ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੨੪੫ Page 245 of 1430

10726 ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ
Gourree Mehalaa 3 ||

गउड़ी महला

ਸਤਿਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 3

Sathigur Arjan Gauree, Third Mehl Mehalaa 3

10727 ਕਾਮਣਿ ਹਰਿ ਰਸਿ ਬੇਧੀ ਜੀਉ ਹਰਿ ਕੈ ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਏ



Kaaman Har Ras Baedhhee Jeeo Har Kai Sehaj Subhaaeae ||

कामणि हरि रसि बेधी जीउ हरि कै सहजि सुभाए



ਜੋ ਬੰਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿੱਚ, ਮਨ ਜੁੜ ਕੇ ਅੰਨਦਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਦੀ ਜਾਨ ਸੋਖੀ ਹੋ ਕੇ, ਸ਼ਾਂਤੀ ਵਿੱਚ ਅਡੋਲ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ॥

The soul-bride is pierced through with the sublime essence of the God, in intuitive peace and poise.

10728 ਮਨੁ ਮੋਹਨਿ ਮੋਹਿ ਲੀਆ ਜੀਉ ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ



Man Mohan Mohi Leeaa Jeeo Dhubidhhaa Sehaj Samaaeae ||

मनु मोहनि मोहि लीआ जीउ दुबिधा सहजि समाए



ਮਨ ਨੂੰ ਸੁੰਦਰ, ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਵੱਸ ਵਿੱਚ ਕਰਕੇ ਪਿਆਰ ਦੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਸੰਸਾਰੀ ਪਿਆਰ ਛੁੱਟ ਕੇ ਮਨ ਟਿੱਕ ਗਿਆ ਹੈ॥

The Enticer of hearts has enticed her, and her sense of duality has been easily dispelled.

10729 ਦੁਬਿਧਾ ਸਹਜਿ ਸਮਾਏ ਕਾਮਣਿ ਵਰੁ ਪਾਏ ਗੁਰਮਤੀ ਰੰਗੁ ਲਾਏ



Dhubidhhaa Sehaj Samaaeae Kaaman Var Paaeae Guramathee Rang Laaeae ||

दुबिधा सहजि समाए कामणि वरु पाए गुरमती रंगु लाए



ਸੰਸਾਰੀ ਪਿਆਰ ਛੁੱਟ ਕੇ ਮਨ ਟਿੱਕ ਗਿਆ ਹੈ। ਪ੍ਰਭੂ ਪਤੀ ਦਾ ਪਿਆਰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਅੱਕਲ ਲੈ ਕੇ ਪਾਇਆ ਹੈ॥

Her sense of duality has been easily dispelled, and the soul-bride obtains her Husband God, following the Guru's Teachings, she makes merry.

10730 ਇਹੁ ਸਰੀਰੁ ਕੂੜਿ ਕੁਸਤਿ ਭਰਿਆ ਗਲ ਤਾਈ ਪਾਪ ਕਮਾਏ



Eihu Sareer Koorr Kusath Bhariaa Gal Thaaee Paap Kamaaeae ||

इहु सरीरु कूड़ि कुसति भरिआ गल ताई पाप कमाए



ਇਹ ਬੰਦੇ ਦਾ ਤਨ-ਮਨ ਪਾਪ, ਮਾੜੇ ਕੰਮਾਂ, ਮਾੜੀਆਂ ਸੋਚਾਂ ਵਾਲਾ ਬੱਣ ਗਿਆ ਹੈ। ਸਰੀਰ ਪੂਰਾ ਹੀ ਪਾਪੀ ਬਣ ਗਿਆ। ਬਹੁਤ ਪਾਪ ਕੀਤੇ ਹਨ॥

This body is filled to overflowing with falsehood, deception and the commission of sins.

10731 ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਜਿਤੁ ਸਹਜ ਧੁਨਿ ਉਪਜੈ ਬਿਨੁ ਭਗਤੀ ਮੈਲੁ ਜਾਏ



Guramukh Bhagath Jith Sehaj Dhhun Oupajai Bin Bhagathee Mail N Jaaeae ||

गुरमुखि भगति जितु सहज धुनि उपजै बिनु भगती मैलु जाए



ਸਤਿਗੁਰ ਜੀ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਅੰਦਰ, ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਹੁਲਾਰਾ ਆਉਂਦਾ ਹੈ। ਮਨ ਸ਼ਾਂਤ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਰੱਬ-ਰੱਬ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮਨ ਦੇ ਲਾਲਚ, ਪਾਪ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਬਗੈਰ ਪਿਆਰ ਦੇ ਮਨ ਦੇ ਲਾਲਚ, ਪਾਪ ਮੁੱਕਦੇ॥

The Sathigur's Gurmukh practices that devotional worship, by which the celestial music wells up; without this devotional worship, filth is not removed.

