ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੫੫ Page 155 of 1430

6478 ਹਉ ਤੁਧੁ ਆਖਾ ਮੇਰੀ ਕਾਇਆ ਤੂੰ ਸੁਣਿ ਸਿਖ ਹਮਾਰੀ
Ho Thudhh Aakhaa Maeree Kaaeiaa Thoon Sun Sikh Hamaaree ||

हउ तुधु आखा मेरी काइआ तूं सुणि सिख हमारी


ਮੈਂ ਤੇਨੂੰ ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ ਦੱਸ ਰਿਹਾਂ ਹੈ, ਮੇਰੀ ਜਾਨ ਮੇਰੀ ਕਹੀ ਸਹੀਂ ਗੱਲ ਸੁਣ ਲੈ॥
I say to you, O my body: listen to my advice,

6479 ਨਿੰਦਾ ਚਿੰਦਾ ਕਰਹਿ ਪਰਾਈ ਝੂਠੀ ਲਾਇਤਬਾਰੀ



Nindhaa Chindhaa Karehi Paraaee Jhoothee Laaeithabaaree ||

निंदा चिंदा करहि पराई झूठी लाइतबारी


ਤੂੰ ਲੋਕਾਂ ਦੀ ਨਿੰਦਿਆ, ਝੂਠੀਆਂ ਗੱਲਾਂ, ਚੂਗਲੀਆਂ, ਬੇਜ਼ਕੀਨੀ ਗੱਲਾਂ ਵਿੱਚ ਧਿਆਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਰੱਬ ਦਾ ਦਾ ਜ਼ਕੀਨ ਗੁਆ ਲੈਂਦਾ ਹੈ॥
You slander, and then praise others; you indulge in lies and gossip.

6480 ਵੇਲਿ ਪਰਾਈ ਜੋਹਹਿ ਜੀਅੜੇ ਕਰਹਿ ਚੋਰੀ ਬੁਰਿਆਰੀ



Vael Paraaee Johehi Jeearrae Karehi Choree Buriaaree ||

वेलि पराई जोहहि जीअड़े करहि चोरी बुरिआरी


ਜਿੰਦ-ਜਾਨ ਤੂੰ ਪਰਾਇਆ ਮਾਲ ਲੁੱਕ ਕੇ, ਹਾਂਸਲ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਬਹੁਤ ਮਾੜਾ ਕੰਮ ਹੈ॥
You gaze upon the wives of others, O my soul; you steal and commit evil deeds.

6481 ਹੰਸੁ ਚਲਿਆ ਤੂੰ ਪਿਛੈ ਰਹੀਏਹਿ ਛੁਟੜਿ ਹੋਈਅਹਿ ਨਾਰੀ ੨॥



Hans Chaliaa Thoon Pishhai Reheeeaehi Shhuttarr Hoeeahi Naaree ||2||

हंसु चलिआ तूं पिछै रहीएहि छुटड़ि होईअहि नारी ॥२॥


ਜਦੋਂ ਸਰੀਰ ਇਥੇ ਹੀ ਰਹਿ ਗਿਆ, ਮਨ ਨੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚੋ ਉਡਦਰੀ ਮਾਰ ਦਿੱਤੀ, ਤੂੰ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਪਤੀ ਦੀ ਜੋਤ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਇੱਕਲੀ ਰਹਿ ਜਾਂਣਾ ਹੈ, ਜਿਵੇਂ ਦੁਨੀਆਂ ਦੀ ਪਤੀ ਦੀ ਛੱਡੀ ਔਰਤ, ਪਤੀ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਹੁੰਦੀ ਹੈ||2||


But when the swan departs, you shall remain behind, like an abandoned woman. ||2||
6482 ਤੂੰ ਕਾਇਆ ਰਹੀਅਹਿ ਸੁਪਨੰਤਰਿ ਤੁਧੁ ਕਿਆ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ
Thoon Kaaeiaa Reheeahi Supananthar Thudhh Kiaa Karam Kamaaeiaa ||

तूं काइआ रहीअहि सुपनंतरि तुधु किआ करम कमाइआ


ਮੇਰੇ ਸਰੀਰ ਤੂੰ ਤੂੰ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਕੰਮਾਂ, ਲੱਗ ਕੇ, ਰੱਬ ਵੱਲੋਂ ਸੁੱਤਾ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਵਿੱਚ ਲੱਗ ਕੇ, ਕੀ ਚੱਜ ਦੇ ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾਂ ਹੈ?॥
O body, you are living in a dream! What good deeds have you done?

