ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੧੫ Page 215 of 1430

9275 ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਦੋਊ ਸਮਾਨੇ ਮਸਤਕੁ ਡਾਰਿ ਗੁਰ ਪਾਗਿਓ
Maan Abhimaan Dhooo Samaanae Masathak Ddaar Gur Paagiou ||

मानु अभिमानु दोऊ समाने मसतकु डारि गुर पागिओ

ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਮਾਣ ਕਰੇ ਜਾਂ ਮੇਰੀ ਕੋਈ ਬੇਇੱਜ਼ਤੀ-ਨਿਰਾਦਰ ਕਰੇ, ਸਬ ਇੱਕ ਬਰਾਬਰ ਲੱਗਦੇ ਹਨ। ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਮਾਂਣ ਛੱਡ ਕੇ, ਸਿਰ ਸਤਿਗੁਰ ਜੀ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਉਤੇ ਭੇਟ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ॥

Honor and dishonor are the same to me, I have placed my forehead upon the Sathigur's Feet.

9276 ਸੰਪਤ ਹਰਖੁ ਆਪਤ ਦੂਖਾ ਰੰਗੁ ਠਾਕੁਰੈ ਲਾਗਿਓ ੧॥



Sanpath Harakh N Aapath Dhookhaa Rang Thaakurai Laagiou ||1||

स्मपत हरखु आपत दूखा रंगु ठाकुरै लागिओ ॥१॥

ਮੈਨੂੰ ਧੰਨ ਆਉਣ ਦੀ ਖੁਸ਼ੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ। ਮੁਸ਼ਕਲਾਂ, ਰੋਗ ਤੰਗ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ। ਮੇਰੀ ਰੱਬ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਲੱਗ ਗਈ ਹੈ ||1||


Wealth does not excite me, and misfortune does not disturb me; I have embraced love for my God. ||1||
9277 ਬਾਸ ਬਾਸਰੀ ਏਕੈ ਸੁਆਮੀ ਉਦਿਆਨ ਦ੍ਰਿਸਟਾਗਿਓ



Baas Baasaree Eaekai Suaamee Oudhiaan Dhrisattaagiou ||

बास बासरी एकै सुआमी उदिआन द्रिसटागिओ



ਰੱਬ ਸਬ ਦੇ ਸਰੀਰ ਤੇ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ। ਜੰਗਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ॥

The One God dwells in the home. God is seen in the wilderness as well.

9278 ਨਿਰਭਉ ਭਏ ਸੰਤ ਭ੍ਰਮੁ ਡਾਰਿਓ ਪੂਰਨ ਸਰਬਾਗਿਓ ੨॥



Nirabho Bheae Santh Bhram Ddaariou Pooran Sarabaagiou ||2||

निरभउ भए संत भ्रमु डारिओ पूरन सरबागिओ ॥२॥



ਰੱਬ ਸਬ ਦੇ ਸਰੀਰ ਤੇ ਘਰਾਂ ਵਿੱਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ। ਜੰਗਲਾਂ ਵਿੱਚ ਵੀ ਪ੍ਰਭੂ ਹਰ ਦਿੱਸਦਾ ਹੈ॥

||2||

I have become fearless, the Sathigur Saint has removed my doubts. The all knowing God is pervading everywhere. ||2||

9279 ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਤੈ ਕਾਰਣੁ ਕੀਨੋ ਮਨਿ ਬੁਰੋ ਲਾਗਿਓ



Jo Kishh Karathai Kaaran Keeno Man Buro N Laagiou ||

जो किछु करतै कारणु कीनो मनि बुरो लागिओ



ਜੋ ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਮੇਰੇ ਜੀਵਨ ਵਿੱਚ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਉਹ ਰੱਬ ਕਰਨਾਂ ਹੀ ਚਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਹੁਣ ਇਸ ਜਾਨ-ਜਿੰਦ ਨੂੰ ਬੁਰਾ-ਗੁੱਸਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ। ਕਰਮਾਂ ਦਾ ਫ਼ਲ ਲੱਗਦਾ ਹੈ॥

Whatever the Creator does, my mind is not troubled.

