ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੧੩੮ Page 138 of 1430

5635 ਆਇਆ ਗਇਆ ਮੁਇਆ ਨਾਉ
Aaeiaa Gaeiaa Mueiaa Naao ||
 
आइआ गइआ मुइआ नाउ


ਬੰਦਾ ਜੀਵ ਆਇਆ ਤੇ ਮਰ ਗਿਆ, ਉਸ ਦਾ ਨਾਂਮ ਵੀ ਭੁੱਲ ਗਿਆ
He came and he went, and now, even his name has died.
 
5636 ਪਿਛੈ ਪਤਲਿ ਸਦਿਹੁ ਕਾਵ



Pishhai Pathal Sadhihu Kaav ||
 
पिछै पतलि सदिहु काव


ਉਸ ਪਿੱਛੋਂ ਪੁੰਨ ਦਾਨ ਪੰਡਤਾਂ ਕਾਂਵਾਂ ਹੋਰਾ ਨੂੰ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਦਾਨ ਮੁਰਦੇ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ
After he left, food was offered on leaves, and the birds were called to come and eat.
 
5637 ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਅੰਧੁ ਪਿਆਰੁ



Naanak Manamukh Andhh Piaar ||
 
नानक मनमुखि अंधु पिआरु


ਨਾਨਕ ਜੀ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਮਨ ਦੇ ਪਿਛੇ ਲੱਗਣ ਵਾਲੇ, ਅੰਨਿਆਂ ਵਾਂਘ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ
O Nanak, the self-willed manmukhs love the darkness.
 
5638 ਬਾਝੁ ਗੁਰੂ ਡੁਬਾ ਸੰਸਾਰੁ ੨॥



Baajh Guroo Ddubaa Sansaar ||2||
 
बाझु गुरू डुबा संसारु ॥२॥


ਗੁਰੂ ਦੇ ਲੜ ਲੱਗਣ ਤੋਂ ਬਗੈਰ ਦੁਨੀਆਂ ਡੁੱਬ ਰਹੀ ਹੈ ||2||


Without the Guru, the world is drowning. ||2||
5639 ਮਃ
Ma 1 ||
 
मः


ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਲਿਖੀ ਹੈ, ਮਹਲਾ 1
First Mehl:
 
5640 ਦਸ ਬਾਲਤਣਿ ਬੀਸ ਰਵਣਿ ਤੀਸਾ ਕਾ ਸੁੰਦਰੁ ਕਹਾਵੈ



Dhas Baalathan Bees Ravan Theesaa Kaa Sundhar Kehaavai ||
 
दस बालतणि बीस रवणि तीसा का सुंदरु कहावै


ਮਨੁੱਖਾ ਜੂਨੀ ਵਿੱਚ ਦਸਾਂ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ ਬੱਚਪਨਾਂ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਬੀਹ ਸਾਲਾਂ ਦਾ ਕਾਂਮ ਵਿੱਚ ਸਰੀਰਕ ਸੰਤੁਸ਼ਟੀ ਕਰਦਾ ਹੈ. ਤੀਹ ਸਾਲਾਂ ਦਾ ਸਰੀਰ ਭਰ ਕੇ, ਸੇਹਤਮੰਦ ਖੂਬਸੂਰਤ ਕਹਾਉਂਦਾ ਹੈ
At the age of ten, he is a child; at twenty, a youth, and at thirty, he is called handsome.
 
5641 ਚਾਲੀਸੀ ਪੁਰੁ ਹੋਇ ਪਚਾਸੀ ਪਗੁ ਖਿਸੈ ਸਠੀ ਕੇ ਬੋਢੇਪਾ ਆਵੈ



Chaaleesee Pur Hoe Pachaasee Pag Khisai Sathee Kae Bodtaepaa Aavai ||
 
चालीसी पुरु होइ पचासी पगु खिसै सठी के बोढेपा आवै


ਚਾਲੀ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ ਜੁਵਾਨੀ ਵਿੱਚ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਪੰਜਾਹ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ ਪੈਰ ਥੱਰਕਣ ਲੱਗ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਸੱਠ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ ਬੁੱਢਾਪਾ ਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
At forty, he is full of life; at fifty, his foot slips, and at sixty, old age is upon him.
 