6483 ਕਰਿ ਚੋਰੀ ਮੈ ਜਾ ਕਿਛੁ ਲੀਆ ਤਾ ਮਨਿ ਭਲਾ ਭਾਇਆ



Kar Choree Mai Jaa Kishh Leeaa Thaa Man Bhalaa Bhaaeiaa ||

करि चोरी मै जा किछु लीआ ता मनि भला भाइआ


ਲੋਕਾਂ ਦਾ ਮਾਲ ਖੋਇਆ-ਲੁੱਟਿਆ ਹੋਇਆ, ਇਹ ਕਰਤੂਤਾਂ ਕਰਕੇ, ਬਹੁਤ ਖੁਸ਼ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤੈਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਬਹੁਤ ਚੰਗਾ ਕੰਮ ਕੀਤਾ ਹੈ॥
When I stole something by deception, then my mind was pleased.

6484 ਹਲਤਿ ਸੋਭਾ ਪਲਤਿ ਢੋਈ ਅਹਿਲਾ ਜਨਮੁ ਗਵਾਇਆ ੩॥



Halath N Sobhaa Palath N Dtoee Ahilaa Janam Gavaaeiaa ||3||

हलति सोभा पलति ढोई अहिला जनमु गवाइआ ॥३॥


ਇਸ ਦਾ ਮੱਤਲੱਬ ਜੇ ਇਸ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ ਕਮਾਂਈ ਨਾਂ ਕੀਤੀ, ਰੱਬ ਨੂੰ ਕੀ ਜੁਆਬ ਦੇਵੇਗਾ? ਉਥੇ ਵੀ ਤਾਂ ਅੱਗਲੀ ਦੁਨੀਆਂ, ਮਰਨ ਪਿਛੋਂ ਧੱਕੇ ਪੈਣ ਗੇ, ਫਿਰ ਜਨਮ-ਮਰਨ ਦੇ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਪੈਣਾਂ ਪਵੇਗਾ, ਇਹ ਜਨਮ ਠੱਗੀਆਂ ਵਿੱਚ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ ||3||


I have no honor in this world, and I shall find no shelter in the world hereafter. My life has been lost, wasted in vain! ||3||
6485 ਹਉ ਖਰੀ ਦੁਹੇਲੀ ਹੋਈ ਬਾਬਾ ਨਾਨਕ ਮੇਰੀ ਬਾਤ ਪੁਛੈ ਕੋਈ ੧॥ ਰਹਾਉ
Ho Kharee Dhuhaelee Hoee Baabaa Naanak Maeree Baath N Pushhai Koee ||1|| Rehaao ||

हउ खरी दुहेली होई बाबा नानक मेरी बात पुछै कोई ॥१॥ रहाउ


ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਮੇਰੇ ਪਿਤਾ ਜੀ, ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਦੁੱਖੀ ਹਾਂ, ਮੇਰੀ ਕੋਈ ਵੀ ਪ੍ਰਵਾਹ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਤੇਰੇ ਬਗੈਰ ਮੈਨੂੰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਂਣਦਾ1॥ ਰਹਾਉ
I am totally miserable! O Baba Nanak, no one cares for me at all! ||1||Pause||

6486 ਤਾਜੀ ਤੁਰਕੀ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਕਪੜ ਕੇਰੇ ਭਾਰਾ



Thaajee Thurakee Sueinaa Rupaa Kaparr Kaerae Bhaaraa ||

ताजी तुरकी सुइना रुपा कपड़ केरे भारा


ਵਧੀਆਂ ਘੋੜੇ, ਸੋਨਾਂ ਚਾਂਦੀ, ਰੂਪ, ਕੱਪੜੇ ਤਾਜੀ ਤੁਰਕੀ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਕਪੜ ਕੇਰੇ ਭਾਰਾ
Thaajee Thurakee Sueinaa Rupaa Kaparr Kaerae Bhaaraa ||

