ਸ੍ਰੀ
ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੦੫ Page 105 of 1430

4211
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭੁ ਭਗਤੀ ਲਾਵਹੁ ਸਚੁ ਨਾਨਕ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਪੀਏ ਜੀਉ ੨੮੩੫

Kar Kirapaa Prabh Bhagathee Laavahu Sach Naanak Anmrith Peeeae Jeeo ||4||28||35||

करि
किरपा प्रभु भगती लावहु सचु नानक अम्रितु पीए जीउ ॥४॥२८॥३५॥

ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਜਿਸ ਉਤੇ ਤਰਸ
ਕਰਕੇ, ਆਪਣੀ ਪ੍ਰੇਮ ਦੀ ਸੇਵਾ ਅੰਦਰ ਨਾਂਮ ਜੱਪਣ ਲਈ ਜੋੜ ਲੈਂਦੇ ਹਨ। ਤਾਂ ਉਹ ਸੱਚੇ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਰਸ ਸੁਧਾਰਸ ਨੂੰ ਪੀਂਦੇ ਹਨ। ||4||28||35||

Shower Your Mercy upon me, God; let me be committed to devotional worship. Nanak drinks in the Ambrosial Nectar of Truth. ||4||28||35||

4212
ਮਾਝ ਮਹਲਾ

Maajh Mehalaa 5 ||

माझ
महला

ਮਾਝ
, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ 5 ||

Maajh, Fifth Mehl:
5 ||

4213
ਭਏ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਗੋਵਿੰਦ ਗੁਸਾਈ

Bheae Kirapaal Govindh Gusaaee ||

भए
क्रिपाल गोविंद गुसाई

ਜਗਤ
ਰਾਖਾ ਆਲਮ ਦਾ ਸੁਆਮੀ ਦਿਆਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ
The Lord of the Universe, the Support of the earth, has become Merciful;

4214
ਮੇਘੁ ਵਰਸੈ ਸਭਨੀ ਥਾਈ

Maegh Varasai Sabhanee Thhaaee ||

मेघु
वरसै सभनी थाई

ਸਾਰੀਆਂ
ਥਾਵਾਂ ਤੇ ਮੀਹ ਵਰ੍ਹਦਾ ਹੈ ਨਾਂਮ ਵੀ ਹਰ ਮਨ ਵਿੱਚ ਹੈ

The rain is falling everywhere.

4215
ਦੀਨ ਦਇਆਲ ਸਦਾ ਕਿਰਪਾਲਾ ਠਾਢਿ ਪਾਈ ਕਰਤਾਰੇ ਜੀਉ

Dheen Dhaeiaal Sadhaa Kirapaalaa Thaadt Paaee Karathaarae Jeeo ||1||

दीन
दइआल सदा किरपाला ठाढि पाई करतारे जीउ ॥१॥

ਗਰੀਬਾਂ
ਤੇ ਤਰਸ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਭੂ ਹਨ। ਸਦਾ ਸ਼ੁਰੂ ਤੋਂ ਹੁਣ ਤੱਕ ਅੱਗੇ ਨੂੰ ਸਿਰਜਣਹਾਰ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਸੀਤਲ ਅੰਨਦ ਕਰ ਦਿਤਾ ਹੈ ||1||

He is Merciful to the meek, always Kind and Gentle; the Creator has brought cooling relief. ||1||

4216
ਅਪੁਨੇ ਜੀਅ ਜੰਤ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ

Apunae Jeea Janth Prathipaarae ||

अपुने
जीअ जंत प्रतिपारे

ਰੱਬ ਜੀਵਾਂ ਜਾਨਵਰਾਂ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਦੀ
ਸੰਭਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।

He cherishes all His beings and creatures,

4217
ਜਿਉ ਬਾਰਿਕ ਮਾਤਾ ਸੰਮਾਰੇ

Jio Baarik Maathaa Sanmaarae ||

जिउ
बारिक माता समारे

ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਮਾਂ ਆਪਣੇ ਸਾਰੇ ਬੱਚੇ ਸੰਭਾਲ ਕਰਦੈ ਹੈ। ਉਹ ਰੱਬ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਾਣਧਾਰੀ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕਰਦਾ ਹੈ
As the mother cares for her children.