5642 ਸਤਰਿ ਕਾ ਮਤਿਹੀਣੁ ਅਸੀਹਾਂ ਕਾ ਵਿਉਹਾਰੁ ਪਾਵੈ



Sathar Kaa Mathiheen Aseehaan Kaa Viouhaar N Paavai ||
 
सतरि का मतिहीणु असीहां का विउहारु पावै


ਸੱਤਰ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ ਅੱਕਲ ਘੱਟ ਕੰਮ ਕਰਨ ਲੱਗ ਜਾਂਦੀ ਹੈ, ਆਪਣੇ ਤੇ ਲੋਕ ਹੀ ਬੁੱਢਾ ਕਹਿਕੇ, ਦੁਰਕਾਰਨ ਲੱਗ ਜਾਂਦੇ ਹਨ, ਅੱਸੀ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ ਬੰਦਾ ਕੰਮ-ਕਾਰ ਕਰਨ ਦੀ ਹਿੰਮਤ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ
At seventy, he loses his intellect, and at eighty, he cannot perform his duties.
 
5643 ਨਵੈ ਕਾ ਸਿਹਜਾਸਣੀ ਮੂਲਿ ਜਾਣੈ ਅਪ ਬਲੁ



Navai Kaa Sihajaasanee Mool N Jaanai Ap Bal ||
 
नवै का सिहजासणी मूलि जाणै अप बलु


ਮਨੁੱਖ ਨੱਬੇ ਸਾਲਾਂ ਦੀ ਉਮਰ ਵਿੱਚ ਮੰਜੇ ਤੋਂ ਆਪੇ ਉਠ-ਬੈਠ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ, ਆਪਣਾਂ ਆਪ ਦੀ ਕਿਰਿਆ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਸਹਾਰਾ ਭਾਲਦਾ ਹੈ
At ninety, he lies in his bed, and he cannot understand his weakness.
 
5644 ਢੰਢੋਲਿਮੁ ਢੂਢਿਮੁ ਡਿਠੁ ਮੈ ਨਾਨਕ ਜਗੁ ਧੂਏ ਕਾ ਧਵਲਹਰੁ ੩॥



Dtandtolim Dtoodtim Ddith Mai Naanak Jag Dhhooeae Kaa Dhhavalehar ||3||
 
ढंढोलिमु ढूढिमु डिठु मै नानक जगु धूए का धवलहरु ॥३॥


ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੱਸ ਰਹੇ ਹਨ, ਮੈਂ ਸਾਰੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਦੁਨੀਆਂ ਨੂੰ ਫਿਰ ਤੁਰ ਕੇ ਦੇਖ ਲਿਆ ਹੈ, ਇਹ ਦੇਖਣ ਨੂੰ ਸੰਗ-ਮਰਮਰ ਦੇ ਚਿੱਟੇ ਮੰਦਰ ਵਰਗੀ ਸੋਹਣੀ ਹੈ, ਪਰ ਸਭ ਕੁੱਝ ਧੂਏਂ ਵਾਂਗ ਹੈ, ਕੁੱਝ ਹੱਥ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ, ਸਬ ਮੁੱਠੀ ਵਿੱਚੋਂ ਖਿਸਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ||3||


After seeking and searching for such a long time, O Nanak, I have seen that the world is just a mansion of smoke. ||3||
5645 ਪਉੜੀ
Pourree ||
 
पउड़ी


ਪਉੜੀ
Pauree:
 
5646 ਤੂੰ ਕਰਤਾ ਪੁਰਖੁ ਅਗੰਮੁ ਹੈ ਆਪਿ ਸ੍ਰਿਸਟਿ ਉਪਾਤੀ



Thoon Karathaa Purakh Aganm Hai Aap Srisatt Oupaathee ||
 
तूं करता पुरखु अगमु है आपि स्रिसटि उपाती


ਪ੍ਰਮਾਤਮਾਂ ਤੂੰ ਆਪ ਸਾਰਾ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡਲ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਹੈ, ਤੇਰੇ ਤੱਕ ਕੋਈ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ, ਤੂੰ ਦਿਸਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਦੇ ਹੱਥ ਲੱਗਣ ਵਾਲਾ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਸਾਰੇ ਪਾਸੇ ਜੋ ਦਿਸਦਾ ਹੈ, ਤੇਰਾ ਹੀ ਪਸਾਰਾ ਹੈ
You, O Creator Lord, are Unfathomable. You Yourself created the Universe,
 
