਸ਼ੱਕ ਭਲੇਖੇ ਕੱਟੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਅਤੇ ਮੁੜ ਕੇ ਭੱਟਕਣਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿੰਦੀ||4||19||26||

Says Nanak, the veil of illusion has been cut away, and I shall not go out wandering any more. ||4||19||26||

4095
ਮਾਝ ਮਹਲਾ

Maajh Mehalaa 5 ||

माझ
महला

ਮਾਝ
, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ5 ||

Maajh, Fifth Mehl:
5 ||

4096
ਤਿਸੁ ਕੁਰਬਾਣੀ ਜਿਨਿ ਤੂੰ ਸੁਣਿਆ

This Kurabaanee Jin Thoon Suniaa ||

तिसु
कुरबाणी जिनि तूं सुणिआ

ਉਸ ਮਨੁੱਖ ਉਤੋਂ ਮੈਂ ਜਾਨ ਵਾਰਦੇ ਹਾਂ। ਉਸ ਨੂੰ ਬਹੁਤ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ
ਹਾਂ। ਜਿਸ ਨੇ ਤੇਰੇ ਬਾਰੇ ਸੁਣ ਕੇ ਸਰਵਣ ਕੀਤਾ ਹੈ।

I am a sacrifice to those who have heard of You.

4097
ਤਿਸੁ ਬਲਿਹਾਰੀ ਜਿਨਿ ਰਸਨਾ ਭਣਿਆ

This Balihaaree Jin Rasanaa Bhaniaa ||

तिसु
बलिहारी जिनि रसना भणिआ

ਉਸ
ਉਤੋਂ ਜਾਨ ਵਾਰੀ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ। ਉਸ ਤੋਂ ਜਿਸ ਨੇ ਆਪਣੀ ਜੀਭ ਨਾਲ ਤੇਰਾ ਨਾਮ ਦਾ ਬੋਲਿਆ ਉਚਾਰਣ ਕੀਤਾ ਹੈ
I am a sacrifice to those whose tongues speak of You.

4098
ਵਾਰਿ ਵਾਰਿ ਜਾਈ ਤਿਸੁ ਵਿਟਹੁ ਜੋ ਮਨਿ ਤਨਿ ਤੁਧੁ ਆਰਾਧੇ ਜੀਉ

Vaar Vaar Jaaee This Vittahu Jo Man Than Thudhh Aaraadhhae Jeeo ||1||

वारि
वारि जाई तिसु विटहु जो मनि तनि तुधु आराधे जीउ ॥१॥

ਸਾਹਿਬ ਨੂੰ ਜਿਸ ਨੇ ਸਦਾ ਹੀ ਜੱਪਿਆ ਹੈ। ਮੈਂ
ਉਸ ਤੋਂ ਸਦਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂਜਿਹੜਾ ਆਪਣੀ ਆਤਮਾ ਸਰੀਰ ਨਾਲ ਤੇਰਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰਦਾ ਹੈ। ||1||
Again and again, I am a sacrifice to those who meditate on You with mind and body. ||1||

4099
ਤਿਸੁ ਚਰਣ ਪਖਾਲੀ ਜੋ ਤੇਰੈ ਮਾਰਗਿ ਚਾਲੈ

This Charan Pakhaalee Jo Thaerai Maarag Chaalai ||

तिसु
चरण पखाली जो तेरै मारगि चालै

ਮੈਂ
ਉਸ ਦੇ ਪੈਰ ਧੌਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਹੜੇ ਤੇਰੇ ਰਸਤੇ ਤੇ ਤੁਰਦਾ ਹੈ
I wash the feet of those who walk upon Your Path.

4100
ਨੈਨ ਨਿਹਾਲੀ ਤਿਸੁ ਪੁਰਖ ਦਇਆਲੈ

Nain Nihaalee This Purakh Dhaeiaalai ||

नैन
निहाली तिसु पुरख दइआलै

ਆਪਣਿਆਂ
ਨੇਤ੍ਰਾਂ-ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਮੈਂ ਉਸ ਮਿਹਰਬਾਨ ਰੱਬ ਨੂੰ ਵੇਖਣ ਲਈ ਲੋਚਦਾ ਹਾਂ
With my eyes, I long to behold those kind people.