4218
ਦੁਖ ਭੰਜਨ ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਸੁਆਮੀ ਦੇਤ ਸਗਲ ਆਹਾਰੇ ਜੀਉ

Dhukh Bhanjan Sukh Saagar Suaamee Dhaeth Sagal Aahaarae Jeeo ||2||

दुख
भंजन सुख सागर सुआमी देत सगल आहारे जीउ ॥२॥

ਤਕਲੀਫ
ਰਫਾ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਅਤੇ ਆਰਾਮ ਦਾ ਸਮੁੰਦਰ, ਸਾਹਿਬ ਸਾਰਿਆਂ ਨੂੰ ਰਿਜ਼ਕ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ||2||

The Destroyer of pain, the Ocean of Peace, the Lord and Master gives sustenance to all. ||2||

4219
ਜਲਿ ਥਲਿ ਪੂਰਿ ਰਹਿਆ ਮਿਹਰਵਾਨਾ

Jal Thhal Poor Rehiaa Miharavaanaa ||

जलि
थलि पूरि रहिआ मिहरवाना

ਦਿਆਲੂ
ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਪਾਣੀ ਤੇ ਧਰਤੀ ਨੂੰ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਆਪ ਹਾਜ਼ਰ ਹੈ
The Merciful Lord is totally pervading and permeating the water and the land.

4220
ਸਦ ਬਲਿਹਾਰਿ ਜਾਈਐ ਕੁਰਬਾਨਾ

Sadh Balihaar Jaaeeai Kurabaanaa ||

सद
बलिहारि जाईऐ कुरबाना

ਮੈਂ
ਹਮੈਸ਼ਾ ਉਸ ਉਤੋਂ ਸਦਕੇ ਤੇ ਵਾਰਣੇ ਜਾਂਦਾ ਹਾਂ!
I am forever devoted, a sacrifice to Him.

4221
ਰੈਣਿ ਦਿਨਸੁ ਤਿਸੁ ਸਦਾ ਧਿਆਈ ਜਿ ਖਿਨ ਮਹਿ ਸਗਲ ਉਧਾਰੇ ਜੀਉ

Rain Dhinas This Sadhaa Dhhiaaee J Khin Mehi Sagal Oudhhaarae Jeeo ||3||

रैणि
दिनसु तिसु सदा धिआई जि खिन महि सगल उधारे जीउ ॥३॥

ਰਾਤ
ਤੇ ਦਿਨ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਉਸ ਦਾ ਸਿਮਰਨ ਕਰੀਏ। ਜੋ ਇਕ ਝੱਟਕੇ, ਬਿੰਦ ਵਿੱਚ ਸਾਰਿਆਂ ਦਾ ਪਾਰ ਉਤਾਰਾ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ||3||

Night and day, I always meditate on Him; in an instant, He saves all. ||3||

4222
ਰਾਖਿ ਲੀਏ ਸਗਲੇ ਪ੍ਰਭਿ ਆਪੇ

Raakh Leeeae Sagalae Prabh Aapae ||

राखि
लीए सगले प्रभि आपे

ਸੁਆਮੀ
ਰੱਬ ਨੇ ਉਹ ਸਮੂਹ ਜੀਵਾਂ ਦੀ ਰੱਖਿਆ ਬਚਾ ਆਪ ਕੀਤਾ ਹੈ

God Himself protects all;

4223
ਉਤਰਿ ਗਏ ਸਭ ਸੋਗ ਸੰਤਾਪੇ

Outhar Geae Sabh Sog Santhaapae ||

उतरि
गए सभ सोग संतापे

ਉਨਾਂ ਦੇ ਸਾਰੇ ਗਮ
ਤੇ ਦੁਖੜੇ ਦੁਰ ਹੋ ਗਏ ਹਨ
He drives out all sorrow and suffering.