5647 ਰੰਗ ਪਰੰਗ ਉਪਾਰਜਨਾ ਬਹੁ ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਭਾਤੀ



Rang Parang Oupaarajanaa Bahu Bahu Bidhh Bhaathee ||
 
रंग परंग उपारजना बहु बहु बिधि भाती


ਅੱਲਗ-ਅੱਲਗ ਤਰਾਂ ਦੇ, ਭਾਤ-ਭਾਂਤ ਦੇ ਜੀਵ-ਜੰਤੂ ਹੋਰ ਸਾਰੇ ਬ੍ਰਹਿਮੰਡਲ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਨੂੰ ਬਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਤੂੰ ਹੈ
Its colors, qualities and varieties, in so many ways and forms.
 
5648 ਤੂੰ ਜਾਣਹਿ ਜਿਨਿ ਉਪਾਈਐ ਸਭੁ ਖੇਲੁ ਤੁਮਾਤੀ



Thoon Jaanehi Jin Oupaaeeai Sabh Khael Thumaathee ||
 
तूं जाणहि जिनि उपाईऐ सभु खेलु तुमाती


ਰੱਬ ਜੀ ਤੂੰਹੀਂ ਜਾਂਣੀ-ਜਾਂਣ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੇ ਪੂਰੀ ਦੁਨੀਆਂ ਤੇ ਸਾਰੀਆਂ ਵਸਤੂੰਆਂ ਬੱਣਾਈਆਂ ਹਨ, ਸਾਰੀ ਤੇਰੀ ਖੇਡ ਰਚੀ ਹੋਈ ਹੈ
You created it, and You alone understand it. It is all Your Play.
 
5649 ਇਕਿ ਆਵਹਿ ਇਕਿ ਜਾਹਿ ਉਠਿ ਬਿਨੁ ਨਾਵੈ ਮਰਿ ਜਾਤੀ



Eik Aavehi Eik Jaahi Outh Bin Naavai Mar Jaathee ||
 
इकि आवहि इकि जाहि उठि बिनु नावै मरि जाती


ਕੋਈ ਜੀਵ ਦੁਨੀਆਂ ਉਤੇ ਜਨਮ ਲੈ ਕੇ ਆਉਂਦਾ ਹੈ, ਕੋਈ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਂਮ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਨ ਬਗੈਰ, ਦੁੱਖਾਂ ਵਿੱਚ ਹੀ ਮਰ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ
Some come, and some arise and depart; but without the Name, all are bound to die.
 
5650 ਗੁਰਮੁਖਿ ਰੰਗਿ ਚਲੂਲਿਆ ਰੰਗਿ ਹਰਿ ਰੰਗਿ ਰਾਤੀ



Guramukh Rang Chalooliaa Rang Har Rang Raathee ||
 
गुरमुखि रंगि चलूलिआ रंगि हरि रंगि राती


ਗੁਰੂ ਦੇ ਲੜ ਲੱਗਿਆਂ, ਗੁਰੂ ਦੇ ਪਿਆਰਿਆਂ ਨੂੰ ਉਸ ਦਾ ਲਾਲ-ਗੁਲਾਲ ਗੂੜਾ ਪਿਆਰ ਦਾ ਰੰਗ ਲੱਗ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
The Gurmukhs are imbued with the deep crimson color of the poppy; they are dyed in the color of the Lord's Love.
 
5651 ਸੋ ਸੇਵਹੁ ਸਤਿ ਨਿਰੰਜਨੋ ਹਰਿ ਪੁਰਖੁ ਬਿਧਾਤੀ



So Saevahu Sath Niranjano Har Purakh Bidhhaathee ||
 
सो सेवहु सति निरंजनो हरि पुरखु बिधाती


ਉਸ ਸੱਚੇ ਰੱਬ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰੋ, ਜੋ ਪੂਰੀ ਖੱਲਕਤ ਦੀ ਰਚਨਾਂ ਨੂੰ ਬੱਣਾਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ
So serve the True and Pure Lord, the Supremely Powerful Architect of Destiny.
 