4101
ਮਨੁ ਦੇਵਾ ਤਿਸੁ ਅਪੁਨੇ ਸਾਜਨ ਜਿਨਿ ਗੁਰ ਮਿਲਿ ਸੋ ਪ੍ਰਭੁ ਲਾਧੇ ਜੀਉ

Man Dhaevaa This Apunae Saajan Jin Gur Mil So Prabh Laadhhae Jeeo ||2||

मनु
देवा तिसु अपुने साजन जिनि गुर मिलि सो प्रभु लाधे जीउ ॥२॥

ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਜਿੰਦੜੀ ਉਸ
, ਆਪਣੇ ਮਿਤ੍ਰ ਨੂੰ ਅਰਪਣ ਕਰਦਾ ਹਾਂ, ਜਿਸ ਨੇ ਗੁਰਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲ ਕੇ ਉਸ ਸੁਆਮੀ ਨੂੰ ਭਾਲ ਲਿਆ ਹੈ||2||

I offer my mind to those friends, who have met the Guru and found God. ||2||

4102
ਸੇ ਵਡਭਾਗੀ ਜਿਨਿ ਤੁਮ ਜਾਣੇ

Sae Vaddabhaagee Jin Thum Jaanae ||

से
वडभागी जिनि तुम जाणे

ਚੰਗੇ
ਕਰਮਾਂ ਵਾਲੇ ਹਨ। ਉਹ ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਜਾਣਦੇ ਦੇਖਦੇ ਹਨ
Very fortunate are those who know You.

4103
ਸਭ ਕੈ ਮਧੇ ਅਲਿਪਤ ਨਿਰਬਾਣੇ

Sabh Kai Madhhae Alipath Nirabaanae ||

सभ
कै मधे अलिपत निरबाणे

ਸਾਰਿਆਂ
ਦੇ ਮਨ ਵਿਚਕਾਰ ਹੈ। ਉਹ ਨਿਰਲੇਪ ਵਿਕਾਂਰਾਂ ਤੋਂ ਰਹਿਤ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ

In the midst of all, they remain detached and balanced in Nirvaanaa.

4104
ਸਾਧ ਕੈ ਸੰਗਿ ਉਨਿ ਭਉਜਲੁ ਤਰਿਆ ਸਗਲ ਦੂਤ ਉਨਿ ਸਾਧੇ ਜੀਉ

Saadhh Kai Sang Oun Bhoujal Thariaa Sagal Dhooth Oun Saadhhae Jeeo ||3||

साध
कै संगि उनि भउजलु तरिआ सगल दूत उनि साधे जीउ ॥३॥

ਨਾਂਮ ਜੱਪਣ ਵਾਲੇ ਸਤਿਸੰਗਤ ਅੰਦਰ ਉਹ ਭਿਆਨਕ ਸੰਸਾਰ ਸਮੁੰਦਰ ਤੋਂ ਪਾਰ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨਆਪਣੇ ਸਮੂਹ ਸਾਰੇ ਮੰਦੇ ਕੰਮਾਂ ਉਤੇ ਜਿੱਤ ਪਾ ਲੈਂਦੇ ਹਨ
||3||

In the Saadh Sangat, the Company of the Holy, they cross over the terrifying world-ocean, and conquer all their evil passions. ||3||

4105
ਤਿਨ ਕੀ ਸਰਣਿ ਪਰਿਆ ਮਨੁ ਮੇਰਾ

Thin Kee Saran Pariaa Man Maeraa ||

तिन
की सरणि परिआ मनु मेरा

ਉਨ੍ਹਾਂ
ਦਾ ਆਸਰਾ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ-ਹਿਰਦੇ ਨੇ ਲੈ ਲਿਆ ਹੈ
My mind has entered their Sanctuary.

4106
ਮਾਣੁ ਤਾਣੁ ਤਜਿ ਮੋਹੁ ਅੰਧੇਰਾ

Maan Thaan Thaj Mohu Andhhaeraa ||

माणु
ताणु तजि मोहु अंधेरा

ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਹੰਕਾਂਰ
, ਸਵੈ-ਬਲ ਸਾਰੀਆਂ ਤਾਕਤਾਂ ਅਤੇ ਸੰਸਾਰੀ ਮਮਤਾ ਦਾ ਅਨ੍ਹੇਰਾ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ
I have renounced my pride in my own strength, and the darkness of emotional attachment.

4107
ਨਾਮੁ ਦਾਨੁ ਦੀਜੈ ਨਾਨਕ ਕਉ ਤਿਸੁ ਪ੍ਰਭ ਅਗਮ ਅਗਾਧੇ ਜੀਉ ੨੦੨੭

Naam Dhaan Dheejai Naanak Ko This Prabh Agam Agaadhhae Jeeo ||4||20||27||

नामु
दानु दीजै नानक कउ तिसु प्रभ अगम अगाधे जीउ ॥४॥२०॥२७॥

ਹੇ ਮੇਰੇ ਸੰਤ ਸਰੂਪ ਨਾਨਕ ਗੁਰੂ
ਜੀ, ਮੈਨੂੰ ਉਸ ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਪਰੇ ਅਤੇ ਥਾਹ ਸ਼ਕਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਸਾਹਿਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਦਾਤ ਪ੍ਰਦਾਨ ਕਰੋ ||4||20||27||
Please bless Nanak with the Gift of the Naam, the Name of the Inaccessible and Unfathomable God. ||4||20||27||

