ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੪੧ Page 141 of 1430ਮਃ
5766 Ma 1 ||

मः


ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਲਿਖੀ ਹੈ, ਮਹਲਾ 1
First Mehl

5767 ਹਕੁ ਪਰਾਇਆ ਨਾਨਕਾ ਉਸੁ ਸੂਅਰ ਉਸੁ ਗਾਇ



Hak Paraaeiaa Naanakaa Ous Sooar Ous Gaae ||

हकु पराइआ नानका उसु सूअर उसु गाइ


ਦੂਜੇ ਦਾ ਮਾਲ ਖਾ ਕੇ ਹੱਜ਼ਮ ਕਰਨਾਂ, ਵਾਪਸ ਨਾਂ ਦੇਣਾਂ, ਮੁਸਮਾਨਾਂ ਲਈ ਸੂਰ ਤੇ ਹਿੰਦੂਆਂ ਲਈ ਗਾਂ ਖਾਂਣ ਬਰਾਬਰ ਹੈ॥
To take what rightfully belongs to another, is like a Muslim eating pork, or a Hindu eating beef.

5768 ਗੁਰੁ ਪੀਰੁ ਹਾਮਾ ਤਾ ਭਰੇ ਜਾ ਮੁਰਦਾਰੁ ਖਾਇ



Gur Peer Haamaa Thaa Bharae Jaa Muradhaar N Khaae ||

गुरु पीरु हामा ता भरे जा मुरदारु खाइ


ਜਿਸ ਗੁਰੂ ਦੇ ਲੜ ਲੱਗੇ ਹਾਂ, ਉਹ ਤਾਂਹੀਂ ਮਦੱਦ ਕਰਦਾ ਰਹੇਗਾ, ਜੇ ਉਸ ਦੀ ਗੱਲ ਮੰਨ ਕੇ, ਦੂਜੇ ਦਾ ਮਾਲ, ਉਤੇ ਕਬਜਾ ਨਾਂ ਕਰੀਏ॥
Our Guru, our Spiritual Guide, stands by us, if we do not eat those carcasses.

5769 ਗਲੀ ਭਿਸਤਿ ਜਾਈਐ ਛੁਟੈ ਸਚੁ ਕਮਾਇ



Galee Bhisath N Jaaeeai Shhuttai Sach Kamaae ||

गली भिसति जाईऐ छुटै सचु कमाइ


ਗੱਲੀ ਬਾਤੀ ਬਜਿਸ਼ਤ ਦਰਗਾਹ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਬੈਠ ਸਕਦੇ, ਪਵਿੱਤਰ ਹੱਕ ਦੀ ਕਮਾਈ ਖਾ ਕੇ, ਨਜ਼ਾਤ-ਮੁੱਕਤੀ ਮਿਲਦੀ ਹੈ॥
By mere talk, people do not earn passage to Heaven. Salvation comes only from the practice of Truth.

5770 ਮਾਰਣ ਪਾਹਿ ਹਰਾਮ ਮਹਿ ਹੋਇ ਹਲਾਲੁ ਜਾਇ



Maaran Paahi Haraam Mehi Hoe Halaal N Jaae ||

मारण पाहि हराम महि होइ हलालु जाइ


ਚੁਰਾਈਆਂ, ਐਵੇਂ ਝੂਠੀਆਂ, ਸਫ਼ਾਈਆਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਮਾਰਨ ਨਾਲ, ਦੂਜੇ ਦਾ ਮਾਲ ਆਪਦਾ ਨਹੀਂ ਬੱਣ ਸਕਦਾ॥
By adding spices to forbidden foods, they are not made acceptable.