9280 ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਪਰਸਾਦਿ ਸੰਤਨ ਕੈ ਸੋਇਓ ਮਨੁ ਜਾਗਿਓ ੩॥
Saadhhasangath Parasaadh Santhan Kai Soeiou Man Jaagiou ||3||
साधसंगति परसादि संतन कै सोइओ मनु जागिओ ॥३॥
ਸਤਿਗੁਰ ਜੀ ਦੀ ਮੇਹਰਬਾਨੀ ਨਾਲ, ਰੱਬੀ ਬਾਣੀ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਨੂੰ ਬਿਚਾਰਨ ਵਾਲੇ ਪਿਆਰਿਆ ਕੋਲੋ ਸੁਣ-ਸੁਣ ਕੇ ਬੇਸਮਝ, ਬਿਨ ਬੁੱਧੀ ਵਾਲਾ ਹਿਰਦਾ ਵੀ ਗੁਣ ਹਾਂਸਲ ਕਰਨ ਲੱਗ ਗਿਆ ਹੈ ||3||
By the grace of the Sathigur Saints and the company of the Holy, my sleeping mind has been awakened. ||3||


9281 ਜਨ ਨਾਨਕ ਓੜਿ ਤੁਹਾਰੀ ਪਰਿਓ ਆਇਓ ਸਰਣਾਗਿਓ



Jan Naanak Ourr Thuhaaree Pariou Aaeiou Saranaagiou ||

जन नानक ओड़ि तुहारी परिओ आइओ सरणागिओ



ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ, ਅਦਸ ਤੱਕ ਕੇ, ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਨ ਵਿੱਚ ਆ ਗਿਆ ਹਾਂ॥

Servant Sathigur Nanak seeks your support; he has come to your sanctuary.

9282 ਨਾਮ ਰੰਗ ਸਹਜ ਰਸ ਮਾਣੇ ਫਿਰਿ ਦੂਖੁ ਲਾਗਿਓ ੪॥੨॥੧੬੦॥



Naam Rang Sehaj Ras Maanae Fir Dhookh N Laagiou ||4||2||160||

नाम रंग सहज रस माणे फिरि दूखु लागिओ ॥४॥२॥१६०॥

ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਤੇਰੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿੱਚ ਲਿਵ ਲਾ ਕੇ ਅੰਨਦ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਨਾਲ ਕੋਈ ਦਰਦ ਮਹਿਸੂਸ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ||4||2||160||

In the Love of the Naam, the Name of the God, he enjoys intuitive peace, pain no longer touches him. ||4||2||160||

9283 ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ



Gourree Maalaa Mehalaa 5 ||

गउड़ी माला महला

ਪੰਜਵੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਸਤਿਗੁਰ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ 5
Sathigur
Arjan Dev Gourree Maalaa Mehalaa 5

9284 ਪਾਇਆ ਲਾਲੁ ਰਤਨੁ ਮਨਿ ਪਾਇਆ



Paaeiaa Laal Rathan Man Paaeiaa ||

पाइआ लालु रतनु मनि पाइआ



ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾਂ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ॥

I have found the jewel of my Beloved within my mind.