10732 ਨਾਨਕ ਕਾਮਣਿ ਪਿਰਹਿ ਪਿਆਰੀ ਵਿਚਹੁ ਆਪੁ ਗਵਾਏ ੧॥



Naanak Kaaman Pirehi Piaaree Vichahu Aap Gavaaeae ||1||

नानक कामणि पिरहि पिआरी विचहु आपु गवाए ॥१॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਜੀ ਨੂੰ ਉਹ ਪਿਆਰੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ। ਜੋ ਰੂਹ ਆਪਦੇ ਆਪ ਨੂੰ ਗੁਰੂ ਦੇ ਲੇਖੇ ਲਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ||1||


SathigurNanak, the soul-bride who sheds selfishness and conceit from within, is dear to her Beloved. ||1||
10733 ਕਾਮਣਿ ਪਿਰੁ ਪਾਇਆ ਜੀਉ ਗੁਰ ਕੈ ਭਾਇ ਪਿਆਰੇ



Kaaman Pir Paaeiaa Jeeo Gur Kai Bhaae Piaarae ||

कामणि पिरु पाइआ जीउ गुर कै भाइ पिआरे



ਉਹ ਪਿਆਰੀ ਪਿਆਰ ਨਾਲ, ਪ੍ਰਭੂ ਪਤੀ ਸਤਿਗੁਰ ਜੀ ਉਤੇ ਮੋਹਤ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਰੱਬ ਨੂੰ ਪਾ ਲੈਂਦੀ ਹੈ॥

The soul-bride has found her Husband God Sathigur,through the love and affection of the Sathigur.

10734 ਰੈਣਿ ਸੁਖਿ ਸੁਤੀ ਜੀਉ ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ



Rain Sukh Suthee Jeeo Anthar Our Dhhaarae ||

रैणि सुखि सुती जीउ अंतरि उरि धारे



ਰੱਬ ਦੀ ਪਿਆਰੀ, ਰਾਤ ਨੂੰ ਅੰਨਦ ਨਾਲ ਸੌਂਦੀ ਹੈ ਜੀ, ਮਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭੂ ਪਤੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦੀ ਹੈ॥

She passes her life-night sleeping in peace, enshrining the God in her heart.

10735 ਅੰਤਰਿ ਉਰਿ ਧਾਰੇ ਮਿਲੀਐ ਪਿਆਰੇ ਅਨਦਿਨੁ ਦੁਖੁ ਨਿਵਾਰੇ



Anthar Our Dhhaarae Mileeai Piaarae Anadhin Dhukh Nivaarae ||

अंतरि उरि धारे मिलीऐ पिआरे अनदिनु दुखु निवारे



ਮਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭੂ ਪਤੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰਦੀ ਹੈ, ਰੱਬ ਪਿਆਰੇ ਨੂੰ ਮਿਲ ਕੇ, ਦਰਦ ਮੁੱਕਾ ਕੇ, ਹਰ ਸਮੇਂ ਅੰਨਦ ਮਾਂਣਦੀ ਹੈ॥

Enshrining Him deep within her heart night and day, she meets her Beloved, and her pains depart.

10736 ਅੰਤਰਿ ਮਹਲੁ ਪਿਰੁ ਰਾਵੇ ਕਾਮਣਿ ਗੁਰਮਤੀ ਵੀਚਾਰੇ



Anthar Mehal Pir Raavae Kaaman Guramathee Veechaarae ||

अंतरि महलु पिरु रावे कामणि गुरमती वीचारे



ਮਨ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭੂ ਪਤੀ ਨੂੰ ਯਾਦ ਕਰੀਏ। ਸਤਿਗੁਰ ਜੀ ਦੀ ਰੱਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਬਚਾਰੀਏ॥

Deep within the mansion of her inner being, she enjoys her Husband Lord, reflecting upon the Sathigur's Teachings.