5771 ਨਾਨਕ ਗਲੀ ਕੂੜੀਈ ਕੂੜੋ ਪਲੈ ਪਾਇ ੨॥



Naanak Galee Koorreeee Koorro Palai Paae ||2||

नानक गली कूड़ीई कूड़ो पलै पाइ ॥२॥


ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਫੋਕੀਆਂ, ਝੂਠੀਆਂ, ਕੱਚੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗੰਦ, ਸੁਆਹ ਮਿਲਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ||2||


O Nanak, from false talk, only falsehood is obtained. ||2||
5772 ਮਃ
Ma 1 ||

मः


ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਲਿਖੀ ਹੈ, ਮਹਲਾ 1
First Mehl:

5773 ਪੰਜਿ ਨਿਵਾਜਾ ਵਖਤ ਪੰਜਿ ਪੰਜਾ ਪੰਜੇ ਨਾਉ



Panj Nivaajaa Vakhath Panj Panjaa Panjae Naao ||

पंजि निवाजा वखत पंजि पंजा पंजे नाउ


ਪੰਜ ਨਿਵਾਜ਼ਾਂ ਹਨ, ਪੰਜ ਬਾਰ ਪੜ੍ਹਂ ਦਾ ਸਮਾਂ ਹੈ, ਪੰਜ ਨਿਵਾਜ਼ਾਂ ਦੇ ਪੰਜ ਅੱਲਗ-ਅੱਲਗ ਨਾਂਮ ਹਨ॥
There are five prayers and five times of day for prayer; the five have five names.

5774 ਪਹਿਲਾ ਸਚੁ ਹਲਾਲ ਦੁਇ ਤੀਜਾ ਖੈਰ ਖੁਦਾਇ



Pehilaa Sach Halaal Dhue Theejaa Khair Khudhaae ||

पहिला सचु हलाल दुइ तीजा खैर खुदाइ


ਸਵੇਰ ਦੀ ਪਹਿਲੀ ਨਿਵਾਜ਼ ਸੱਚ ਬੋਲਣਾਂ ਹੈ, ਦੂਜੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਦੂਜੀ ਨਿਵਾਜ਼ ਹੱਕ ਦੀ ਕਮਾਈ ਖਾਣੀ ਹੈ, ਤੀਜੀ ਬਾਰ ਦੇ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ ਤੀਜੀ ਨਿਵਾਜ਼ ਖੁਦਾ ਰੱਬ ਤੋਂ ਸਬ ਦਾ ਭਲਾ ਮੰਗਣਾਂ ਹੈ॥
Let the first be truthfulness, the second honest living, and the third charity in the Name of God.

5775 ਚਉਥੀ ਨੀਅਤਿ ਰਾਸਿ ਮਨੁ ਪੰਜਵੀ ਸਿਫਤਿ ਸਨਾਇ



Chouthhee Neeath Raas Man Panjavee Sifath Sanaae ||

चउथी नीअति रासि मनु पंजवी सिफति सनाइ


ਚੌਥੀ ਬਾਰ ਦੀ ਨਿਵਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਜੀਅ ਤੇ ਆਪਦੇ ਇਰਾਦੇ ਪਵਿੱਤਰ ਰੱਖਣੇ ਹਨ, ਪੰਜਵੀ ਨਿਵਾਜ਼ ਵਿੱਚ ਰੱਬ ਦੀ ਪ੍ਰਸੰਸਾ ਕਰਨੀ ਹੈ॥
Let the fourth be good will to all, and the fifth the praise of the Lord.

5776 ਕਰਣੀ ਕਲਮਾ ਆਖਿ ਕੈ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਸਦਾਇ



Karanee Kalamaa Aakh Kai Thaa Musalamaan Sadhaae ||

करणी कलमा आखि कै ता मुसलमाणु सदाइ


ਕਲਮਾਂ ਪੜ੍ਹ ਕੇ, ਊਚਾ ਪਵਿੱਤਰ ਜੀਵਨ ਬੱਣਾਂ ਕੇ, ਫਿਰ ਪੱਕਾ ਮੁਸਲਮਾਨ ਬੱਣਦਾ ਹੈ॥
Repeat the prayer of good deeds, and then, you may call yourself a Muslim.