5652 ਤੂੰ ਆਪੇ ਆਪਿ ਸੁਜਾਣੁ ਹੈ ਵਡ ਪੁਰਖੁ ਵਡਾਤੀ



Thoon Aapae Aap Sujaan Hai Vadd Purakh Vaddaathee ||
 
तूं आपे आपि सुजाणु है वड पुरखु वडाती


ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਸਬ ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਅਕਾਲ ਪੁਰਖ ਹੈ, ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਸਬ ਜਾਣਦਾ ਹੈ
You Yourself are All-knowing. O Lord, You are the Greatest of the Great!
 
5653 ਜੋ ਮਨਿ ਚਿਤਿ ਤੁਧੁ ਧਿਆਇਦੇ ਮੇਰੇ ਸਚਿਆ ਬਲਿ ਬਲਿ ਹਉ ਤਿਨ ਜਾਤੀ ੧॥



Jo Man Chith Thudhh Dhhiaaeidhae Maerae Sachiaa Bal Bal Ho Thin Jaathee ||1||
 
जो मनि चिति तुधु धिआइदे मेरे सचिआ बलि बलि हउ तिन जाती ॥१॥


ਜਿਹੜੇ ਪਵਿੱਤਰ ਪ੍ਰਭੂ ਤੈਨੂੰ, ਜੀਅ ਦੇ ਨਾਲ ਦਿਲੋਂ ਮਨ ਜੋੜ ਜੇ ਯਾਰ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਨਾਂ ਤੋਂ ਸਦਕੇ, ਵਾਰੇ-ਵਾਰੇ ਜਾਂਦੇ ਹਾਂ ||1||


O my True Lord, I am a sacrifice, a humble sacrifice, to those who meditate on You within their conscious mind. ||1||
5654 ਸਲੋਕ ਮਃ
Salok Ma 1 ||
 
सलोक मः


ਸਲੋਕ ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਲਿਖੀ ਹੈ, ਮਹਲਾ 1
Shalok, First Mehl:
 
5655 ਜੀਉ ਪਾਇ ਤਨੁ ਸਾਜਿਆ ਰਖਿਆ ਬਣਤ ਬਣਾਇ



Jeeo Paae Than Saajiaa Rakhiaa Banath Banaae ||
 
जीउ पाइ तनु साजिआ रखिआ बणत बणाइ


ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਜਾਨ ਪਾ ਕੇ, ਜੀਵਾਂ ਤੇ ਮਨੁੱਖ ਦਾ ਜਿਸਮ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ
He placed the soul in the body which He had fashioned. He protects the Creation which He has created.
 
5656 ਅਖੀ ਦੇਖੈ ਜਿਹਵਾ ਬੋਲੈ ਕੰਨੀ ਸੁਰਤਿ ਸਮਾਇ



Akhee Dhaekhai Jihavaa Bolai Kannee Surath Samaae ||
 
अखी देखै जिहवा बोलै कंनी सुरति समाइ


ਅੱਖਾਂ ਨਾਲ ਦੇਖਦਾ ਹੈ, ਜੀਭ ਨਾਲ ਬੋਲਦਾ ਹੈ, ਕੰਨਾਂ ਨਾਲ ਸੁਣਨ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਹੈ
With their eyes, they see, and with their tongues, they speak; with their ears, they bring the mind to awareness.
 
5657 ਪੈਰੀ ਚਲੈ ਹਥੀ ਕਰਣਾ ਦਿਤਾ ਪੈਨੈ ਖਾਇ



Pairee Chalai Hathhee Karanaa Dhithaa Painai Khaae ||
 
पैरी चलै हथी करणा दिता पैनै खाइ


ਮਨੁੱਖ ਪੈਰਾਂ ਨਾਲ ਤੁਰਦਾ ਹੈ, ਹੱਥਾਂ ਨਾਲ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਰੱਬ ਦਾ ਦਿੱਤਾ ਖਾਂਦਾ ਪਾਉਂਦਾ ਹੈ
With their feet, they walk, and with their hands, they work; they wear and eat whatever is given.
 