10737 ਅੰਮ੍ਰਿਤੁ ਨਾਮੁ ਪੀਆ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਦੁਬਿਧਾ ਮਾਰਿ ਨਿਵਾਰੇ



Anmrith Naam Peeaa Dhin Raathee Dhubidhhaa Maar Nivaarae ||

अम्रितु नामु पीआ दिन राती दुबिधा मारि निवारे



ਰੱਬੀ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦਾ ਰਸ ਦਿਨ ਰਾਤ ਪੀ ਕੇ, ਦੁਨੀਆਂ ਦੀਆਂ ਫੂਕਰੀਆਂ, ਲਾਲਚ, ਮੋਹ ਮਾਰ ਲਈਦਾ ਹੈ॥

She drinks deeply of the Nectar of the Naam, day and night; she conquers and casts off her sense of duality.

10738 ਨਾਨਕ ਸਚਿ ਮਿਲੀ ਸੋਹਾਗਣਿ ਗੁਰ ਕੈ ਹੇਤਿ ਅਪਾਰੇ ੨॥



Naanak Sach Milee Sohaagan Gur Kai Haeth Apaarae ||2||

नानक सचि मिली सोहागणि गुर कै हेति अपारे ॥२॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੇ ਪਿਆਰ ਵਿੱਚ ਉਹੀ ਰੱਬ ਵਾਲੀ ਬੱਣ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜਿਸ ਨੂੰ ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਲ ਪ੍ਰੇਮ ਬੱਣ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ||2||

Sathigur Nanak, the happy soul-bride meets her True Lord, through the Infinite Love of the Sathigur. ||2||

10739 ਆਵਹੁ ਦਇਆ ਕਰੇ ਜੀਉ ਪ੍ਰੀਤਮ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ



Aavahu Dhaeiaa Karae Jeeo Preetham Ath Piaarae ||

आवहु दइआ करे जीउ प्रीतम अति पिआरे



ਮੇਰੇ ਬੇਅੰਤ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਉਤੇ ਤਰਸ ਕਰੋ। ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿੱਚ ਹਾਜ਼ਰ ਦਿਸਣ ਲੱਗ ਜਾਵੋ॥

Come, and shower Your Mercy upon me, my most Darling, Dear Beloved.

10740 ਕਾਮਣਿ ਬਿਨਉ ਕਰੇ ਜੀਉ ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੇ



Kaaman Bino Karae Jeeo Sach Sabadh Seegaarae ||

कामणि बिनउ करे जीउ सचि सबदि सीगारे



ਰੱਬ ਅੱਗੇ ਤਰਲਾ ਕਰੀਏ। ਸਾਨੂੰ ਰੱਬੀ ਬਾਣੀ ਦੇ, ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਢਾਲ ਦੇਵੇ॥

The soul-bride offers her prayers to You, to adorn her with the True Word of Your Shabad.

10741 ਸਚਿ ਸਬਦਿ ਸੀਗਾਰੇ ਹਉਮੈ ਮਾਰੇ ਗੁਰਮੁਖਿ ਕਾਰਜ ਸਵਾਰੇ



Sach Sabadh Seegaarae Houmai Maarae Guramukh Kaaraj Savaarae ||

सचि सबदि सीगारे हउमै मारे गुरमुखि कारज सवारे



ਰੱਬੀ ਬਾਣੀ ਦੇ, ਸ਼ਬਦਾਂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਨਾਲ ਢਾਲ ਕੇ, ਆਪ ਨੂੰ ਸੁਧਾਰ ਕੇ, ਹੰਕਾਂਰ ਮੁੱਕਾ ਕੇ, ਕੰਮਾਂ ਵਿੱਚ ਸਫ਼ਲਤਾ ਮਿਲ ਜਾਂਦੀ ਹੈ॥

Adorned with the True Word of Your Shabad, she conquers her ego, and as Gurmukh, her affairs are resolved.

10742 ਜੁਗਿ ਜੁਗਿ ਏਕੋ ਸਚਾ ਸੋਈ ਬੂਝੈ ਗੁਰ ਬੀਚਾਰੇ



Jug Jug Eaeko Sachaa Soee Boojhai Gur Beechaarae ||

जुगि जुगि एको सचा सोई बूझै गुर बीचारे



ਜੁਗ-ਜੁਗ ਤੋਂ, ਦੁਨੀਆਂ ਜਦੋਂ ਦੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਈ ਹੈ, ਉਹੀ ਇਹ ਭੇਤ ਜਾਂਣਦੇ, ਜੋ ਰੱਬੀ ਬਾਣੀ ਦੇ, ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਬਿਚਾਰਦੇ ਹਨ॥

Throughout the ages, the One God is True; through the Guru's Wisdom, He is known.