5777 ਨਾਨਕ ਜੇਤੇ ਕੂੜਿਆਰ ਕੂੜੈ ਕੂੜੀ ਪਾਇ ੩॥



Naanak Jaethae Koorriaar Koorrai Koorree Paae ||3||

नानक जेते कूड़िआर कूड़ै कूड़ी पाइ ॥३॥


ਨਾਨਕ ਜੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਮੁਸਲਮਾਨ ਨਿਵਾਜ਼ ਤੇ ਕਲਮਾਂ ਨਹੀਂ ਪੜ੍ਹਦੇ, ਵੇਲੇ ਦੇ ਖੂੰਝੇ ਹੋਏ ਹਨ, ਜਿੰਦਗੀ ਵਿੱਚ ਬੇਕਾਰ, ਗੰਦਗੀ ਦਾ ਮੈਲਾ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਗੰਦੇ ਨੂੰ ਗੰਦ ਵਿੱਚ ਹੀ ਸਿੱਟਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ||3||


O Nanak, the false obtain falsehood, and only falsehood. ||3||
5778 ਪਉੜੀ
Pourree ||

पउड़ी



Pauree:

5779 ਇਕਿ ਰਤਨ ਪਦਾਰਥ ਵਣਜਦੇ ਇਕਿ ਕਚੈ ਦੇ ਵਾਪਾਰਾ



Eik Rathan Padhaarathh Vanajadhae Eik Kachai Dhae Vaapaaraa ||

इकि रतन पदारथ वणजदे इकि कचै दे वापारा


ਰੱਬ ਦੇ ਪਿਆਰੇ, ਰੱਬ-ਰੱਬ ਕਰਕੇ, ਰਤਨਾਂ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾਂ ਹਾਂਸਲ ਕਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਦੂਜੇ ਦੁਨੀਆਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਬੇਕਾਰ ਦੁਨੀਆਂ ਦਾ ਧੰਨ ਇੱਕਠਾਂ ਕਰਦੇ ਹਨ॥
Some trade in priceless jewels, while others deal in mere glass.

5780 ਸਤਿਗੁਰਿ ਤੁਠੈ ਪਾਈਅਨਿ ਅੰਦਰਿ ਰਤਨ ਭੰਡਾਰਾ



Sathigur Thuthai Paaeean Andhar Rathan Bhanddaaraa ||

सतिगुरि तुठै पाईअनि अंदरि रतन भंडारा


ਸਤਿਗੁਰ ਆਪਦੇ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਉਤੇ, ਮੋਹਤ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਮਨ ਦੇ ਅੰਦਰ ਬਹੁਤ ਅਨਮੋਲ ਬਚਨ ਹਨ, ਹੱਥਾਂ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਕੀਮਤੀ ਬਰਕੱਤਾਂ ਹਨ॥
When the True Guru is pleased, we find the treasure of the jewel, deep within the self.

5781 ਵਿਣੁ ਗੁਰ ਕਿਨੈ ਲਧਿਆ ਅੰਧੇ ਭਉਕਿ ਮੁਏ ਕੂੜਿਆਰਾ



Vin Gur Kinai N Ladhhiaa Andhhae Bhouk Mueae Koorriaaraa ||

विणु गुर किनै लधिआ अंधे भउकि मुए कूड़िआरा


ਬਗੈਰ ਸਤਿਗੁਰ ਦੇ ਇਹ ਬਰਕਤਾਂ ਦੇ ਜੀਰੇ, ਜਵਾਹਰ, ਮੋਤੀਆਂ ਦੇ ਭੰਡਾਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਦੇ, ਗ਼ਿਆਨੀ ਗੁਰੂ ਤੋਂ ਬਗੈਰ, ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿੱਚ, ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿੱਚ, ਭੱਟਕਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ॥
Without the Guru, no one has found this treasure. The blind and the false have died in their endless wanderings.