ताजी तुरकी सुइना रुपा कपड़ केरे भारा


ਵਧੀਆਂ ਘੋੜੇ, ਸੋਨਾਂ ਚਾਂਦੀ, ਰੂਪ, ਕੱਪੜੇ ਕੀਮਤੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਸਾਰੇ ਭਾਰ ਹਨ।
Turkish horses, gold, silver and loads of gorgeous clothes

6487 ਕਿਸ ਹੀ ਨਾਲਿ ਚਲੇ ਨਾਨਕ ਝੜਿ ਝੜਿ ਪਏ ਗਵਾਰਾ



Kis Hee Naal N Chalae Naanak Jharr Jharr Peae Gavaaraa ||

किस ही नालि चले नानक झड़ि झड़ि पए गवारा


ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਜੀ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹਨ, ਇਹ ਸਾਰੀਆਂ ਦੁਨੀਆਂ ਦੀਆਂ ਕੀਮਤੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਮਰਨ ਪਿਛੋਂ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਦੀਆਂ, ਸਬ ਇੱਕਠਾ ਕੀਤਾ ਕੂੜਾ ਹੈ ਇਥੇ ਹੀ ਰਹਿ ਜਾਂਣਾਂ ਹੈ॥

none of these shall go with you, O Nanak. They are lost and left behind, you fool.
6488 ਕੂਜਾ ਮੇਵਾ ਮੈ ਸਭ ਕਿਛੁ ਚਾਖਿਆ ਇਕੁ ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਤੁਮਾਰਾ ੪॥



Koojaa Maevaa Mai Sabh Kishh Chaakhiaa Eik Anmrith Naam Thumaaraa ||4||

कूजा मेवा मै सभ किछु चाखिआ इकु अम्रितु नामु तुमारा ॥४॥


ਮਿੱਠੀ ਮਿਸਰੀ ਤੇ ਸਾਰੇ ਫ਼ਲ, ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਸਬ ਸੁਆਦ ਵਾਲੇ ਭੋਜਨ ਖਾਦੇ ਹਨ, ਪਰ ਇੱਕ ਰੱਬ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਦਾ ਨਾਂਮ ਬਹੁਤ ਰਸ ਭਰਿਆ, ਮਿੱਠਾ ਰਸ ਹੈ||4||


I have tasted all the sugar candy and sweets, but Your Name alone is Ambrosial Nectar. ||4||
6489 ਦੇ ਦੇ ਨੀਵ ਦਿਵਾਲ ਉਸਾਰੀ ਭਸਮੰਦਰ ਕੀ ਢੇਰੀ
Dhae Dhae Neev Dhivaal Ousaaree Bhasamandhar Kee Dtaeree ||

दे दे नीव दिवाल उसारी भसमंदर की ढेरी


ਮਿੱਟੀ ਦੀਆਂ ਡੂੰਘੀਆਂ ਨਿਮਾਣਾਂ ਪੱਟ ਕੇ ਕੰਧਾਂ ਬੱਣਾ ਕੇ ਘਰ ਬੱਣਾਇਆ ਸੀ, ਘਰ ਢਹਿ ਕੇ, ਸੁਆਹ ਹੋ ਕੇ, ਮਿੱਟੀ ਵਿੱਚ ਮਿਲ ਗਿਆ, ਸਰੀਰ ਦਾ ਇਹੀ ਹਾਲ ਹੋਣਾਂ ਹੈ
Digging deep foundations, the walls are constructed, but in the end, the buildings return to heaps of dust.