10743 ਮਨਮੁਖਿ ਕਾਮਿ ਵਿਆਪੀ ਮੋਹਿ ਸੰਤਾਪੀ ਕਿਸੁ ਆਗੈ ਜਾਇ ਪੁਕਾਰੇ



Manamukh Kaam Viaapee Mohi Santhaapee Kis Aagai Jaae Pukaarae ||

मनमुखि कामि विआपी मोहि संतापी किसु आगै जाइ पुकारे



ਮਨ ਮਰਜੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਸਰੀਰਕ ਸ਼ਕਤੀਆਂ ਦੇ ਬੱਸ ਵਿੱਚ ਪੈ ਕੇ ਦੁੱਖ ਭੋਗੀ ਜਾਂਦੇ ਹਨ। ਕਿਹਦੇ ਕੋਲ ਜਾ ਲੇ ਪੁਕਰ ਕਰਨ?॥

The self-willed manmukh is engrossed in sexual desire, and tormented by emotional attachment. With whom should she lodge her complaints?

10744 ਨਾਨਕ ਮਨਮੁਖਿ ਥਾਉ ਪਾਏ ਬਿਨੁ ਗੁਰ ਅਤਿ ਪਿਆਰੇ ੩॥



Naanak Manamukh Thhaao N Paaeae Bin Gur Ath Piaarae ||3||

नानक मनमुखि थाउ पाए बिनु गुर अति पिआरे ॥३॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਜੀ ਬੇਅੰਤ ਪਿਆਰੇ ਬਗੈਰ, ਮਨ ਮਰਜੀ ਕਰਨ ਵਾਲੇ, ਰੱਬ ਕੋਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ||3||

Sathigur Nanak, the self-willed manmukh finds no place of rest, without the most Beloved Guru. ||3||

10745 ਮੁੰਧ ਇਆਣੀ ਭੋਲੀ ਨਿਗੁਣੀਆ ਜੀਉ ਪਿਰੁ ਅਗਮ ਅਪਾਰਾ



Mundhh Eiaanee Bholee Niguneeaa Jeeo Pir Agam Apaaraa ||

मुंध इआणी भोली निगुणीआ जीउ पिरु अगम अपारा



ਬੱਚੀ ਮੱਤ ਵਾਲੀਏ, ਭੋਲੀਏ ਬਗੈਰ ਗੁਣਾਂ ਦੇ ਹੈ। ਉਹ ਪ੍ਰਭੂ ਤਾਂ ਸੋਚ ਤੋਂ ਵੀ, ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਕਿਥੋਂ ਲੱਭੇਗਾ? ਕੋਈ ਉਸ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ। ਉਹ ਬੇਅੰਤ ਹੈ॥

The bride is foolish, ignorant and unworthy. Her Husband God is Unapproachable and Incomparable.

10746 ਆਪੇ ਮੇਲਿ ਮਿਲੀਐ ਜੀਉ ਆਪੇ ਬਖਸਣਹਾਰਾ



Aapae Mael Mileeai Jeeo Aapae Bakhasanehaaraa ||

आपे मेलि मिलीऐ जीउ आपे बखसणहारा



ਪ੍ਰਮਾਤਮਾਂ ਦੀ ਆਪਦੀ ਹੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੋਵੇ, ਤਾਂ ਕਿਸੇ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਦਿਸਦਾ, ਮਹਿਸੂਸ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਆਪ ਹੀ ਸਬ ਕੁੱਝ ਮੁਆਫ਼ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ॥

He Himself unites us in His Union; He Himself forgives us.

10747 ਅਵਗਣ ਬਖਸਣਹਾਰਾ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੁ ਪਿਆਰਾ ਘਟਿ ਘਟਿ ਰਹਿਆ ਸਮਾਈ



Avagan Bakhasanehaaraa Kaaman Kanth Piaaraa Ghatt Ghatt Rehiaa Samaaee ||

अवगण बखसणहारा कामणि कंतु पिआरा घटि घटि रहिआ समाई



ਰੱਬ ਜੀ, ਮਾੜੇ ਕੰਮ, ਪਾਪ ਮੁਆਫ਼ ਕਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਹਰ ਇੱਕ ਦੇ ਤਨ-ਮਨ, ਜ਼ਰੇ-ਜ਼ਰੇ ਵਿੱਚ ਪ੍ਰਭੂ ਪ੍ਰੇਮੀ ਪਤੀ ਵੱਸਦਾ ਹੈ॥

The soul-bride's Beloved Husband God is the Forgiver of sins; He is contained in each and every heart.