9285 ਤਨੁ ਸੀਤਲੁ ਮਨੁ ਸੀਤਲੁ ਥੀਆ ਸਤਗੁਰ ਸਬਦਿ ਸਮਾਇਆ ੧॥ ਰਹਾਉ



Than Seethal Man Seethal Thheeaa Sathagur Sabadh Samaaeiaa ||1|| Rehaao ||

तनु सीतलु मनु सीतलु थीआ सतगुर सबदि समाइआ ॥१॥ रहाउ

ਸਰੀਰ ਦੀ ਜਲਨ ਬੁੱਝ ਗਈ ਹੈ। ਜਾਨ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਕੇ ਟਿੱਕ ਗਿਆ ਹੈ। ਸਤਿਗੁਰ ਜੀ ਦੇ ਰੱਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ ਦੇਹ ਤੇ ਹਿਰਦਾ ਰੰਗੇ ਗਏ ਹਨ 1॥ ਰਹਾਉ



My body is cooled, my mind is cooled and soothed, and I am absorbed into the Sathagur shabad, the word of the Sathagur . ||1||Pause||

9286 ਲਾਥੀ ਭੂਖ ਤ੍ਰਿਸਨ ਸਭ ਲਾਥੀ ਚਿੰਤਾ ਸਗਲ ਬਿਸਾਰੀ



Laathhee Bhookh Thrisan Sabh Laathhee Chinthaa Sagal Bisaaree ||

लाथी भूख त्रिसन सभ लाथी चिंता सगल बिसारी



ਮੇਰੇ ਮਨ ਦੀ ਦੁਨਿਆਵੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਚਾਹਤ, ਲਾਲਚ ਮੁੱਕ ਗਏ ਹਨ। ਸਾਰੀ ਬੇਚੈਨੀ ਮੁੱਕ ਗਈ ਹੈ॥

My hunger has departed, my thirst has totally departed, and all my anxiety is forgotten.

9287 ਕਰੁ ਮਸਤਕਿ ਗੁਰਿ ਪੂਰੈ ਧਰਿਓ ਮਨੁ ਜੀਤੋ ਜਗੁ ਸਾਰੀ ੧॥



Kar Masathak Gur Poorai Dhhariou Man Jeetho Jag Saaree ||1||

करु मसतकि गुरि पूरै धरिओ मनु जीतो जगु सारी ॥१॥

ਸਪੂਰਨ ਸਤਿਗੁਰ ਜੀ ਨੇ, ਮੇਰੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ, ਹੱਥ ਧਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਮਨ ਬਸ ਵਿੱਚ ਕਰਕੇ, ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਬੱਣ ਗਿਆ ਹੈ। ਦੁਨੀਆਂ ਮੇਰੀ ਹੋ ਗਈ ਹੈ ||1||

The Sathigur has placed his hand upon my forehead, conquering my mind, I have conquered the whole world. ||1||

9288 ਤ੍ਰਿਪਤਿ ਅਘਾਇ ਰਹੇ ਰਿਦ ਅੰਤਰਿ ਡੋਲਨ ਤੇ ਅਬ ਚੂਕੇ



Thripath Aghaae Rehae Ridh Anthar Ddolan Thae Ab Chookae ||

त्रिपति अघाइ रहे रिद अंतरि डोलन ते अब चूके



ਧੰਨ- ਦੋਲਤ ਮੋਹ ਨਾਲ ਮੈਂ ਰੱਜ ਗਿਆ ਹਾਂ। ਰੱਬ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਸਬ ਕੁੱਝ ਬੇਅੰਤ ਬਹੁਤ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਹੁਣ ਮੈਂ ਲਾਲਚ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ॥

Satisfied and satiated, I remain steady within my heart, and now, I do not waver at all.

9289 ਅਖੁਟੁ ਖਜਾਨਾ ਸਤਿਗੁਰਿ ਦੀਆ ਤੋਟਿ ਨਹੀ ਰੇ ਮੂਕੇ ੨॥



Akhutt Khajaanaa Sathigur Dheeaa Thott Nehee Rae Mookae ||2||

अखुटु खजाना सतिगुरि दीआ तोटि नही रे मूके ॥२॥

ਮੇਰੇ ਸਤਿਗੁਰਿ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਐਸਾ ਬੇਅੰਤ ਚੀਜ਼ਾਂ ਤੇ ਸੁਖਾਂ ਦੇ ਭੰਡਾਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਜੋ ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਮੁੱਕਦਾ ||2||


The Sathigur has given me the inexhaustible treasure; it never decreases, and never runs out. ||2||
9290 ਅਚਰਜੁ ਏਕੁ ਸੁਨਹੁ ਰੇ ਭਾਈ ਗੁਰਿ ਐਸੀ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ



Acharaj Eaek Sunahu Rae Bhaaee Gur Aisee Boojh Bujhaaee ||

अचरजु एकु सुनहु रे भाई गुरि ऐसी बूझ बुझाई

ਮੇਰੇ ਸਾਥੀਉ, ਇੱਕ ਅਜੀਬ ਅਚੰਬੇ ਵਾਲੀ ਬਾਤ ਹੈ। ਸਤਿਗੁਰ ਜੀ ਨੇ ਮੇਰੀ, ਐਸੀ ਉਲਝਣ ਖੋਲ ਦਿੱਤੀ ਹੈ॥



Listen to this wonder, Siblings of Destiny: the Sathigur has given me this understanding.

9291 ਲਾਹਿ ਪਰਦਾ ਠਾਕੁਰੁ ਜਉ ਭੇਟਿਓ ਤਉ ਬਿਸਰੀ ਤਾਤਿ ਪਰਾਈ ੩॥



Laahi Paradhaa Thaakur Jo Bhaettiou Tho Bisaree Thaath Paraaee ||3||

लाहि परदा ठाकुरु जउ भेटिओ तउ बिसरी ताति पराई ॥३॥

ਮੇਰੇ ਮਨ ਦੇ ਭਲੇਖੇ ਉਤਰ ਗਏ ਹਨ। ਮੈਂ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾਂ-ਆਪ ਸੌਪ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਹੋਰ ਸਬ ਪਾਸੇ ਦੀ ਝਾਕ ਮੁੱਕ ਗਈ ਹੈ ||3||


I threw off the veil of illusion, when I met my God and Master; then, I forgot my jealousy of others. ||3||
9292 ਕਹਿਓ ਜਾਈ ਏਹੁ ਅਚੰਭਉ ਸੋ ਜਾਨੈ ਜਿਨਿ ਚਾਖਿਆ



Kehiou N Jaaee Eaehu Achanbho So Jaanai Jin Chaakhiaa ||

कहिओ जाई एहु अच्मभउ सो जानै जिनि चाखिआ



ਇਹ ਅੰਨਦ ਦਾ ਸੁਆਦ, ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਦੱਸਣਾਂ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ। ਉਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈ। ਜਿਸ ਦਾ ਰੱਬ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਬੱਣਦਾ ਹੈ॥

This is a wonder which cannot be described. They alone know it, who have tasted it.

9293 ਕਹੁ ਨਾਨਕ ਸਚ ਭਏ ਬਿਗਾਸਾ ਗੁਰਿ ਨਿਧਾਨੁ ਰਿਦੈ ਲੈ ਰਾਖਿਆ ੪॥੩॥੧੬੧॥



Kahu Naanak Sach Bheae Bigaasaa Gur Nidhhaan Ridhai Lai Raakhiaa ||4||3||161||

कहु नानक सच भए बिगासा गुरि निधानु रिदै लै राखिआ ॥४॥३॥१६१॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੱਸ ਰਹੇ ਹਨ। ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਐਸਾ ਗਿਆਨ ਦਾ ਦੀਵਾ ਮੇਰੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਟਿੱਕਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ||4||3||161||

Says Sathigur Nanak, the Truth has been revealed to me. The Guru has given me the treasure; I have taken it and enshrined it within my heart. ||4||3||161||

9294 ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ



Gourree Maalaa Mehalaa 5 ||

गउड़ी माला महला

ਪੰਜਵੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਸਤਿਗੁਰ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ 5
Sathigur
Arjan Dev Gauri Fifth Gourree Maalaa Mehalaa 5

9295 ਉਬਰਤ ਰਾਜਾ ਰਾਮ ਕੀ ਸਰਣੀ



Oubarath Raajaa Raam Kee Saranee ||

उबरत राजा राम की सरणी



ਰੱਬ ਸਮਰਾਠ, ਬਾਦਸ਼ਾਹ ਦੀ ਓੇਟ ਲੈ ਕੇ, ਬਚਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ॥

Those who take to the Sanctuary of the God, the King, are saved.