4108
ਮਾਝ ਮਹਲਾ

Maajh Mehalaa 5 ||

माझ
महला

ਮਾਝ
, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ5 ||

Maajh, Fifth Mehl:
5 ||

4109
ਤੂੰ ਪੇਡੁ ਸਾਖ ਤੇਰੀ ਫੂਲੀ

Thoon Paedd Saakh Thaeree Foolee ||

तूं
पेडु साख तेरी फूली

ਤੂੰ
ਬ੍ਰਿਛ ਦਰੱਖ਼ਤ ਦੀ ਤਰਾਂ ਹੈ। ਸੰਸਾਂਰ ਤੇਰੀਆਂ ਟਹਿਣੀਆਂ ਵਾਂਗ ਹੈ
You are the tree; Your branches have blossomed forth.

4110
ਤੂੰ ਸੂਖਮੁ ਹੋਆ ਅਸਥੂਲੀ

Thoon Sookham Hoaa Asathhoolee ||

तूं
सूखमु होआ असथूली

ਤੂੰ ਆਪ ਪ੍ਰਭੂ ਦਿਸਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੇਰੀ ਬਣਾਈ ਦੁਨੀਆਂ ਦਿਸ ਰਹੀ ਹੈ।

From the very small and subtle, You have become huge and manifest.

4111
ਤੂੰ ਜਲਨਿਧਿ ਤੂੰ ਫੇਨੁ ਬੁਦਬੁਦਾ ਤੁਧੁ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ ਭਾਲੀਐ ਜੀਉ

Thoon Jalanidhh Thoon Faen Budhabudhaa Thudhh Bin Avar N Bhaaleeai Jeeo ||1||

तूं
जलनिधि तूं फेनु बुदबुदा तुधु बिनु अवरु भालीऐ जीउ ॥१॥

ਤੂੰ ਪਾਣੀ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ। ਤੂੰ ਹੀ ਇਸ ਸਮੁੰਦਰ ਦੀ ਝੱਗ ਤੇ ਬੁਲਬੁਲਾ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਤੂੰ ਆਪ ਹੈ। ਤੇਰੇ ਬਾਝੋਂ ਮੈਨੂੰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਦਿਸ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ
||1||

You are the Ocean of Water, and You are the foam and the bubbles on its surface. I cannot see any other except You, Lord. ||1||

4112
ਤੂੰ ਸੂਤੁ ਮਣੀਏ ਭੀ ਤੂੰਹੈ

Thoon Sooth Maneeeae Bhee Thoonhai ||

तूं
सूतु मणीए भी तूंहै

ਮਾਲਾ
ਦਾ ਤੂੰ ਧਾਗਾ, ਮਣਕੇ ਭੀ ਤੂੰ ਹੀ
You are the thread, and You are also the beads.

4113
ਤੂੰ ਗੰਠੀ ਮੇਰੁ ਸਿਰਿ ਤੂੰਹੈ

Thoon Ganthee Maer Sir Thoonhai ||

तूं
गंठी मेरु सिरि तूंहै

ਤੂੰ
ਇਸ ਮਾਲਾ ਦੀਆਂ ਗੰਢਾਂ ਮਣਕੇ ਹੈਂ, ਤੂੰ ਸਿਖਰਲਾ ਵੱਡਾ ਗੰਢ ਦਾ ਮਣਕਾ
You are the knot, and You are the primary bead of the maalaa.

4114
ਆਦਿ ਮਧਿ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਈ ਅਵਰੁ ਕੋਇ ਦਿਖਾਲੀਐ ਜੀਉ

Aadh Madhh Anth Prabh Soee Avar N Koe Dhikhaaleeai Jeeo ||2||

आदि
मधि अंति प्रभु सोई अवरु कोइ दिखालीऐ जीउ ॥२॥

ਆਰੰਭ ਜਨਮ ਤੋਂ ਦੁਨੀਆਂ ਬਣੀ ਹੈ। ਹਰ ਚੀਜ਼ ਵਿੱਚ ਰੱਬ ਹੈ।
ਜੋਬਨ ਵਿਚਕਾਰ ਤੋਂ ਦੁਨੀਆਂ ਚੱਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੇ। ਰੱਬ ਪਾਲਣਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਮੌਤ ਵੇਲੇ ਅਖੀਰ ਵਿੱਚ ਉਹੀ ਸਾਹਿਬ ਸਾਥ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਕੋਈ ਹੋਰ ਮੈਨੂੰ ਨਜ਼ਰੀ ਨਹੀਂ ਪੈਦਾ||2||