5782 ਮਨਮੁਖ ਦੂਜੈ ਪਚਿ ਮੁਏ ਨਾ ਬੂਝਹਿ ਵੀਚਾਰਾ



Manamukh Dhoojai Pach Mueae Naa Boojhehi Veechaaraa ||

मनमुख दूजै पचि मुए ना बूझहि वीचारा


ਮਨ ਦੇ ਮਗਰ ਲੱਗਣ ਵਾਲੇ ਲੋਕ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿੱਚ, ਭੱਟਕਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ, ਉਨਾਂ ਨੂੰ ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਂਮ ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ॥
The self-willed manmukhs putrefy and die in duality. They do not understand contemplative meditation.

5783 ਇਕਸੁ ਬਾਝਹੁ ਦੂਜਾ ਕੋ ਨਹੀ ਕਿਸੁ ਅਗੈ ਕਰਹਿ ਪੁਕਾਰਾ



Eikas Baajhahu Dhoojaa Ko Nehee Kis Agai Karehi Pukaaraa ||

इकसु बाझहु दूजा को नही किसु अगै करहि पुकारा


ਇੱਕ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਹੋਰ ਕੋਈ ਮੇਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਰੱਬ ਤੋਂ ਬਗੈਰ, ਹੋਰ ਕਿਸੇ ਕੋਲ ਵਿਰਲਾਪ ਕਰਕੇ, ਮਨ ਦੀ ਹਾਲਤ ਨਹੀਂ ਸੁਣਾਂ ਸਕਦੇ॥
Without the One Lord, there is no other at all. Unto whom should they complain?

5784 ਇਕਿ ਨਿਰਧਨ ਸਦਾ ਭਉਕਦੇ ਇਕਨਾ ਭਰੇ ਤੁਜਾਰਾ



Eik Niradhhan Sadhaa Bhoukadhae Eikanaa Bharae Thujaaraa ||

इकि निरधन सदा भउकदे इकना भरे तुजारा


ਇੱਕ ਰੱਬ ਨੂੰ ਭੁੱਲਾ ਕੇ, ਵਿਕਾਰ ਕੰਮ ਕਰਦੇ ਫਿਰਦੇ ਹਨ, ਮਰਨ ਪਿਛੋਂ ਜੋ ਅੱਗੇ ਕਿਸੇ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਉਨਾਂ ਦਾ ਪੱਲਾ ਖਾਲੀ ਹੀ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ, ਦੂਜੇ ਰੱਬੀ ਰੂਪ ਵਾਲੇ, ਰੱਬ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਕੇ ਭਗਤੀ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਰੱਬ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਬੱਣਾ ਕੇ, ਉਸ ਕੋਲੋ ਨਾਂਮ ਜੱਪਣ ਦਾ ਭੰਡਾਰ ਲੈ ਲੈਂਦੇ ਹਨ, ਉਨਾਂ ਨੂੰ ਅੰਨਦ ਦਾ ਜੀਵਨ ਮਿਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ॥
Some are destitute, and wander around endlessly, while others have storehouses of wealth.

5785 ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰੁ ਧਨੁ ਨਾਹੀ ਹੋਰੁ ਬਿਖਿਆ ਸਭੁ ਛਾਰਾ



Vin Naavai Hor Dhhan Naahee Hor Bikhiaa Sabh Shhaaraa ||

विणु नावै होरु धनु नाही होरु बिखिआ सभु छारा


ਬਗੈਰ ਰੱਬ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਰੱਖਣ ਦੇ, ਹੋਰ ਕੋਈ ਦੁਨੀਆਂ ਦਾ ਧੰਨ, ਉਸ ਦੀ ਬਰਾਬਰੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਹੋਰ ਸਬ ਦੁਨੀਆਂ ਦਾ ਧੰਨ ਮਿੱਟੀ ਹੈ॥
Without God's Name, there is no other wealth. Everything else is just poison and ashes.