10748 ਪ੍ਰੇਮ ਪ੍ਰੀਤਿ ਭਾਇ ਭਗਤੀ ਪਾਈਐ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬੂਝ ਬੁਝਾਈ



Praem Preeth Bhaae Bhagathee Paaeeai Sathigur Boojh Bujhaaee ||

प्रेम प्रीति भाइ भगती पाईऐ सतिगुरि बूझ बुझाई

ਪ੍ਰਭੂ, ਜੀ ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਮ-ਪਿਆਰ ਨਾਲ ਜਿੱਤ ਸਕਦੇ ਹਾਂ। ਸਤਿਗੁਰਿ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਨੇ. ਇਹ ਉਲਝਣ ਖੋਲੀ ਹੈ॥



The True Sathigur has made me understand this understanding, that the Lord is obtained through love, affection and loving devotion.

10749 ਸਦਾ ਅਨੰਦਿ ਰਹੈ ਦਿਨ ਰਾਤੀ ਅਨਦਿਨੁ ਰਹੈ ਲਿਵ ਲਾਈ



Sadhaa Anandh Rehai Dhin Raathee Anadhin Rehai Liv Laaee ||

सदा अनंदि रहै दिन राती अनदिनु रहै लिव लाई



ਹਰ ਸਮੇ, ਸੁਖੀ ਤਾਂ ਰਹਿੱਣ ਲਈ. ਦਿਨ ਰਾਤ, ਚੌਵੀ ਘੰਟੇ ਰੱਬ ਨਾਲ ਚਿੱਤ ਜੋੜੀ ਰੱਖੀਏ॥

She remains forever in bliss, day and night; she remains immersed in His Love, night and day.

10750 ਨਾਨਕ ਸਹਜੇ ਹਰਿ ਵਰੁ ਪਾਇਆ ਸਾ ਧਨ ਨਉ ਨਿਧਿ ਪਾਈ ੪॥੩॥



Naanak Sehajae Har Var Paaeiaa Saa Dhhan No Nidhh Paaee ||4||3||

नानक सहजे हरि वरु पाइआ सा धन नउ निधि पाई ॥४॥३॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਰੱਬ ਨੂੰ, ਪ੍ਰੇਮ-ਪ੍ਰੀਤ ਕਰਨ ਨਾਲ ਮੈਂ, ਆਪਣੇ ਖ਼ਸਮ ਨੂੰ ਮਿਲਿਆ ਹਾਂ। ਦੁਨੀਆਂ ਦਾ ਹਰ ਸੁਖ, ਧੰਨ ਕੀਮਤੀ ਚੀਜਾਂ, ਰਤਨ ਹਾਂਸਲ ਕਰ ਲਏ ਹਨ ||4||3||

Sathigur Nanak, that soul-bride who obtains the nine treasures, intuitively obtains her Husband God. ||4||3||

10751 ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ



Gourree Mehalaa 3 ||

गउड़ी महला

ਸਤਿਗੁਰ ਅਮਰਦਾਸ ਤੀਜੀ ਪਾਤਸ਼ਾਹ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ ਗਉੜੀ ਮਹਲਾ 3

Sathigur Arjan Third Mehl Gauree Mehalaa 3

10752 ਮਾਇਆ ਸਰੁ ਸਬਲੁ ਵਰਤੈ ਜੀਉ ਕਿਉ ਕਰਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰਿਆ ਜਾਇ



Maaeiaa Sar Sabal Varathai Jeeo Kio Kar Dhuthar Thariaa Jaae ||

माइआ सरु सबलु वरतै जीउ किउ करि दुतरु तरिआ जाइ



ਸੁਖ, ਧੰਨ ਕੀਮਤੀ ਚੀਜਾਂ, ਰਤਨ ਹਾਂਸਲ ਕਰਨ ਦਾ ਲਾਲਚ ਬੱਣਿਆਂ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ। ਕਿਵੇਂ ਇਸ ਤੋਂ ਬਚਿਆ ਜਾਵੇ॥

The sea of Maya is agitated and turbulent; how can anyone cross over this terrifying world-ocean?