6490 ਸੰਚੇ ਸੰਚਿ ਦੇਈ ਕਿਸ ਹੀ ਅੰਧੁ ਜਾਣੈ ਸਭ ਮੇਰੀ



Sanchae Sanch N Dhaeee Kis Hee Andhh Jaanai Sabh Maeree ||

संचे संचि देई किस ही अंधु जाणै सभ मेरी


ਬੰਦਾ ਲੋੜ ਤੋਂ ਵੱਧ, ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੇ ਭੰਡਾਰ ਇੱਕਠੇ ਕਰੀ ਜਾਦਾ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਲੋੜ ਬੰਦ ਨੂੰ ਵੀ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦਾ, ਧੰਨ ਵਿੱਚ ਗੁਆਚਿਆ ਸੋਚਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਮੇਰਾ ਹੈ॥
People gather and hoard their possessions, and give nothing to anyone else - the poor fools think that everything is theirs.

6491 ਸੋਇਨ ਲੰਕਾ ਸੋਇਨ ਮਾੜੀ ਸੰਪੈ ਕਿਸੈ ਕੇਰੀ ੫॥



Soein Lankaa Soein Maarree Sanpai Kisai N Kaeree ||5||

सोइन लंका सोइन माड़ी स्मपै किसै केरी ॥५॥


ਸੋਨੇ ਦੀ ਲੰਕਾ, ਸੋਨੇ ਦੇ ਮਹਿਲ, ਰਾਵਣ ਦੇ ਨਹੀਂ ਰਹੇ, ਇਹ ਧੰਨ, ਮਾਇਆ ਕਿਸੇ ਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ ||5||


Riches do not remain with anyone - not even the golden palaces of Sri Lanka. ||5||
6492 ਸੁਣਿ ਮੂਰਖ ਮੰਨ ਅਜਾਣਾ
Sun Moorakh Mann Ajaanaa ||

सुणि मूरख मंन अजाणा


ਪਗਾਲ, ਬੇਸਮਝ ਮਨਾ ਗੱਲ ਸੁਣ ਲੈ॥
Listen, you foolish and ignorant mind,

6493 ਹੋਗੁ ਤਿਸੈ ਕਾ ਭਾਣਾ ੧॥ ਰਹਾਉ



Hog Thisai Kaa Bhaanaa ||1|| Rehaao ||

होगु तिसै का भाणा ॥१॥ रहाउ


ਜੋ ਉਹ ਚਾਹੇ ਉਹੀ ਹੋਣਾਂ ਹੈ, ਰੱਬ ਦਾ ਸਬ ਕਿਹਾ ਹੀ ਹੋਣਾਂ ਹੈ, ਰੱਬ ਦੇ ਕਿਤੇ ਬਗੈਰ ਕੁੱਝ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾਂ1॥ ਰਹਾਉ
only His Will prevails. ||1||Pause||

6494 ਸਾਹੁ ਹਮਾਰਾ ਠਾਕੁਰੁ ਭਾਰਾ ਹਮ ਤਿਸ ਕੇ ਵਣਜਾਰੇ



Saahu Hamaaraa Thaakur Bhaaraa Ham This Kae Vanajaarae ||

साहु हमारा ठाकुरु भारा हम तिस के वणजारे


ਸਬ ਜੀਵਾਂ ਦਾ ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਸ਼ਾਹੂਕਾਰ ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਹੈ, ਅਸੀਂ ਸਾਰੇ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿੱਚ, ਨਾਂਮ ਜੱਪ ਕੇ, ਉਸ ਦੀ ਯਾਦ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦਾ, ਵਪਾਰ-ਸੌਦਾ ਕਰਨ ਆਏ ਹਾਂ॥
My Banker is the Great Lord and Master. I am only His petty merchant.

6495 ਜੀਉ ਪਿੰਡੁ ਸਭ ਰਾਸਿ ਤਿਸੈ ਕੀ ਮਾਰਿ ਆਪੇ ਜੀਵਾਲੇ ੬॥੧॥੧੩॥



Jeeo Pindd Sabh Raas Thisai Kee Maar Aapae Jeevaalae ||6||1||13||

जीउ पिंडु सभ रासि तिसै की मारि आपे जीवाले ॥६॥१॥१३॥


ਇਹ ਜਾਨ ਸਰੀਰ ਉਸੇ ਰੱਬ ਦੀ ਅਮਾਨਤ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ ਜਨਮ-ਮਰਨ ਦੇ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ||6||1||13||


This soul and body all are His. He Himself kills, and brings back to life. ||6||1||13||
6496 ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ
Gourree Chaethee Mehalaa 1 ||