4224
ਨਾਮੁ ਜਪਤ ਮਨੁ ਤਨੁ ਹਰੀਆਵਲੁ ਪ੍ਰਭ ਨਾਨਕ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਰੇ ਜੀਉ ੨੯੩੬

Naam Japath Man Than Hareeaaval Prabh Naanak Nadhar Nihaarae Jeeo ||4||29||36||

नामु
जपत मनु तनु हरीआवलु प्रभ नानक नदरि निहारे जीउ ॥४॥२९॥३६॥

ਰੱਬ ਨਾਮ ਦਾ
ਜੱਪਣ ਅਰਾਧਨ ਕਰਕੇ ਆਤਮਾ ਤੇ ਦੇਹਿ ਸਦੀਵੀ ਸੁੱਖੀ ਅੰਨਦ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾਂ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਾਣੀ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਦਇਆ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਨਾਲ ਤੱਕਦਾ ਹੈ ||4||29||36||

Chanting the Naam, the Name of the Lord, the mind and body are rejuvenated. O Nanak, God has bestowed His Glance of Grace. ||4||29||36||

4225
ਮਾਝ ਮਹਲਾ

Maajh Mehalaa 5 ||

माझ
महला

ਮਾਝ
, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ 5 ||
Maajh, Fifth Mehl:
5 ||

4226
ਜਿਥੈ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਪ੍ਰਭ ਪਿਆਰੇ

Jithhai Naam Japeeai Prabh Piaarae ||

जिथै
नामु जपीऐ प्रभ पिआरे

ਜਿਥੇ
ਪ੍ਰੀਤਮ ਠਾਕਰ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।

Where the Naam, the Name of God the Beloved is chanted

4227
ਸੇ ਅਸਥਲ ਸੋਇਨ ਚਉਬਾਰੇ

Sae Asathhal Soein Choubaarae ||

से
असथल सोइन चउबारे

ਉਹ ਸੁੰਨੀਆਂ ਥਾਵਾਂ ਸੁਨਹਿਰੀ ਚੁਬਾਰਿਆਂ ਵਾਲੀਆਂ ਬੱਣ ਹਨ
Those barren places become mansions of gold.

4228
ਜਿਥੈ ਨਾਮੁ ਜਪੀਐ ਮੇਰੇ ਗੋਇਦਾ ਸੇਈ ਨਗਰ ਉਜਾੜੀ ਜੀਉ

Jithhai Naam N Japeeai Maerae Goeidhaa Saeee Nagar Oujaarree Jeeo ||1||

जिथै
नामु जपीऐ मेरे गोइदा सेई नगर उजाड़ी जीउ ॥१॥

ਜਿਥੇ
ਮੇਰੇ ਸ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਦੇ ਮਾਲਕ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਉਚਾਰਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ, ਉਹ ਕਸਬੇ ਥਾਂ ਉਜਾੜ ਦੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਹਨ ||1||
Where the Naam, the Name of my Lord of the Universe is not chanted-those towns are like the barren wilderness. ||1||

4229
ਹਰਿ ਰੁਖੀ ਰੋਟੀ ਖਾਇ ਸਮਾਲੇ

Har Rukhee Rottee Khaae Samaalae ||

हरि
रुखी रोटी खाइ समाले

ਜੋ
ਖੁਸ਼ਕ ਸਾਦਾ ਭੋਜ਼ਨ ਛੱਕ ਕੇ ਰੱਬ ਗੁਰੂ ਦਾ ਨਾਂਮ ਚੇਤੇ ਚਿੰਤਨ ਕਰਦਾ ਹੈ।

One who meditates as he eats dry bread,

4230
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਨਦਰਿ ਨਿਹਾਲੇ

Har Anthar Baahar Nadhar Nihaalae ||

हरि
अंतरि बाहरि नदरि निहाले

ਉਹ
ਜੋ ਨਾਂਮ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਦੀ ਰੱਬ ਆਪਣੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਅੰਦਰੋਂ ਤੇ ਬਾਹਰੋਂ ਆਪਣੀ ਨਜ਼ਰ ਨਾਲ ਦੇਖਕੇ ਤਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਮੁੱਕਤੀ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ
Sees the Blessed Lord inwardly and outwardly.

4231
ਖਾਇ ਖਾਇ ਕਰੇ ਬਦਫੈਲੀ ਜਾਣੁ ਵਿਸੂ ਕੀ ਵਾੜੀ ਜੀਉ

Khaae Khaae Karae Badhafailee Jaan Visoo Kee Vaarree Jeeo ||2||

खाइ
खाइ करे बदफैली जाणु विसू की वाड़ी जीउ ॥२॥

ਜੋ ਬਦੀ ਕਮਾਉਂਦਾ ਹੈ
, ਸਮਝ ਲਵੋ ਜੋ ਬਹੁਤਾ ਖਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਜ਼ਹਿਰ ਖਾਂਣ ਵਾਂਗ ਹੈ। ਖੇਤ ਵਿੱਚ ਖਾਂ-ਖਾ ਕੇ ਹਜ਼ਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ||2||