In the beginning, in the middle and in the end, there is God. I cannot see any other except You, Lord. ||2||

4115
ਤੂੰ ਨਿਰਗੁਣੁ ਸਰਗੁਣੁ ਸੁਖਦਾਤਾ

Thoon Niragun Saragun Sukhadhaathaa ||

तूं
निरगुणु सरगुणु सुखदाता

ਤੂੰ
ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨ ਲੱਛਣਾ-ਰਹਿਤ ਹੈ। ਮਾਇਆ ਦੇ ਤਿੰਨ ਲੱਛਣਾ ਵਾਲਾ ਸੰਸਾਂਰ ਵੀ ਤੂੰ ਹੀ ਬਣਾਇਆ ਹੈ। ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਨੂੰ ਆਰਾਮ ਬਖਸ਼ਣਹਾਰ ਹੈਂ
You transcend all qualities, and You possess the supreme qualities. You are the Giver of peace.

4116
ਤੂੰ ਨਿਰਬਾਣੁ ਰਸੀਆ ਰੰਗਿ ਰਾਤਾ

Thoon Nirabaan Raseeaa Rang Raathaa ||

तूं
निरबाणु रसीआ रंगि राता

ਵਾਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਲਛਣਾ
-ਰਹਿਤ ਤੂੰ ਨਿਰਲੇਪ ਹੈ। ਤੂੰ ਆਨੰਦ-ਮਾਨਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਪ੍ਰੀਤ ਅੰਦਰ ਰੰਗਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ
You are detached in Nirvaanaa, and You are the Enjoyer, imbued with love.

4117
ਅਪਣੇ ਕਰਤਬ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਆਪੇ ਤੁਧੁ ਸਮਾਲੀਐ ਜੀਉ

Apanae Karathab Aapae Jaanehi Aapae Thudhh Samaaleeai Jeeo ||3||

अपणे
करतब आपे जाणहि आपे तुधु समालीऐ जीउ ॥३॥

ਆਪਣੇ ਹੁਨਰ ਤੂੰ ਆਪ ਖੁਦ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਆਪਣੇ ਜਗਤ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ
||3||

You Yourself know Your Own Ways; You dwell upon Yourself. ||3||

4118
ਤੂੰ ਠਾਕੁਰੁ ਸੇਵਕੁ ਫੁਨਿ ਆਪੇ

Thoon Thaakur Saevak Fun Aapae ||

तूं
ठाकुरु सेवकु फुनि आपे

ਤੂੰ
ਮਾਲਕ ਹੈਂ ਅਤੇ ਫਿਰ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਨੌਕਰ
You are the Master, and then again, You are the servant.

4119
ਤੂੰ ਗੁਪਤੁ ਪਰਗਟੁ ਪ੍ਰਭ ਆਪੇ

Thoon Gupath Paragatt Prabh Aapae ||

तूं
गुपतु परगटु प्रभ आपे

ਤੂੰ
ਹੇ ਸਾਈਂ! ਪੋਸ਼ੀਦ ਦਿਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ। ਆਪ ਹੀ ਪਰਤੱਖ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਦਿੱਸ ਰਿਹਾਂ ਹੈ।
O God, You Yourself are the Manifest and the Unmanifest.

4120
ਨਾਨਕ ਦਾਸੁ ਸਦਾ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਇਕ ਭੋਰੀ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੀਐ ਜੀਉ ੨੧੨੮

Naanak Dhaas Sadhaa Gun Gaavai Eik Bhoree Nadhar Nihaaleeai Jeeo ||4||21||28||

नानक
दासु सदा गुण गावै इक भोरी नदरि निहालीऐ जीउ ॥४॥२१॥२८॥

ਗੁਰੂ
ਨਾਨਕ ਜੀ ਇਹ ਨਫ਼ ਤੇਰਾ ਸੇਵਾਦਾਰ ਗੋਲਾ ਸਦਾ ਹੀ ਤੇਰੀ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਉਪਮਾਂ ਗਾਇਨ ਕਰਦਾ ਹੈ ਇਕ ਮੁਹਤ ਲਈ ਅੱਖ ਝੱਪਣ ਦੇ ਸਮੇਂ ਜਿੰਨਾਂ ਮੇਰੇ ਵੱਲ ਆਪਣੀ ਤਰਸ ਦੀ ਦਿਆ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨਾਲ ਤੱਕ ਲੈ। ||4||21||28||

Slave Nanak sings Your Glorious Praises forever. Please, just for a moment, bless him with Your Glance of Grace. ||4||21||28||

Comments

Popular Posts