गउड़ी चेती महला


ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ ਮਹਲਾ
Gauree Chaytee, First Mehl:

6497 ਅਵਰਿ ਪੰਚ ਹਮ ਏਕ ਜਨਾ ਕਿਉ ਰਾਖਉ ਘਰ ਬਾਰੁ ਮਨਾ



Avar Panch Ham Eaek Janaa Kio Raakho Ghar Baar Manaa ||

अवरि पंच हम एक जना किउ राखउ घर बारु मना


ਪ੍ਰਭ ਜੀ ਕਾਂਮ, ਕਰੋਧ, ਲੋਭ, ਮੋਹ, ਹੰਕਾਂਰ ਮੇਰੇ ਦੁਸ਼ਮੱਣ ਹਨ। ਮੈਂ ਇੱਕਲਾਂ ਹਾਂ. ਆਪਦੇ ਚਿਤ ਤੇ ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਇੰਨਾਂ ਤੋਂ ਕਿਵੇਂ ਬੱਚਾਵਾਂ?॥
There are five of them, but I am all alone. How can I protect my hearth and home, O my mind?

6498 ਮਾਰਹਿ ਲੂਟਹਿ ਨੀਤ ਨੀਤ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਕਰੀ ਪੁਕਾਰ ਜਨਾ ੧॥



Maarehi Loottehi Neeth Neeth Kis Aagai Karee Pukaar Janaa ||1||

मारहि लूटहि नीत नीत किसु आगै करी पुकार जना ॥१॥


ਇਹ ਸਾਰੇ ਕਾਂਮ, ਕਰੋਧ, ਲੋਭ, ਮੋਹ, ਹੰਕਾਂਰ ਮੈਨੂੰ ਮਾਰ, ਰਹੇ ਹਨ। ਲੁੱਟ ਬਰਬਾਦ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ। ਮੈਂ ਕਿਹਦੇ ਕੋਲ ਫ਼ਰਿਆਦ ਕਰਾਂ?||1||


They are beating and plundering me over and over again; unto whom can I complain? ||1||
6499 ਸ੍ਰੀ ਰਾਮ ਨਾਮਾ ਉਚਰੁ ਮਨਾ
Sree Raam Naamaa Ouchar Manaa ||

स्री राम नामा उचरु मना


ਮੇਰੇ ਜੀਅ-ਜਿੰਦ ਤੂੰ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ, ਪਾਰਬ੍ਰਹਿਮ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਵਿੱਚ ਰੱਖ ਕੇ ਚੇਤੇ ਕਰ॥
Chant the Name of the Supreme Lord, O my mind.

6500 ਆਗੈ ਜਮ ਦਲੁ ਬਿਖਮੁ ਘਨਾ ੧॥ ਰਹਾਉ



Aagai Jam Dhal Bikham Ghanaa ||1|| Rehaao ||

आगै जम दलु बिखमु घना ॥१॥ रहाउ


ਤੇਰੇ ਅੱਗੇ ਮੌਤ ਆਪਦੇ ਜਮਾਂ ਦੇ ਨਾਲ ਤਿਆਰ-ਬਰ ਤਿਆਰ ਖੜ੍ਹੀ ਹੈ1॥ ਰਹਾਉ
Otherwise, in the world hereafter, you will have to face the awesome and cruel army of Death. ||1||Pause||

6501 ਉਸਾਰਿ ਮੜੋਲੀ ਰਾਖੈ ਦੁਆਰਾ ਭੀਤਰਿ ਬੈਠੀ ਸਾ ਧਨਾ



Ousaar Marrolee Raakhai Dhuaaraa Bheethar Baithee Saa Dhhanaa ||

उसारि मड़ोली राखै दुआरा भीतरि बैठी सा धना


ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਬੱਣਾਂ ਕੇ ਇੱਸ ਵਿੱਚ ਦਸ ਦਰਵਾਜ਼ੇ ਦੋ ਕੰਨ, ਦੋ ਅੱਖਾਂ, ਮੂੰਹ, ਦੋ ਨੱਕ ਵਿੱਚ ਤੇ ਦੋ ਹਜ਼ਮ ਹੋਇਆ ਬਾਹਰ ਕਰਨ ਲਈ ਰੱਖੇ ਹਨ। ਵਿੱਚ ਆਪ ਮਨ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਬੈਠ ਗਿਆ॥
God has erected the temple of the body; He has placed the nine doors, and the soul-bride sits within.