5786 ਨਾਨਕ ਆਪਿ ਕਰਾਏ ਕਰੇ ਆਪਿ ਹੁਕਮਿ ਸਵਾਰਣਹਾਰਾ ੭॥



Naanak Aap Karaaeae Karae Aap Hukam Savaaranehaaraa ||7||

नानक आपि कराए करे आपि हुकमि सवारणहारा ॥७॥


ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੱਸਦੇ ਹਨ, ਰੱਬ ਆਪ ਸਾਰਾ ਕੁੱਝ ਦੁਨੀਆਂ ਦਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜੀਵ ਨੂੰ ਆਪ ਹੀ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਵਿੱਚ ਉਲਝਾਂ ਦਿੰਦਾ ਹੈ, ਆਪ ਹੀ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਭਵਜਲ ਤੋਂ ਹੱਥ ਦੇ ਕੇ ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ ||7||


O Nanak, the Lord Himself acts, and causes others to act; by the Hukam of His Command, we are embellished and exalted. ||7||
5787 ਸਲੋਕੁ ਮਃ
Salok Ma 1 ||

सलोकु मः


ਸਲੋਕ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਲਿਖੀ ਹੈ, ਮਹਲਾ 1
Shalok, First Mehl:

5788 ਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵਣੁ ਮੁਸਕਲੁ ਜਾ ਹੋਇ ਤਾ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ



Musalamaan Kehaavan Musakal Jaa Hoe Thaa Musalamaan Kehaavai ||

मुसलमाणु कहावणु मुसकलु जा होइ ता मुसलमाणु कहावै


ਮੁਸਲਮਾਨ ਕਹਾਉਣਾਂ ਬਹੁਤ ਔਖਾ ਹੈ। ਮੁਸਲਮਾਨ ਬੰਦਾ ਐਸਾ ਬਣੇ॥
It is difficult to be called a Muslim; if one is truly a Muslim, then he may be called one.

5789 ਅਵਲਿ ਅਉਲਿ ਦੀਨੁ ਕਰਿ ਮਿਠਾ ਮਸਕਲ ਮਾਨਾ ਮਾਲੁ ਮੁਸਾਵੈ



Aval Aoul Dheen Kar Mithaa Masakal Maanaa Maal Musaavai ||

अवलि अउलि दीनु करि मिठा मसकल माना मालु मुसावै


ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਂਮ ਲੈ ਕੇ, ਆਪਦੇ ਮਜ਼ਹਬ ਵਿੱਚ, ਮੁਸਲਮਾਨ ਪੱਕਾ ਧਰਮੀ ਬੱਣੇ। ਮਿਸਕਲੇ ਨਾਲ ਜੰਗਾਲ ਲਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਉਵੇਂ ਆਪਦੀ ਕਮਾਈ ਦਾ ਦਸਮਾਂ ਹਿੱਸਾ ਧੰਨ ਲੋੜਬੰਧ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਦੇਵੇ॥
First, let him savor the religion of the Prophet as sweet; then, let his pride of his possessions be scraped away.

5790 ਹੋਇ ਮੁਸਲਿਮੁ ਦੀਨ ਮੁਹਾਣੈ ਮਰਣ ਜੀਵਣ ਕਾ ਭਰਮੁ ਚੁਕਾਵੈ



Hoe Musalim Dheen Muhaanai Maran Jeevan Kaa Bharam Chukaavai ||

होइ मुसलिमु दीन मुहाणै मरण जीवण का भरमु चुकावै


ਧਰਮ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਚੱਲ ਕੇ, ਮੁਸਲਮਾਨ ਪੱਕਾ ਧਰਮੀ ਬੱਣੇ, ਦੁਨੀਆਂ ਉਤੇ ਆਉਣ ਜਾਂਣ ਦਾ ਚੱਕਰ ਮੁੱਕ ਜਾਵੇਗਾ॥
Becoming a true Muslim, a disciple of the faith of Mohammed, let him put aside the delusion of death and life.

5791 ਰਬ ਕੀ ਰਜਾਇ ਮੰਨੇ ਸਿਰ ਉਪਰਿ ਕਰਤਾ ਮੰਨੇ ਆਪੁ ਗਵਾਵੈ



Rab Kee Rajaae Mannae Sir Oupar Karathaa Mannae Aap Gavaavai ||

रब की रजाइ मंने सिर उपरि करता मंने आपु गवावै


ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਭਾਣੇ ਵਿੱਚ ਚੱਲੇ, ਰੱਬ ਦੇ ਭਾਂਣੇ ਨੂੰ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਮੰਨ ਲਵੇ. ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਸੇਵਾ ਵਿੱਚ ਲਗਾ ਦੇਵੇ॥
As he submits to God's Will, and surrenders to the Creator, he is rid of selfishness and conceit.