Know this well, that one who eats and eats while practicing evil, is like a field of poisonous plants. ||2||

4232
ਸੰਤਾ ਸੇਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਏ

Santhaa Saethee Rang N Laaeae ||

संता
सेती रंगु लाए

ਬੇ
-ਸਮਝ ਬੰਦਾ, ਜੋ ਰੱਬ ਦੇ ਪਿਆਰਿਆਂ ਸਾਧੂਆਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਨਹੀਂ ਗੰਢਦਾ ਹੇ।

One who does not feel love for the Saints,

4233
ਸਾਕਤ ਸੰਗਿ ਵਿਕਰਮ ਕਮਾਏ

Saakath Sang Vikaram Kamaaeae ||

साकत
संगि विकरम कमाए

ਵੈਲੀਆਂ
ਦੇ ਮਿਲਾਪ ਵਿੱਚ ਮੰਦੇ ਅਮਲ ਕਰਦਾ ਹੈ।

Misbehaves in the company of the wicked shaaktas, the faithless cynics;

4234
ਦੁਲਭ ਦੇਹ ਖੋਈ ਅਗਿਆਨੀ ਜੜ ਅਪੁਣੀ ਆਪਿ ਉਪਾੜੀ ਜੀਉ

Dhulabh Dhaeh Khoee Agiaanee Jarr Apunee Aap Oupaarree Jeeo ||3||

दुलभ
देह खोई अगिआनी जड़ अपुणी आपि उपाड़ी जीउ ॥३॥

ਉਹ
ਆਪਣੇ ਵੱਡਮੁੱਲੇ ਕੀਮਤੀ ਸਰੀਰ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਗੁਆ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਗਿਆਨ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਆਪਣੀ ਜੜ੍ਹ ਨੂੰ ਖੁਦ ਹੀ ਪੁਟ ਸੁਟਦਾ ਹੈ ||3||
He wastes this human body, so difficult to obtain. In his ignorance, he tears up his own roots. ||3||

4235
ਤੇਰੀ ਸਰਣਿ ਮੇਰੇ ਦੀਨ ਦਇਆਲਾ

Thaeree Saran Maerae Dheen Dhaeiaalaa ||

तेरी
सरणि मेरे दीन दइआला

ਹੇ
ਮਸਕੀਨਾਂ ਤੇ ਦਿਆਲੂ ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਆਸਰਾ ਪਨਾਹ ਲਈ ਹੈ
I seek Your Sanctuary, O my Lord, Merciful to the meek,

4236
ਸੁਖ ਸਾਗਰ ਮੇਰੇ ਗੁਰ ਗੋਪਾਲਾ

Sukh Saagar Maerae Gur Gopaalaa ||

सुख
सागर मेरे गुर गोपाला

ਹੇ
ਮੇਰੇ ਵਿਸ਼ਾਲ ਤੇ ਆਲਮ ਦੇ ਪਾਲਣਹਾਰ! ਤੂੰ ਪ੍ਰਸੰਨਤਾ ਅੰਨਦ ਦਾ ਸੋਮਾਂ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ
Ocean of Peace, my Guru, Sustainer of the world.

4237
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਨਾਨਕੁ ਗੁਣ ਗਾਵੈ ਰਾਖਹੁ ਸਰਮ ਅਸਾੜੀ ਜੀਉ ੩੦੩੭

Kar Kirapaa Naanak Gun Gaavai Raakhahu Saram Asaarree Jeeo ||4||30||37||

करि
किरपा नानकु गुण गावै राखहु सरम असाड़ी जीउ ॥४॥३०॥३७॥

ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ
, ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ, ਜੀਵ ਉਤੇ ਰਹਿਮ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਤੇਰੀ ਸਿਫ਼ਤ ਸ਼ਲਾਘਾ ਗਾਇਨ ਕਰੇ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਲੜ ਲੱਗਣ ਦੀ, ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਨ ਆਏ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਬਰਕਰਾਰ ਰੱਖ ||4||30||37||

Shower Your Mercy upon Nanak, that he may sing Your Glorious Praises; please, preserve my honor. ||4||30||37||