6502 ਅੰਮ੍ਰਿਤ ਕੇਲ ਕਰੇ ਨਿਤ ਕਾਮਣਿ ਅਵਰਿ ਲੁਟੇਨਿ ਸੁ ਪੰਚ ਜਨਾ ੨॥



Anmrith Kael Karae Nith Kaaman Avar Luttaen S Panch Janaa ||2||

अम्रित केल करे नित कामणि अवरि लुटेनि सु पंच जना ॥२॥


ਇਹ ਸਰੀਰ ਹਰ ਸਮੇਂ ਆਪਦੇ ਹੀ ਅੰਨਦ ਰਸ ਦੀਆਂ ਖੇਡਾਂ-ਖੇਡਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਕਾਂਮ, ਕਰੋਧ, ਲੋਭ, ਮੋਹ, ਹੰਕਾਂਰ ਰਲ ਕੇ ਬਰਬਾਦ ਕਰ ਰਹੇ ਹਨ||2||


She enjoys the sweet play again and again, while the five demons are plundering her. ||2||
6503 ਢਾਹਿ ਮੜੋਲੀ ਲੂਟਿਆ ਦੇਹੁਰਾ ਸਾ ਧਨ ਪਕੜੀ ਏਕ ਜਨਾ
Dtaahi Marrolee Loottiaa Dhaehuraa Saa Dhhan Pakarree Eaek Janaa ||

ढाहि मड़ोली लूटिआ देहुरा सा धन पकड़ी एक जना


ਅੰਤ ਮੌਤ ਦੇ ਜਮਦੂਤਾਂ ਨੇ, ਸਰੀਰ ਨੂੰ ਜਮੀਨ ਉਤੇ ਸਿੱਟ ਕੇ ਮਾਰ ਲਿਆ ਹੈ, ਵਿਚੋਂ ਜੀਵ ਦੇ ਮਨ ਨੂੰ ਫੱੜ ਲਿਆ ਹੈ॥
In this way, the temple is being demolished; the body is being plundered, and the soul-bride, left all alone, is captured.

6504 ਜਮ ਡੰਡਾ ਗਲਿ ਸੰਗਲੁ ਪੜਿਆ ਭਾਗਿ ਗਏ ਸੇ ਪੰਚ ਜਨਾ ੩॥



Jam Ddanddaa Gal Sangal Parriaa Bhaag Geae Sae Panch Janaa ||3||

जम डंडा गलि संगलु पड़िआ भागि गए से पंच जना ॥३॥


ਜਦੋਂ ਸਿਰ ਤੇ ਮੌਤ ਦਾ ਡੰਕਾ ਵੱਜਾ, ਜੰਮਦੂਤਾਂ ਨੇ ਜਾਨ ਕੱਢੀ, ਆਪਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਰੂਪੀ ਸੰਗਲ ਨਾਲ, ਮਨ ਦੀ ਖਿੱਚਾ ਧੂਹੀ ਕਰਨ ਲੱਗਾ, ਤਾਂ ਕਾਂਮ, ਕਰੋਧ, ਲੋਭ, ਮੋਹ, ਹੰਕਾਂਰ ਸਬ ਛੁੱਡ ਕੇ, ਭੱਜ ਗਏ||3||


Death strikes her down with his rod, the shackles are placed around her neck, and now the five have left. ||3||
6505 ਕਾਮਣਿ ਲੋੜੈ ਸੁਇਨਾ ਰੁਪਾ ਮਿਤ੍ਰ ਲੁੜੇਨਿ ਸੁ ਖਾਧਾਤਾ
Kaaman Lorrai Sueinaa Rupaa Mithr Lurraen S Khaadhhaathaa ||

कामणि लोड़ै सुइना रुपा मित्र लुड़ेनि सु खाधाता


ਮਨ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਚੰਗੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਖਾਂਣ ਨੂੰ ਮੰਗਦਾ ਹੈ, ਸਰੀਰ ਦੇ ਦੋਸਤ ਕਾਂਮ, ਕਰੋਧ, ਲੋਭ, ਮੋਹ, ਹੰਕਾਂਰ ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਦਾਰਥ ਖਾਂਣ ਨੂੰ ਲੱਭਦੇ ਹਨ॥
The wife yearns for gold and silver, and her friends, the senses, yearn for good food.