9296 ਸਰਬ ਲੋਕ ਮਾਇਆ ਕੇ ਮੰਡਲ ਗਿਰਿ ਗਿਰਿ ਪਰਤੇ ਧਰਣੀ ੧॥ ਰਹਾਉ



Sarab Lok Maaeiaa Kae Manddal Gir Gir Parathae Dhharanee ||1|| Rehaao ||

सरब लोक माइआ के मंडल गिरि गिरि परते धरणी ॥१॥ रहाउ

ਸਾਰੇ ਲੋਕ, ਅਕਾਸ਼, ਪਤਾਲ, ਮਾਤ ਦੇ ਲੋਕ, ਇਸੇ ਧੰਨ ਦੇ ਲਾਲਚ ਦੇ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਉਲਝੇ ਹੋਏ ਹਨ। ਇਸੇ ਨਰਕ ਵਿੱਚ ਜ਼ਮੀਨ ਤੇ ਡਿੱਗਦੇ ਹਨ। ਫਿਰ ਧਰਤੀ ਉਤੇ ਜੰਮਦੇ, ਮਰਦੇ ਹਨ1॥ ਰਹਾਉ



All other people, in the mansion of Maya, fall flat on their faces on the ground. ||1||Pause||

9297 ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦ ਬੀਚਾਰੇ ਮਹਾ ਪੁਰਖਨ ਇਉ ਕਹਿਆ



Saasath Sinmrith Baedh Beechaarae Mehaa Purakhan Eio Kehiaa ||

सासत सिम्रिति बेद बीचारे महा पुरखन इउ कहिआ

ਗਿਆਨੀ ਪੰਡਤ ਸਾਸਤ ਸਿੰਮ੍ਰਿਤਿ ਬੇਦਾਂ ਦੀ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਕੇ ਦੱਸਦੇ ਹਨ॥

The great men have studied the Shaastras, the Simritees and the Vedas, and they have said this.

9298 ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਜਨ ਨਾਹੀ ਨਿਸਤਾਰਾ ਸੂਖੁ ਕਿਨਹੂੰ ਲਹਿਆ ੧॥



Bin Har Bhajan Naahee Nisathaaraa Sookh N Kinehoon Lehiaa ||1||

बिनु हरि भजन नाही निसतारा सूखु किनहूं लहिआ ॥१॥

ਰੱਬ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਗੈਰ, ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਵਿਕਾਰ, ਕੰਮਾਂ ਤੋਂ ਬਚਣ ਦਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਰਸਤਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ||1||

Without the God s meditation, there is no emancipation, and no one has ever found peace.|1||

9299 ਤੀਨਿ ਭਵਨ ਕੀ ਲਖਮੀ ਜੋਰੀ ਬੂਝਤ ਨਾਹੀ ਲਹਰੇ



Theen Bhavan Kee Lakhamee Joree Boojhath Naahee Leharae ||

तीनि भवन की लखमी जोरी बूझत नाही लहरे



ਬੰਦਾ ਸਾਰੀ ਦੁਨੀਆਂ ਦਾ ਧੰਨ ਹਾਂਸਲ ਕਰ ਲਏ ਤਾਂ ਵੀ, ਹੋਰ-ਹੋਰ ਦਾ ਲਾਲਚ ਨਹੀਂ ਹੱਟਦਾ॥

People may accumulate the wealth of the three worlds, but the waves of greed are still not subdued.