5658 ਜਿਨਿ ਰਚਿ ਰਚਿਆ ਤਿਸਹਿ ਜਾਣੈ ਅੰਧਾ ਅੰਧੁ ਕਮਾਇ



Jin Rach Rachiaa Thisehi N Jaanai Andhhaa Andhh Kamaae ||
 
जिनि रचि रचिआ तिसहि जाणै अंधा अंधु कमाइ


ਜਿਸ ਪ੍ਰਮਾਤਮਾਂ ਨੇ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਬੱਣਾਂ ਕੇ ਜਨਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉਸੇ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਨਹੀਂ ਰੱਖਦਾ, ਅੰਨਾਂ ਹੋ ਕੇ, ਨਾਂ ਕੰਮ ਆਉਣ ਵਾਲੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ
They do not know the One who created the Creation. The blind fools do their dark deeds.
 
5659 ਜਾ ਭਜੈ ਤਾ ਠੀਕਰੁ ਹੋਵੈ ਘਾੜਤ ਘੜੀ ਜਾਇ



Jaa Bhajai Thaa Theekar Hovai Ghaarrath Gharree N Jaae ||
 
जा भजै ता ठीकरु होवै घाड़त घड़ी जाइ


ਜਦੋਂ ਬੰਦਾ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਢੇਰ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਫਿਰ ਮੁੜ ਕੇ ਸਰੀਰ ਵਿੱਚ ਜਾਨ ਨਹੀਂ ਪੈਂਦੀ, ਸਰੀਰ ਖੜ੍ਹਾ ਹੋ ਕੇ, ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ
When the pitcher of the body breaks and shatters into pieces, it cannot be re-created again.
 
5660 ਨਾਨਕ ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਨਾਹਿ ਪਤਿ ਪਤਿ ਵਿਣੁ ਪਾਰਿ ਪਾਇ ੧॥



Naanak Gur Bin Naahi Path Path Vin Paar N Paae ||1||
 
नानक गुर बिनु नाहि पति पति विणु पारि पाइ ॥१॥


ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੇ ਲੜ ਲੱਗੇ ਬਗੈਰ, ਬੰਦੇ ਦੀ ਇੱਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਬੱਚਦੀ, ਬਗੈਰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਬਾਂਹ ਫੜੀ ਤੋਂ ਦੁਨੀਆਂ ਦਾ ਸਾਗਰ, ਜੰਜ਼ਲਾਂ ਤੋਂ ਬਚ ਨਹੀਂ ਹੋਣਾਂ ||1||


O Nanak, without the Guru, there is no honor; without honor, no one is carried across. ||1||
5661 ਮਃ
Ma 2 ||
 
मः


ਦੂਜੇ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਅੰਗਦ ਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਮਹਲਾ 2
Second Mehl:
 
5662 ਦੇਂਦੇ ਥਾਵਹੁ ਦਿਤਾ ਚੰਗਾ ਮਨਮੁਖਿ ਐਸਾ ਜਾਣੀਐ



Dhaenadhae Thhaavahu Dhithaa Changaa Manamukh Aisaa Jaaneeai ||
 
देंदे थावहु दिता चंगा मनमुखि ऐसा जाणीऐ


ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਰੱਬ ਦੀਆਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਵਸਤੂਆਂ, ਰੱਬ ਨਾਲੋਂ ਪਿਆਰੀਆਂ ਲੱਗਦੀਆਂ ਹਨ, ਬੰਦੇ ਦੀ ਅੱਕਲ ਬਹੁਤ ਨੀਚ ਹੈ
They prefer the gift, instead of the Giver; such is the way of the self-willed manmukhs.
 