4238
ਮਾਝ ਮਹਲਾ

Maajh Mehalaa 5 ||

माझ
महला

ਮਾਝ
, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ 5 ||
Maajh, Fifth Mehl:
5 ||

4239
ਚਰਣ ਠਾਕੁਰ ਕੇ ਰਿਦੈ ਸਮਾਣੇ

Charan Thaakur Kae Ridhai Samaanae ||

चरण
ठाकुर के रिदै समाणे

ਗੁਰੂ ਸੰਗਤੀ ਮਨੁੱਖ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ
ਪੈਰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲਣ ਦੀ ਆਸ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ ਟਿਕੇ ਹੋਏ ਹਨ
I cherish in my heart the Feet of my Lord and Master.

4240
ਕਲਿ ਕਲੇਸ ਸਭ ਦੂਰਿ ਪਇਆਣੇ

Kal Kalaes Sabh Dhoor Paeiaanae ||

कलि
कलेस सभ दूरि पइआणे

ਸਾਰੀਆਂ
ਕਲਪਨਾਂ, ਝਗੜੇ, ਦੁਖ ਦਰਦ ਨੱਸ ਗਏ ਹਨ
All my troubles and sufferings have run away.

4241
ਸਾਂਤਿ ਸੂਖ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੀ ਸਾਧੂ ਸੰਗਿ ਨਿਵਾਸਾ ਜੀਉ

Saanth Sookh Sehaj Dhhun Oupajee Saadhhoo Sang Nivaasaa Jeeo ||1||

सांति
सूख सहज धुनि उपजी साधू संगि निवासा जीउ ॥१॥

ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਅੰਦਰ
ਠੰਢ-ਚੈਨ ਤੇ ਖੁਸ਼ੀ ਦੀ ਝੱਲਕ-ਲੈਹ ਸੁਭਾਵਕ ਹੀ ਗੂੰਜਦੀ ਹੈ ਉਹ ਸਤਿਸੰਗਤ ਰੱਬ ਦੇ ਪਿਆਰਿਆਂ ਅੰਦਰ ਵੱਸਦਾ ਹੈ ||1||

The music of intuitive peace, poise and tranquility wells up within; I dwell in the Saadh Sangat, the Company of the Holy. ||1||

4242
ਲਾਗੀ ਪ੍ਰੀਤਿ ਤੂਟੈ ਮੂਲੇ

Laagee Preeth N Thoottai Moolae ||

लागी
प्रीति तूटै मूले

ਪ੍ਰੀਤਮ ਨਾਲ ਲੱਗਿਆ ਸੱਚਾ ਨੇਹ
, ਸਾਈਂ ਨਾਲ ਸੱਚੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸਾਂਝ ਪਾਈ ਹੋਈ, ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਟੁੱਟਦੇ
The bonds of love with the Lord are never broken.

4243
ਹਰਿ ਅੰਤਰਿ ਬਾਹਰਿ ਰਹਿਆ ਭਰਪੂਰੇ

Har Anthar Baahar Rehiaa Bharapoorae ||

हरि
अंतरि बाहरि रहिआ भरपूरे

ਉਸ ਨੂੰ ਦਿਸਦਾ ਹੈ
, ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਦੇ ਅੰਦਰ ਤੇ ਬਾਹਰ ਸਾਹਿਬ ਪੂਰੀ ਤਰਾਂ ਹਾਜ਼ਰ ਹੈ। ਵਿਆਪਕ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ
The Lord is totally permeating and pervading inside and out.

4244
ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਸਿਮਰਿ ਗੁਣ ਗਾਵਾ ਕਾਟੀ ਜਮ ਕੀ ਫਾਸਾ ਜੀਉ

Simar Simar Simar Gun Gaavaa Kaattee Jam Kee Faasaa Jeeo ||2||

सिमरि
सिमरि सिमरि गुण गावा काटी जम की फासा जीउ ॥२॥

ਸਾਈਂ
ਨੂੰ ਯਾਂਦ ਕਰਨ ਤੇ ਸਦਾ ਯਾਂਦ ਕਰਨ ਅਤੇ ਉਸ ਦਾ ਜੱਸ ਗਾਇਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਜਮਾਂ ਦਾ ਡਰ, ਮੌਤ ਦੀ ਫਾਹੀ ਕੱਟੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ||2||
Meditating, meditating, meditating in remembrance on Him, singing His Glorious Praises, the noose of death is cut away. ||2||