5792 ਤਉ ਨਾਨਕ ਸਰਬ ਜੀਆ ਮਿਹਰੰਮਤਿ ਹੋਇ ਮੁਸਲਮਾਣੁ ਕਹਾਵੈ ੧॥



Tho Naanak Sarab Jeeaa Miharanmath Hoe Th Musalamaan Kehaavai ||1||

तउ नानक सरब जीआ मिहरमति होइ मुसलमाणु कहावै ॥१॥


ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੱਸਦੇ ਹਨ. ਰੱਬ ਦੇ ਬਣੇ ਬੰਦਿਆ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਕਰੇ, ਤਾਂ ਆਪ ਨੂੰ ਮੁਸਲਮਾਨ ਸਦਾ ਸਕਦਾ ਹੈ.
And when, O Nanak, he is merciful to all beings, only then shall he be called a Muslim. ||1||

5793 ਮਹਲਾ



Mehalaa 4 ||

महला


ਚੌਥੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਗੁਰੂ ਰਾਮਦਾਸ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਲਿਖੀ ਹੈ, ਮਹਲਾ 4 ||


Fourth Mehl:
5794 ਪਰਹਰਿ ਕਾਮ ਕ੍ਰੋਧੁ ਝੂਠੁ ਨਿੰਦਾ ਤਜਿ ਮਾਇਆ ਅਹੰਕਾਰੁ ਚੁਕਾਵੈ
Parehar Kaam Krodhh Jhooth Nindhaa Thaj Maaeiaa Ahankaar Chukaavai ||

परहरि काम क्रोधु झूठु निंदा तजि माइआ अहंकारु चुकावै


ਸਰੀਰਕ ਅੰਨਦ, ਗੁੱਸਾ, ਗੱਪਾਂ, ਲੋਕਾਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ, ਧੰਨ ਵਿਕਾਂਰਾਂ ਦਾ ਲਾਲਚ, ਹੰਕਾਂਰ ਛੱਡ ਦੇਵੇ॥
Renounce sexual desire, anger, falsehood and slander; forsake Maya and eliminate egotistical pride.

5795 ਤਜਿ ਕਾਮੁ ਕਾਮਿਨੀ ਮੋਹੁ ਤਜੈ ਤਾ ਅੰਜਨ ਮਾਹਿ ਨਿਰੰਜਨੁ ਪਾਵੈ



Thaj Kaam Kaaminee Mohu Thajai Thaa Anjan Maahi Niranjan Paavai ||

तजि कामु कामिनी मोहु तजै ता अंजन माहि निरंजनु पावै


ਜੇ ਮਨ-ਤਨ ਨੂੰ ਅੰਨਦ ਦੇਣ ਵਲਿਆਂ ਨੂੰ ਭੁੱਲ ਜਾਵੇ, ਉਹ ਬੰਦਾ ਵਿਕਾਂਰਾਂ ਤੋਂ ਬੱਚ ਕੇ, ਉਨਾਂ ਤੋਂ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਅੰਨਦ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ॥
Renounce sexual desire and promiscuity, and give up emotional attachment. Only then shall you obtain the Immaculate Lord amidst the darkness of the world.

5796 ਤਜਿ ਮਾਨੁ ਅਭਿਮਾਨੁ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਤ ਦਾਰਾ ਤਜਿ ਪਿਆਸ ਆਸ ਰਾਮ ਲਿਵ ਲਾਵੈ



Thaj Maan Abhimaan Preeth Suth Dhaaraa Thaj Piaas Aas Raam Liv Laavai ||

तजि मानु अभिमानु प्रीति सुत दारा तजि पिआस आस राम लिव लावै


ਦੁਨੀਆਂ ਦੀਆਂ ਇੱਜ਼ਤਾਂ, ਹੰਕਾਂਰ, ਮੋਹ ਛੱਡ ਕੇ, ਰੱਬ ਦੇ ਉਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਉਮੀਦਾ, ਆਸਾ ਲਾ ਲਵੇ॥
Renounce selfishness, conceit and arrogant pride, and your love for your children and spouse. Abandon your thirsty hopes and desires, and embrace love for the Lord.