9300 ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਭਗਤਿ ਕਹਾ ਥਿਤਿ ਪਾਵੈ ਫਿਰਤੋ ਪਹਰੇ ਪਹਰੇ ੨॥



Bin Har Bhagath Kehaa Thhith Paavai Firatho Peharae Peharae ||2||

बिनु हरि भगति कहा थिति पावै फिरतो पहरे पहरे ॥२॥

ਰੱਬ ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਮ ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਚੇਤੇ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਗੈਰ, ਦੁਨੀਆਂ ਦਾ ਧੰਨ ਇੱਕਠਾਂ ਕਰਨ ਦਾ ਚੱਕਰ ਨਹੀਂ ਮੁੱਕਦਾ। ਬੰਦਾ ਹਰ ਪਾਸੇ ਭੱਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ ||2||


Without devotional worship of the God, where can anyone find stability? People wander around endlessly. ||2||
9301 ਅਨਿਕ ਬਿਲਾਸ ਕਰਤ ਮਨ ਮੋਹਨ ਪੂਰਨ ਹੋਤ ਕਾਮਾ



Anik Bilaas Karath Man Mohan Pooran Hoth N Kaamaa ||

अनिक बिलास करत मन मोहन पूरन होत कामा



ਬੇਅੰਤ ਦਿਲ ਨੂੰ ਚੰਗੇ ਲੱਗਣ ਵਾਲੇ ਅੰਨਦ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਮਾਣਦਾ ਫਿਰੇ। ਮਨ ਦੀਆਂ ਇੱਛਾਵਾਂ ਦਾ ਅੰਤ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ। ਆਸ ਪੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ॥

People engage in all sorts of mind-enticing pastimes, but their passions are not fulfilled.

9302 ਜਲਤੋ ਜਲਤੋ ਕਬਹੂ ਬੂਝਤ ਸਗਲ ਬ੍ਰਿਥੇ ਬਿਨੁ ਨਾਮਾ ੩॥



Jalatho Jalatho Kabehoo N Boojhath Sagal Brithhae Bin Naamaa ||3||

जलतो जलतो कबहू बूझत सगल ब्रिथे बिनु नामा ॥३॥

ਦਿਲ ਨੂੰ ਲਾਲਚ ਦੀ ਆਸ ਜਗਦੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ। ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਬੇਕਾਰ ਹਨ। ਜੇ ਰੱਬ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ||3||


They burn and burn, and are never satisfied; without the Lord's Name, it is all useless. ||3||
9303 ਹਰਿ ਕਾ ਨਾਮੁ ਜਪਹੁ ਮੇਰੇ ਮੀਤਾ ਇਹੈ ਸਾਰ ਸੁਖੁ ਪੂਰਾ



Har Kaa Naam Japahu Maerae Meethaa Eihai Saar Sukh Pooraa ||

हरि का नामु जपहु मेरे मीता इहै सार सुखु पूरा



ਸਾਥੀ ਦੋਸਤੋਂ, ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਂਮ ਯਾਦ ਰੱਖਿਆ ਕਰੋ। ਇਹ ਸਾਰੇ ਅੰਨਦ ਖੁਸ਼ੀਆਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ॥

Chant the name of the God, my friend; this is the essence of perfect peace.

9304 ਸਾਧਸੰਗਤਿ ਜਨਮ ਮਰਣੁ ਨਿਵਾਰੈ ਨਾਨਕ ਜਨ ਕੀ ਧੂਰਾ ੪॥੪॥੧੬੨॥



Saadhhasangath Janam Maran Nivaarai Naanak Jan Kee Dhhooraa ||4||4||162||

साधसंगति जनम मरणु निवारै नानक जन की धूरा ॥४॥४॥१६२॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਭਗਤਾਂ ਵਿੱਚ ਰਲ ਕੇ, ਜੋ ਉਨਾਂ ਦੇ ਗੁਣ ਲੈ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਦਾ ਜੰਮਣਾਂ-ਮਰਨਾ ਮੁੱਕ ਜਾਦਾ ਹੈ ||4||4||162||