10753 ਰਾਮ ਨਾਮੁ ਕਰਿ ਬੋਹਿਥਾ ਜੀਉ ਸਬਦੁ ਖੇਵਟੁ ਵਿਚਿ ਪਾਇ



Raam Naam Kar Bohithhaa Jeeo Sabadh Khaevatt Vich Paae ||

राम नामु करि बोहिथा जीउ सबदु खेवटु विचि पाइ



ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਂਮ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰੀਏ ਜੋ ਜਹਾਜ਼ ਹੈ। ਰੱਬੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਰਸਤਾ ਦਿਖਾਉਣ ਵਾਲਾ ਮਲਾਹ ਬੱਣਾਈਏ, ਇਉ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿਚੋਂ ਬਚ ਕੇ ਨਿੱਕਲ ਸਕਦਾ ਹੈ॥

Make the Lord's Name your boat, and install the Word of the Shabad as the boatman.

10754 ਸਬਦੁ ਖੇਵਟੁ ਵਿਚਿ ਪਾਏ ਹਰਿ ਆਪਿ ਲਘਾਏ ਇਨ ਬਿਧਿ ਦੁਤਰੁ ਤਰੀਐ



Sabadh Khaevatt Vich Paaeae Har Aap Laghaaeae Ein Bidhh Dhuthar Thareeai ||

सबदु खेवटु विचि पाए हरि आपि लघाए इन बिधि दुतरु तरीऐ

ਜੋ ਬੰਦਾ ਰੱਬ ਨੂੰ ਜਹਾਜ਼ ਸਮਝਦਾ ਹੈ। ਰੱਬੀ ਬਾਣੀ ਨੂੰ ਰਸਤਾ ਦਿਖਾਉਣ ਵਾਲਾ ਮਲਾਹ ਸਮਝਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਦੁਨੀਆਂ ਵਿਚੋਂ ਬਚ ਕੇ ਨਿੱਕਲ ਹੈ॥



With the Shabad installed as the boatman, the Lord Himself shall take you across. In this way, the difficult ocean is crossed.

10755 ਗੁਰਮੁਖਿ ਭਗਤਿ ਪਰਾਪਤਿ ਹੋਵੈ ਜੀਵਤਿਆ ਇਉ ਮਰੀਐ



Guramukh Bhagath Paraapath Hovai Jeevathiaa Eio Mareeai ||

गुरमुखि भगति परापति होवै जीवतिआ इउ मरीऐ



ਸਤਿਗੁਰ ਜੀ ਦੇ ਪਿਆਰੇ ਦੇ ਪਿਆਰਿਆਂ ਨੂੰ ਪ੍ਰੇਮ ਪੈਦਾ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਉਹ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਲਾਲਚਾ, ਨਾਲੋਂ ਮੋਹ ਮਾਰ ਲੈਂਦੇ ਹਨ॥

The Sathigur's Gurmukh obtains devotional worship of the Lord, and thus remains dead while yet alive.

10756 ਖਿਨ ਮਹਿ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਕਿਲਵਿਖ ਕਾਟੇ ਭਏ ਪਵਿਤੁ ਸਰੀਰਾ



Khin Mehi Raam Naam Kilavikh Kaattae Bheae Pavith Sareeraa ||

खिन महि राम नामि किलविख काटे भए पवितु सरीरा



ਅੱਖ ਝੱਪਕੇ ਨਾਲ, ਰੱਬ-ਰੱਬ ਕਰਨ ਨਾਲ, ਪਾਪ, ਮਾੜੇ ਕੰਮਾਂ ਦਾ ਲੇਖਾ ਮੁੱਕ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਤਨ-ਮਨ ਸ਼ੁਧ, ਸੂਚੇ ਹੋ ਜਾਂਦੇ ਹਨ॥

In an instant, the Lord's Name erases his sinful mistakes, and his body becomes pure.

10757 ਨਾਨਕ ਰਾਮ ਨਾਮਿ ਨਿਸਤਾਰਾ ਕੰਚਨ ਭਏ ਮਨੂਰਾ ੧॥



Naanak Raam Naam Nisathaaraa Kanchan Bheae Manooraa ||1||

नानक राम नामि निसतारा कंचन भए मनूरा ॥१॥

ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਜੀ ਦੀ ਰੱਬੀ ਬਾਣੀ, ਲਾਲਚਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾ ਲੈਂਦੀ ਹੈ। ਸਰੀਰ ਲਾਲਚਾਂ ਤੋਂ ਬਚ ਕੇ, ਵੀ ਪਵਿੱਤਰ ਸੋਨੇ ਵਰਗਾ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ||1||

Sathigur'Nanak, through the Lord's Name, emancipation is obtained, and the slag iron is transformed into gold. ||1||



 

Comments

Popular Posts