5797 ਨਾਨਕ ਸਾਚਾ ਮਨਿ ਵਸੈ ਸਾਚ ਸਬਦਿ ਹਰਿ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ੨॥



Naanak Saachaa Man Vasai Saach Sabadh Har Naam Samaavai ||2||

नानक साचा मनि वसै साच सबदि हरि नामि समावै ॥२॥


ਪਵਿੱਤਰ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਜੀਅ ਵਿੱਚ ਵੱਸ ਜਾਵੇ, ਮਨ ਨੂੰ ਪਵਿੱਤਰ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਵਿੱਚ ਲੀਨ ਕਰ ਲਵੇ ||2||


O Nanak, the True One shall come to dwell in your mind. Through the True Word of the Shabad, you shall be absorbed in the Name of the Lord. ||2||
5798 ਪਉੜੀ
Pourree ||

पउड़ी



Pauree:

5799 ਰਾਜੇ ਰਯਤਿ ਸਿਕਦਾਰ ਕੋਇ ਰਹਸੀਓ



Raajae Rayath Sikadhaar Koe N Rehaseeou ||

राजे रयति सिकदार कोइ रहसीओ


ਰਾਜੇ, ਮਾਹਾਰਾਜੇ, ਲੋਕ, ਚੌਧਰੀ, ਕਿਸੇ ਨੇ ਸਦਾ ਨਹੀਂ ਰਹਿੱਣਾਂ॥
Neither the kings, nor their subjects, nor the leaders shall remain.

5800 ਹਟ ਪਟਣ ਬਾਜਾਰ ਹੁਕਮੀ ਢਹਸੀਓ



Hatt Pattan Baajaar Hukamee Dtehaseeou ||

हट पटण बाजार हुकमी ढहसीओ


ਦੁਕਾਨਾਂ, ਗਰਾਂ-ਸ਼ਹਿਰ, ਬਜ਼ਾਰ ਰੱਬ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨਾ ਖੱਤਮ ਹੋ ਜਾਂਣਗੇ॥
The shops, the cities and the streets shall eventually disintegrate, by the Hukam of the Lord's Command.

5801 ਪਕੇ ਬੰਕ ਦੁਆਰ ਮੂਰਖੁ ਜਾਣੈ ਆਪਣੇ



Pakae Bank Dhuaar Moorakh Jaanai Aapanae ||

पके बंक दुआर मूरखु जाणै आपणे


ਸੋਹਣੇ ਪੱਕੇ ਘਰਾਂ ਦਰਵਾਜ਼ਿਆਂ ਨੂੰ ਬੰਦਾ ਬੇਸਮਝੀ ਵਿੱਚ ਆਪਦੇ ਸਮਝਦਾ ਹੈ॥
Those solid and beautiful mansions-the fools think that they belong to them.

5802 ਦਰਬਿ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਰੀਤੇ ਇਕਿ ਖਣੇ



Dharab Bharae Bhanddaar Reethae Eik Khanae ||

दरबि भरे भंडार रीते इकि खणे


ਮਾਇਆ ਨਾਲ ਭਰੇ ਭੰਡਾਰ ਅੱਖ ਝੱਪਣ ਵਾਂਗ, ਬਿੰਦ ਵਿੱਚ ਖਾਲੀ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ॥
The treasure-houses, filled with wealth, shall be emptied out in an instant.