In the Sathigur Saadh Sangat, the company of the holy, birth and death are ended. Nanak is the dust of the feet of the humble. ||4||4||162||

9305 ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ



Gourree Maalaa Mehalaa 5 ||

गउड़ी माला महला

ਪੰਜਵੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਸਤਿਗੁਰ ਅਰਜਨ ਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ ਗਉੜੀ ਮਾਲਾ ਮਹਲਾ5
Sathigur
Arjan Dev Gauri Fifth Gourree Maalaa Mehalaa 5

9306 ਮੋ ਕਉ ਇਹ ਬਿਧਿ ਕੋ ਸਮਝਾਵੈ



Mo Ko Eih Bidhh Ko Samajhaavai ||

मो कउ इह बिधि को समझावै



ਮੈਨੂੰ ਇਹ ਗੱਲ ਇਸ ਤਰਾ ਕੌਣ ਦੱਸ ਸਕਦਾ ਹੈ?॥

Who can help me understand my condition?

9307 ਕਰਤਾ ਹੋਇ ਜਨਾਵੈ ੧॥ ਰਹਾਉ



Karathaa Hoe Janaavai ||1|| Rehaao ||

करता होइ जनावै ॥१॥ रहाउ

ਪ੍ਰਮਾਤਮਾਂ ਹੀ ਦੱਸ ਸਕਦਾ ਹੈ ||1|| Rehaao ||


Only the Creator knows it. ||1||Pause||
9308 ਅਨਜਾਨਤ ਕਿਛੁ ਇਨਹਿ ਕਮਾਨੋ ਜਪ ਤਪ ਕਛੂ ਸਾਧਾ



Anajaanath Kishh Einehi Kamaano Jap Thap Kashhoo N Saadhhaa ||

अनजानत किछु इनहि कमानो जप तप कछू साधा



ਬੇਸਮਝ ਹੋਣ ਕਰਕੇ, ਬੰਦੇ ਨੇ ਬੇਕਾਰ ਕੰਮ ਕੀਤੇ ਹਨ। ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਂਮ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਰੱਖ ਕੇ, ਇੱਕਠਾਂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ॥

This person does things in ignorance; he does not chant in meditation, and does not perform any deep, self-disciplined meditation.

9309 ਦਹ ਦਿਸਿ ਲੈ ਇਹੁ ਮਨੁ ਦਉਰਾਇਓ ਕਵਨ ਕਰਮ ਕਰਿ ਬਾਧਾ ੧॥



Dheh Dhis Lai Eihu Man Dhouraaeiou Kavan Karam Kar Baadhhaa ||1||

दह दिसि लै इहु मनु दउराइओ कवन करम करि बाधा ॥१॥

ਬੰਦਾ ਦਸ ਪਾਸੇ ਭੱਟਕਦਾ ਫਿਰਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਕਿਹੜੇ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਫਸ ਗਿਆ ਹੈ? ||1||


This mind wanders around in the ten directions - how can it be restrained? ||1||
9310 ਮਨ ਤਨ ਧਨ ਭੂਮਿ ਕਾ ਠਾਕੁਰੁ ਹਉ ਇਸ ਕਾ ਇਹੁ ਮੇਰਾ



Man Than Dhhan Bhoom Kaa Thaakur Ho Eis Kaa Eihu Maeraa ||

मन तन धन भूमि का ठाकुरु हउ इस का इहु मेरा



ਸਰੀਰ, ਦਿਲ-ਜਿੰਦ, ਧੰਨ ਜ਼ਮੀਨ ਦਾ ਮਾਲਕ ਮੈਂ ਹਾਂ। ਇਹ ਸਬ ਮੇਰੇ ਹਨ

I am the lord, the master of my mind, body, wealth and lands. These are mine.

Comments

Popular Posts