4245
ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਵਰਖੈ ਅਨਹਦ ਬਾਣੀ

Anmrith Varakhai Anehadh Baanee ||

अम्रितु
वरखै अनहद बाणी

ਅੰਮ੍ਰਿਤ
ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੀ ਰਹਿਮਤ, ਨਾਂਮ ਦਾ ਅਸਰ ਮਿੱਠਾ ਰਸ ਹੈ
The Ambrosial Nectar, the Unstruck Melody of Gurbani rains down continually;

4246
ਮਨ ਤਨ ਅੰਤਰਿ ਸਾਂਤਿ ਸਮਾਣੀ

Man Than Anthar Saanth Samaanee ||

मन
तन अंतरि सांति समाणी

ਉਸ
ਨਾਲ ਮੇਰੇ ਚਿੱਤ ਸਰੀਰ ਅੰਦਰ ਇਲਾਹੀ ਬਾਣੀ ਦੀ ਠੰਢ ਚੈਨ ਅੰਨਦ ਪ੍ਰਵੇਸ਼ ਕਰ ਗਈ ਹੈ
Deep within my mind and body, peace and tranquility have come.

4247
ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਜਨ ਤੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਕੀਆ ਦਿਲਾਸਾ ਜੀਉ

Thripath Aghaae Rehae Jan Thaerae Sathigur Keeaa Dhilaasaa Jeeo ||3||

त्रिपति
अघाइ रहे जन तेरे सतिगुरि कीआ दिलासा जीउ ॥३॥

ਹੇ
ਸੁਆਮੀ ਗੁਰੂ ਜੀ, ਤੇਰੇ ਭਗਤ-ਸੇਵਕ ਤੇਰੀ ਹੌਂਦ ਦੀ ਤੱਸਲੀ ਕਰਕੇ, ਰਜੇ ਤੇ ਧ੍ਰਾਪੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ ਸੱਚੇ ਗੁਰੂ ਜੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਢਾਰਸ ਤੇ ਸਹਾਰਾ ਦਿੰਦੇ ਹਨ ||3||

Your humble servants remain satisfied and fulfilled, and the True Guru blesses them with encouragement and comfort. ||3||

4248
ਜਿਸ ਕਾ ਸਾ ਤਿਸ ਤੇ ਫਲੁ ਪਾਇਆ

Jis Kaa Saa This Thae Fal Paaeiaa ||

जिस
का सा तिस ते फलु पाइआ

ਜਿਸ ਦੀ ਜੀਵ ਮਲਕੀਅਤ ਹਾਂ ਉਸ ਗੁਰੂ ਪਾਸੋਂ ਮੁਰਾਦ ਪਾਈ ਹੈ।
We are His, and from Him, we receive our rewards.

4249
ਕਰਿ ਕਿਰਪਾ ਪ੍ਰਭ ਸੰਗਿ ਮਿਲਾਇਆ

Kar Kirapaa Prabh Sang Milaaeiaa ||

करि
किरपा प्रभ संगि मिलाइआ

ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਤਰਸ
ਕਰ ਕੇ, ਨਾਂਮ ਜੱਪਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਨੂੰ ਸੁਆਮੀ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਦਿਤਾ ਹੈ
Showering His Mercy upon us, God has united us with Him.

4250
ਆਵਣ ਜਾਣ ਰਹੇ ਵਡਭਾਗੀ ਨਾਨਕ ਪੂਰਨ ਆਸਾ ਜੀਉ ੩੧੩੮

Aavan Jaan Rehae Vaddabhaagee Naanak Pooran Aasaa Jeeo ||4||31||38||

आवण
जाण रहे वडभागी नानक पूरन आसा जीउ ॥४॥३१॥३८॥

ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਨੇ ਨਾਂਮ ਜੱਪਣ ਵਾਲੇ ਮਨੁੱਖ ਦੀਆਂ ਉਮੀਦਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰ ਦਿੱਤੀਆਂ ਹਨ। ਚੰਗੇ
ਕਰਮਾਂ ਰਾਹੀਂ ਆਉਣਾ, ਜਾਣਾ ਦਾ ਚੱਕਰ ਮੁੱਕ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ||4||31||38||