5803 ਤਾਜੀ ਰਥ ਤੁਖਾਰ ਹਾਥੀ ਪਾਖਰੇ



Thaajee Rathh Thukhaar Haathhee Paakharae ||

ताजी रथ तुखार हाथी पाखरे


ਚੰਗੇ ਨਸਲ ਦੇ ਘੌੜੇ, ਹਾਥੀ, ਊਠ, ਰੱਥ ਹਾਉਦੇ॥
The horses, chariots, camels and elephants, with all their decorations;

5804 ਬਾਗ ਮਿਲਖ ਘਰ ਬਾਰ ਕਿਥੈ ਸਿ ਆਪਣੇ



Baag Milakh Ghar Baar Kithhai S Aapanae ||

बाग मिलख घर बार किथै सि आपणे


ਬਗੀਚੇ, ਜਾਇਦਾਦਾਂ, ਘਰ-ਬਾਰ ਆਪਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਮਰਨ ਲੱਗੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਜਾਂਣੇ॥
The gardens, lands, houses, tents, soft beds and satin pavilions-Oh,

5805 ਤੰਬੂ ਪਲੰਘ ਨਿਵਾਰ ਸਰਾਇਚੇ ਲਾਲਤੀ



Thanboo Palangh Nivaar Saraaeichae Laalathee ||

त्मबू पलंघ निवार सराइचे लालती


ਤੰਬੂ, ਕਨਾਤਾਂ, ਨਿਵਾਰੀ ਪਲੰਘ, ਅਤਲਸੀ ਸੋਹਣੇ ਧਾਗਿਆਂ ਨਾਲ ਬੱਣੇ ਹਨ, ਕੁੱਝ ਸਾਥ ਨਹੀਂ ਜਾਂਣਾਂ॥
Where are those things, which they believe to be their own?

5806 ਨਾਨਕ ਸਚ ਦਾਤਾਰੁ ਸਿਨਾਖਤੁ ਕੁਦਰਤੀ ੮॥



Naanak Sach Dhaathaar Sinaakhath Kudharathee ||8||

नानक सच दातारु सिनाखतु कुदरती ॥८॥


ਉਹ ਰੱਬ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਸਦਾ ਰਹਿੱਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਝੱਲਕ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਵਿੱਚ ਹੈ. ਉਹ ਦਾਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ||8||


O Nanak, the True One is the Giver of all; He is revealed through His All-powerful Creative Nature. ||8||
5807 ਸਲੋਕੁ ਮਃ
Salok Ma 1 ||

सलोकु मः


ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਲਿਖੀ ਹੈ, ਮਹਲਾ 1
Shalok, First Mehl:

5808 ਨਦੀਆ ਹੋਵਹਿ ਧੇਣਵਾ ਸੁੰਮ ਹੋਵਹਿ ਦੁਧੁ ਘੀਉ



Nadheeaa Hovehi Dhhaenavaa Sunm Hovehi Dhudhh Gheeo ||

नदीआ होवहि धेणवा सुम होवहि दुधु घीउ


ਜੇ ਸਾਰੀਆਂ ਨਦੀਆਂ ਗਾਵਾਂ ਬੱਣ ਜਾਂਣ, ਸਾਗਰਾਂ ਦੇ ਪਾਣੀ ਦਾ ਵਹਿੱਣ ਦੁੱਧ ਬੱਣ ਜਾਵੇ, ਸੋਮੇ ਘਿਉ ਬਣ ਜਾਂਣ॥
If the rivers became cows, giving milk, and the spring water became milk and ghee;

5809 ਸਗਲੀ ਧਰਤੀ ਸਕਰ ਹੋਵੈ ਖੁਸੀ ਕਰੇ ਨਿਤ ਜੀਉ



Sagalee Dhharathee Sakar Hovai Khusee Karae Nith Jeeo ||

सगली धरती सकर होवै खुसी करे नित जीउ


ਸਾਰੀ ਮਿੱਟੀ ਮਿੱਠੀ ਹੋ ਜਾਵੇ, ਇੰਨਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖ ਹਰ ਰੋਜ਼ ਜੀਅ-ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਅੰਨਦ ਮਿਲੇ॥
If all the earth became sugar, to continually excite the mind;


Comments

Popular Posts