5663 ਸੁਰਤਿ ਮਤਿ ਚਤੁਰਾਈ ਤਾ ਕੀ ਕਿਆ ਕਰਿ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ



Surath Math Chathuraaee Thaa Kee Kiaa Kar Aakh Vakhaaneeai ||
 
सुरति मति चतुराई ता की किआ करि आखि वखाणीऐ


ਉਸ ਬੰਦੇ ਦੀ ਬੁੱਧੀ, ਅੱਕਲ, ਧਿਆਨ ਚਲਾਕੀਆਂ, ਦੱਸਣ ਵਾਲੀਆਂ ਨਹੀਂ ਹਨ, ਬੋਲ ਕੇ ਬਿਆਨ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ
What can anyone say about their intelligence, their understanding or their cleverness?
 
5664 ਅੰਤਰਿ ਬਹਿ ਕੈ ਕਰਮ ਕਮਾਵੈ ਸੋ ਚਹੁ ਕੁੰਡੀ ਜਾਣੀਐ



Anthar Behi Kai Karam Kamaavai So Chahu Kunddee Jaaneeai ||
 
अंतरि बहि कै करम कमावै सो चहु कुंडी जाणीऐ


ਐਸਾ ਬੰਦਾ ਆਪ ਨੂੰ ਚਤਰ ਕਹਿੱਣ ਵਾਲਾ ਲੁੱਕ ਛੁੱਪ ਕੇ, ਮਾੜੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਪਰ ਉਹ ਹਰ ਥਾਂ ਉਤੇ, ਚਾਰੇ ਪਾਸੇ, ਬਦਨਾਮ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
The deeds which one commits, while sitting in one's own home, are known far and wide, in the four directions.
 
5665 ਜੋ ਧਰਮੁ ਕਮਾਵੈ ਤਿਸੁ ਧਰਮ ਨਾਉ ਹੋਵੈ ਪਾਪਿ ਕਮਾਣੈ ਪਾਪੀ ਜਾਣੀਐ



Jo Dhharam Kamaavai This Dhharam Naao Hovai Paap Kamaanai Paapee Jaaneeai ||
 
जो धरमु कमावै तिसु धरम नाउ होवै पापि कमाणै पापी जाणीऐ


ਜੋ ਬੰਦਾ ਚੰਗੇ ਕੰਮ, ਭਲੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਲੋਕ ਭਲਾ ਮਾਣਸ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਮਾੜੇ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਮਾੜੀ ਨਜ਼ਰ ਨਾਲ ਦੇਖਿਆਂ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
One who lives righteously is known as righteous; one who commits sins is known as a sinner.
 
5666 ਤੂੰ ਆਪੇ ਖੇਲ ਕਰਹਿ ਸਭਿ ਕਰਤੇ ਕਿਆ ਦੂਜਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀਐ



Thoon Aapae Khael Karehi Sabh Karathae Kiaa Dhoojaa Aakh Vakhaaneeai ||
 
तूं आपे खेल करहि सभि करते किआ दूजा आखि वखाणीऐ


ਪ੍ਰਭੂ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਸਭ ਕੁੱਝ ਕਰਦਾਂ ਹੈ. ਸਾਰੇ ਜਗਤ ਦੇ ਖੇਡ ਤੂੰ ਆਪ ਰਚਦਾ ਹੈ, ਰੱਬਾ ਤੇਰੇ ਬਗੈਰ, ਦੂਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਨਹੀਂ ਹੈ
You Yourself enact the entire play, O Creator. Why should we speak of any other?
 
5667 ਜਿਚਰੁ ਤੇਰੀ ਜੋਤਿ ਤਿਚਰੁ ਜੋਤੀ ਵਿਚਿ ਤੂੰ ਬੋਲਹਿ ਵਿਣੁ ਜੋਤੀ ਕੋਈ ਕਿਛੁ ਕਰਿਹੁ ਦਿਖਾ ਸਿਆਣੀਐ



Jichar Thaeree Joth Thichar Jothee Vich Thoon Bolehi Vin Jothee Koee Kishh Karihu Dhikhaa Siaaneeai ||
 