6506 ਨਾਨਕ ਪਾਪ ਕਰੇ ਤਿਨ ਕਾਰਣਿ ਜਾਸੀ ਜਮਪੁਰਿ ਬਾਧਾਤਾ ੪॥੨॥੧੪॥



Naanak Paap Karae Thin Kaaran Jaasee Jamapur Baadhhaathaa ||4||2||14||

नानक पाप करे तिन कारणि जासी जमपुरि बाधाता ॥४॥२॥१४॥


ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੱਸ ਰਹੇ ਹਨ, ਇੰਨਾਂ ਦੀ ਖ਼ਾਤਰ ਬੰਦਾ ਪਾਪ, ਮਾੜੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅੰਤ ਨੂੰ ਮੌਤ ਦੇ ਜੰਮਦੂਰ ਦੇ ਬਸ ਪੈ ਜਾਂਦਾ ਹੈ||4||2||14||


O Nanak, she commits sins for their sake; she shall go, bound and gagged, to the City of Death. ||4||2||14||
6507 ਗਉੜੀ ਚੇਤੀ ਮਹਲਾ
Gourree Chaethee Mehalaa 1 ||

गउड़ी चेती महला


ਗਉੜੀ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ ਮਹਲਾ
Gauree Chaytee, First Mehl:

6508 ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਤੇ ਘਟ ਭੀਤਰਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਕਾਂਇਆ ਕੀਜੈ ਖਿੰਥਾਤਾ



Mundhraa Thae Ghatt Bheethar Mundhraa Kaaneiaa Keejai Khinthhaathaa ||

मुंद्रा ते घट भीतरि मुंद्रा कांइआ कीजै खिंथाता


ਜੇ ਸਰੀਰ ਦੇ ਅੰਦਰਲੀਆਂ ਮਾੜੀਆਂ ਵਾਸ਼ਨਾਵਾਂ, ਮਨ ਵਿੱਚ ਹੀ ਰੋਕੀਆਂ ਜਾਂਣ ਤਾਂ ਸਰੀਰ ਨਾਸ਼ਵਾਨ ਸੋਚ ਕੇ, ਕੱਪੜੇ ਬਣਾ ਲੈ॥
Let your ear-rings be those ear-rings which pierce deep within your heart. Let your body be your patched coat.

6509 ਪੰਚ ਚੇਲੇ ਵਸਿ ਕੀਜਹਿ ਰਾਵਲ ਇਹੁ ਮਨੁ ਕੀਜੈ ਡੰਡਾਤਾ ੧॥



Panch Chaelae Vas Keejehi Raaval Eihu Man Keejai Ddanddaathaa ||1||

पंच चेले वसि कीजहि रावल इहु मनु कीजै डंडाता ॥१॥


ਜੇ ਕਾਂਮ, ਕਰੋਧ, ਲੋਭ, ਮੋਹ, ਹੰਕਾਂਰ ਪੰਜਾਂ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕਰ ਲਈਏ, ਮਨ ਨੂੰ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਕਰਕੇ ਰੋਕੀਏ||1||


Let the five passions be disciples under your control, O begging Yogi, and make this mind your walking stick. ||1||
6510 ਜੋਗ ਜੁਗਤਿ ਇਵ ਪਾਵਸਿਤਾ
Jog Jugath Eiv Paavasithaa ||

जोग जुगति इव पावसिता


ਇਸ ਤਰਾਂ ਤੂੰ ਮਨ ਨੂੰ ਵੱਸ ਕਰਕੇ ਪ੍ਰਭ ਦੇ ਨੇੜੇ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ॥
Thus you shall find the Way of Yoga.