Our comings and goings have ended, and through great good fortune, O Nanak, our hopes are fulfilled. ||4||31||38||

4251
ਮਾਝ ਮਹਲਾ

Maajh Mehalaa 5 ||

माझ
महला

ਮਾਝ
, ਪੰਜਵੀਂ ਪਾਤਸ਼ਾਹੀ 5 ||
Maajh, Fifth Mehl: 5 ||

4252
ਮੀਹੁ ਪਇਆ ਪਰਮੇਸਰਿ ਪਾਇਆ

Meehu Paeiaa Paramaesar Paaeiaa ||

मीहु
पइआ परमेसरि पाइआ

ਬਾਰਸ਼
ਹੋਈ ਹੈ. ਪਰਮਪਿਤਾ ਸਾਹਿਬ ਨੇ ਇਸ ਵਰਖ਼ਾ ਨੂੰ ਪਾਇਆ ਹੈ
The rain has fallen; I have found the Transcendent Lord God.

4253
ਜੀਅ ਜੰਤ ਸਭਿ ਸੁਖੀ ਵਸਾਇਆ

Jeea Janth Sabh Sukhee Vasaaeiaa ||

जीअ
जंत सभि सुखी वसाइआ

ਉਸ
ਨੇ ਸਮੂਹ ਇਨਸਾਨਾਂ ਅਤੇ ਹੋਰ ਜੀਵਾਂ ਨੂੰ ਆਰਾਮ ਅੰਨਦ ਵਿੱਚ ਵਸਾ ਦਿਤਾ ਹੈ
All beings and creatures dwell in peace.

4254
ਗਇਆ ਕਲੇਸੁ ਭਇਆ ਸੁਖੁ ਸਾਚਾ ਹਰਿ ਹਰਿ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲੀ ਜੀਉ

Gaeiaa Kalaes Bhaeiaa Sukh Saachaa Har Har Naam Samaalee Jeeo ||1||

गइआ
कलेसु भइआ सुखु साचा हरि हरि नामु समाली जीउ ॥१॥

ਗੁਰੂ ਸੁਆਮੀ ਦੇ ਨਾਮ ਦਾ ਚਿੰਤਨ ਕਰਨ ਦੁਆਰਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਤਕਲੀਫ ਦੂਰ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੱਚੀ ਖੁਸ਼ੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਹੋਈ ਹੈ
||1||

Suffering has been dispelled, and true happiness has dawned, as we meditate on the Name of the Lord, Har, Har. ||1||

4255
ਜਿਸ ਕੇ ਸੇ ਤਿਨ ਹੀ ਪ੍ਰਤਿਪਾਰੇ

Jis Kae Sae Thin Hee Prathipaarae ||

जिस
के से तिन ही प्रतिपारे

ਜਿਹਦੀ
ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਉਹ ਜੀਵ ਮਲਕੀਅਤ ਸਨ, ਉਸੇ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਪਾਲਣਾ ਕੀਤੀ ਹੈ
The One, to whom we belong, cherishes and nurtures us.

4256
ਪਾਰਬ੍ਰਹਮ ਪ੍ਰਭ ਭਏ ਰਖਵਾਰੇ

Paarabreham Prabh Bheae Rakhavaarae ||

पारब्रहम
प्रभ भए रखवारे

ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਨੂੰ ਪਾਲਣ ਵਾਲਾ ਸੁਆਮੀ
ਮਾਲਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਰੱਖਿਅਕ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ
The Supreme Lord God has become our Protector.

4257
ਸੁਣੀ ਬੇਨੰਤੀ ਠਾਕੁਰਿ ਮੇਰੈ ਪੂਰਨ ਹੋਈ ਘਾਲੀ ਜੀਉ

Sunee Baenanthee Thaakur Maerai Pooran Hoee Ghaalee Jeeo ||2||

सुणी
बेनंती ठाकुरि मेरै पूरन होई घाली जीउ ॥२॥

ਮੇਰੇ ਮਾਲਕ ਨੇ ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਾਥਨਾ ਸੁਣ ਲਈ ਹੈਮੇਰੀ ਸੇਵਾ ਮੇਹਨਤ ਸਫ਼ਲ ਹੋ ਗਈ ਹੈ
||2||

My Lord and Master has heard my prayer; my efforts have been rewarded. ||2||

Comments

Popular Posts