जिचरु तेरी जोति तिचरु जोती विचि तूं बोलहि विणु जोती कोई किछु करिहु दिखा सिआणीऐ


ਜਿੰਨਾਂ ਚਿਰ ਤੇਰੀ ਜੋਤ ਰੂਪ ਜੀਵਾਂ ਵਿੱਚ ਜਗਦੀ ਹੈ, ਉਨਾਂ ਚਿਰ ਜੋਤ ਦੀ ਸ਼ਕਤੀ ਨਾਲ ਜੀਵਾਂ ਅੰਦਰ ਤੂੰ ਬੋਲਦਾਂ ਹੈ, ਜੀਵ ਵਿੱਚੋਂ ਤੇਰੀ ਜੋਤ ਖ਼ਤਮ ਹੁੰਦੇ ਹੀ, ਕੋਈ ਕੁੱਝ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ, ਭਾਵੇਂ ਪਰਖ ਕੇ ਦੇਖੀਏ
As long as Your Light is within the body, You speak through that Light. Without Your Light, who can do anything? Show me any such cleverness!
 
5668 ਨਾਨਕ ਗੁਰਮੁਖਿ ਨਦਰੀ ਆਇਆ ਹਰਿ ਇਕੋ ਸੁਘੜੁ ਸੁਜਾਣੀਐ ੨॥



Naanak Guramukh Nadharee Aaeiaa Har Eiko Sugharr Sujaaneeai ||2||
 
नानक गुरमुखि नदरी आइआ हरि इको सुघड़ु सुजाणीऐ ॥२॥


ਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੇ ਅੱਗੇ ਹੋ ਕੇ, ਆਮੋਂ ਸਹਮਣੇ ਹੋਣ ਨਾਲ, ਇੱਕੋ ਇੱਕ ਰੱਬ ਪਿਆਰਾ, ਅੱਕਲ, ਬੁੱਧੀ ਵਾਲਾ, ਸਾਰੇ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲਾ ਅੱਖੀਂ ਦਿੱਸ ਆਇਆ ਹੈ||2||


O Nanak, the Lord alone is Perfect and All-knowing; He is revealed to the Gurmukh. ||2||
5669 ਪਉੜੀ
Pourree ||
 
पउड़ी



Pauree:
 
5670 ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਜਗਤੁ ਉਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪੇ ਧੰਧੈ ਲਾਇਆ



Thudhh Aapae Jagath Oupaae Kai Thudhh Aapae Dhhandhhai Laaeiaa ||
 
तुधु आपे जगतु उपाइ कै तुधु आपे धंधै लाइआ


ਰੱਬ ਜੀ ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਜੀਵਾਂ-ਬੰਦਿਆਂ ਨੂੰ ਜਨਮ ਦੇ ਕੇ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਦੁਨੀਆਂ ਨੂੰ ਧੰਦਿਆਂ ਵਿੱਚ ਫਸਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ
You Yourself created the world, and You Yourself put it to work.
 
5671 ਮੋਹ ਠਗਉਲੀ ਪਾਇ ਕੈ ਤੁਧੁ ਆਪਹੁ ਜਗਤੁ ਖੁਆਇਆ



Moh Thagoulee Paae Kai Thudhh Aapahu Jagath Khuaaeiaa ||
 
मोह ठगउली पाइ कै तुधु आपहु जगतु खुआइआ


ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਵਿਕਾਰ ਕੰਮਾਂ ਨਾਲ, ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਮੋਹਤ ਕਰਨ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਬੱਣਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਤੂੰ ਆਪ ਹੀ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਲਾਲਚ ਵਿੱਚ ਗੁਆ ਦਿੱਤਾ ਹੈ
Administering the drug of emotional attachment, You Yourself have led the world astray.
 
5672 ਤਿਸਨਾ ਅੰਦਰਿ ਅਗਨਿ ਹੈ ਨਹ ਤਿਪਤੈ ਭੁਖਾ ਤਿਹਾਇਆ



Thisanaa Andhar Agan Hai Neh Thipathai Bhukhaa Thihaaeiaa ||
 
तिसना अंदरि अगनि है नह तिपतै भुखा तिहाइआ


ਬੰਦੇ ਦੇ ਅੰਦਰ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹਾਂਸਲ ਕਰਨ ਦਾ ਲਾਲਚ ਲੱਗਾ ਹੈ, ਭੁੱਖ ਬਹੁਤ ਹੈ, ਮਨ ਹੋਰ ਚੀਜ਼ਾਂ ਹਾਂਸਲ ਕਰਨ ਨਾਲ ਵੀ ਨਹੀਂ ਰੱਜਦਾ
The fire of desire is deep within; unsatisfied, people remain hungry and thirsty.
 