6511 ਏਕੁ ਸਬਦੁ ਦੂਜਾ ਹੋਰੁ ਨਾਸਤਿ ਕੰਦ ਮੂਲਿ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿਤਾ॥



Eaek Sabadh Dhoojaa Hor Naasath Kandh Mool Man Laavasithaa ||1|| Rehaao ||

एकु सबदु दूजा होरु नासति कंद मूलि मनु लावसिता ॥१॥ रहाउ


ਮਨ ਤੂੰ ਵਿਕਾਰ ਭੋਜਨ ਫ਼ਲ ਸਬਜ਼ੀਆਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੇ ਸਤਿਗੁਰਾਂ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ ਜੁੜ ਕੇ, ਤੂੰ ਰੱਬ ਨਾਲ ਜੀਅ-ਜਿੰਦ ਜੋੜ ਲਵੇ, ਰੱਬ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਬੱਣ ਜਾਵੇਗਾ1॥ ਰਹਾਉ
There is only the One Word of the Shabad; everything else shall pass away. Let this be the fruits and roots of your mind's diet. ||1||Pause||

6512 ਮੂੰਡਿ ਮੁੰਡਾਇਐ ਜੇ ਗੁਰੁ ਪਾਈਐ ਹਮ ਗੁਰੁ ਕੀਨੀ ਗੰਗਾਤਾ



Moondd Munddaaeiai Jae Gur Paaeeai Ham Gur Keenee Gangaathaa ||

मूंडि मुंडाइऐ जे गुरु पाईऐ हम गुरु कीनी गंगाता


ਕਈ ਲੋਕ ਗੰਗਾ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਜਾ ਕੇ, ਸਿਰ ਦੇ ਵਾਲ ਉਤਾਰ ਦਿੰਦੇ ਹਨ। ਗੰਜ ਕੱਢ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਬਈ ਰੱਬ ਖੁਸ਼ ਹੋਵੇਗਾ, ਮੇਰੇ ਲਈ ਮੇਰਾ ਸਤਿਗੁਰ ਹੀ ਗੰਗਾ ਹੈ॥
Some try to find the Guru by shaving their heads at the Ganges, but I have made the Guru my Ganges.

6513 ਤ੍ਰਿਭਵਣ ਤਾਰਣਹਾਰੁ ਸੁਆਮੀ ਏਕੁ ਚੇਤਸਿ ਅੰਧਾਤਾ ੨॥



Thribhavan Thaaranehaar Suaamee Eaek N Chaethas Andhhaathaa ||2||

त्रिभवण तारणहारु सुआमी एकु चेतसि अंधाता ॥२॥


ਬੰਦਾ ਤੇ ਜੀਵ ਇੱਕ ਰੱਬ ਜੀ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ, ਜੋ ਪਿਛਲੀ, ਹੁਣ ਵਾਲੀ ਤੇ ਮਰਨ ਪਿਛੋਂ ਦੀ ਸੰਭਾਲ ਕਰਕੇ ਬਚਾ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜਿਸ ਦਾ ਹੁਕਮ ਤਿੰਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਵਿੱਚ ਚੱਲਦਾ ਹੈ||2||


The Saving Grace of the three worlds is the One Lord and Master, but those in darkness do not remember Him. ||2||
6514 ਕਰਿ ਪਟੰਬੁ ਗਲੀ ਮਨੁ ਲਾਵਸਿ ਸੰਸਾ ਮੂਲਿ ਜਾਵਸਿਤਾ
Kar Pattanb Galee Man Laavas Sansaa Mool N Jaavasithaa ||

करि पट्मबु गली मनु लावसि संसा मूलि जावसिता


ਲੋਕ ਵਿਖਾਵਾਂ ਕਰਕੇ ਗੱਲੀਂ-ਬਾਤੀ, ਦੁਨੀਆਂ ਨੂੰ ਮੋਹ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਪਰ ਮਨ ਦਾ ਫ਼ੀਕਰ ਡਰ-ਭੈਅ ਤਾਂ ਦੂਰ-ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ॥
Practicing hypocrisy and attaching your mind to worldly objects, your doubt shall never depart.

Comments

Popular Posts