5673 ਸਹਸਾ ਇਹੁ ਸੰਸਾਰੁ ਹੈ ਮਰਿ ਜੰਮੈ ਆਇਆ ਜਾਇਆ



Sehasaa Eihu Sansaar Hai Mar Janmai Aaeiaa Jaaeiaa ||
 
सहसा इहु संसारु है मरि जमै आइआ जाइआ


ਇਹ ਦੁਨੀਆਂ ਦਾ ਚੱਕਰ ਹੀ ਐਸਾ ਹੈ, ਬੰਦਾ ਤੇ ਜੀਵ, ਜੰਤੂ, ਬਨਸਪਤੀ ਸਾਰੇ ਜੰਮਦੇ ਮਰਦੇ ਰਹਿੰਦੇ ਹਨ
This world is an illusion; it dies and it is re-born-it comes and it goes in reincarnation.
 
5674 ਬਿਨੁ ਸਤਿਗੁਰ ਮੋਹੁ ਤੁਟਈ ਸਭਿ ਥਕੇ ਕਰਮ ਕਮਾਇਆ



Bin Sathigur Mohu N Thuttee Sabh Thhakae Karam Kamaaeiaa ||
 
बिनु सतिगुर मोहु तुटई सभि थके करम कमाइआ


ਸਤਿਗੁਰ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪਏ ਬਗੈਰ, ਦੁਨੀਆਂ ਨਾਲੋਂ ਪਿਆਰ, ਲਾਲਚ, ਮੋਹ ਨਹੀਂ ਟੁੱਟਦਾ, ਸਾਰੇ ਸਾਧ, ਜੋਗੀ, ਧਰਮਾਂ ਵਾਲੇ ਵਾਹ ਲਾ ਕੇ ਹੰਭ ਗਏ ਹਨ
Without the True Guru, emotional attachment is not broken. All have grown weary of performing empty rituals.
 
5675 ਗੁਰਮਤੀ ਨਾਮੁ ਧਿਆਈਐ ਸੁਖਿ ਰਜਾ ਜਾ ਤੁਧੁ ਭਾਇਆ



Guramathee Naam Dhhiaaeeai Sukh Rajaa Jaa Thudhh Bhaaeiaa ||
 
गुरमती नामु धिआईऐ सुखि रजा जा तुधु भाइआ


ਸਤਿਗੁਰ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪਏ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਬੁੱਧ-ਅੱਕਲ ਲੈ ਕੇ, ਉਸ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕੀਤਿਆਂ, ਉਸ ਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਨਾਲ, ਜੇ ਉਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰੇ ਲੱਗੀਏ, ਉਸ ਦੇ ਰੀਝਣ ਨਾਲ ਅੰਨਦ ਦਾ ਸੁਆਦ ਆਉਂਦਾ
Those who follow the Guru's Teachings meditate on the Naam, the Name of the Lord. Filled with a joyful peace, they surrender to Your Will.

5676 ਕੁਲੁ ਉਧਾਰੇ ਆਪਣਾ ਧੰਨੁ ਜਣੇਦੀ ਮਾਇਆ
Kul Oudhhaarae Aapanaa Dhhann Janaedhee Maaeiaa ||
 
कुलु उधारे आपणा धंनु जणेदी माइआ


ਜੋ ਬੰਦਾ ਸਤਿਗੁਰ ਦੀ ਸ਼ਰਨ ਪਏ, ਗੁਰੂ ਦੀ ਬੁੱਧ-ਅੱਕਲ ਲੈ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਹ ਆਪਣੇ ਖਾਨਦਾਨ ਨੂੰ ਵੀ ਬਚਾ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਦੀ ਮਾਂ, ਉਸ ਨੂੰ ਜੰਮਣ ਵਾਲੀ ਵੱਡੇ ਭਾਗਾਂ ਵਾਲੀ, ਸੋਭਾ ਵਾਲੀ ਧੰਨ ਹੈ
They save their families and ancestors; blessed are the mothers who gave birth to them.

Comments

Popular Posts