Siri Guru Sranth Sahib 359 of 1430
ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੫੯ Page 359 of 1430
ਸਤਵਿੰਦਰ ਕੌਰ ਸੱਤੀ ਕੈਲਗਰੀ)- ਕੈਨੇਡਾ satwinder_7@hotmail.com
16451 ਆਸਾ ਘਰੁ ੫ ਮਹਲਾ ੧
Aasaa Ghar 5 Mehalaa 1
आसा घरु ५ महला १
ਆਸਾ ਘਰ ਪੰਜਵਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਸ੍ਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ
Aasaa, Fifth House, First Mehl
16452
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
सतिगुर प्रसादि ॥
ਰੱਬ ਇੱਕ ਹੈ। ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਰੱਬ ਜੀ ਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੀ ਦੀ ਇੱਕੋ ਜੋਤ ਹੈ। ਇਕ ਤਾਕਤ ਹੈ। ਇਕ ਰੂਪ ਹੈ। 
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
16453
ਭੀਤਰਿ ਪੰਚ ਗੁਪਤ ਮਨਿ ਵਾਸੇ ॥
Bheethar Panch Gupath Man Vaasae ||
भीतरि पंच गुपत मनि वासे ॥
ਮਨ ਵਿਚ ਧੁਰ ਅੰਦਰ ਕਾਮ. ਕਰੋਧ, ਲੋਭ. ਹੰਕਾਰ, ਮੋਹ ਲੁਕੇ ਪਏ ਹਨ
The five evil passions dwell hidden within the mind.
16454
ਥਿਰੁ ਨ ਰਹਹਿ ਜੈਸੇ ਭਵਹਿ ਉਦਾਸੇ ॥੧
Thhir N Rehehi Jaisae Bhavehi Oudhaasae ||1||
थिरु न रहहि जैसे भवहि उदासे ॥१॥
ਨਾਂ ਉਹ ਆਪ ਟਿਕਦੇ ਹਨ ਉਹ ਸੁਸਤ ਉਦਾਸ ਹੋਇਆਂ ਵਾਂਗ ਫਿਰਦੇ ਹਨ||1||
They do not remain still, but move around like wanderers. ||1||
16455
ਮਨੁ ਮੇਰਾ ਦਇਆਲ ਸੇਤੀ ਥਿਰੁ ਨ ਰਹੈ ॥
Man Maeraa Dhaeiaal Saethee Thhir N Rehai ||
मनु मेरा दइआल सेती थिरु न रहै ॥
ਮੇਰਾ ਮਨ ਦਿਆਲੂ ਰੱਬ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਜੁੜਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥
My soul does not stay held by the Merciful Lord.
16456
ਲੋਭੀ ਕਪਟੀ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀ ਮਾਇਆ ਅਧਿਕ ਲਗੈ ॥੧ਰਹਾਉ ॥
Lobhee Kapattee Paapee Paakhanddee Maaeiaa Adhhik Lagai ||1|| Rehaao ||
लोभी कपटी पापी पाखंडी माइआ अधिक लगै ॥१॥ रहाउ ॥
ਇਹ ਲੋਭੀ ਕਪਟੀ ਪਾਪੀ ਪਾਖੰਡੀ ਬਣਿਆ ਪਿਆ ਹੈ।ਇਸ ਉਤੇ ਮਾਇਆ ਨੇ ਬਹੁਤ ਜ਼ੋਰ ਪਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ॥1ਰਹਾਉ ॥ 
It is greedy, deceitful, sinful and hypocritical, and totally attached to Maya. ||1||Pause||
16457
ਫੂਲ ਮਾਲਾ ਗਲਿ ਪਹਿਰਉਗੀ ਹਾਰੋ ॥
Fool Maalaa Gal Pehirougee Haaro ||
फूल माला गलि पहिरउगी हारो ॥
ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਗਲ ਵਿਚ ਫੁੱਲਾਂ ਦੀ ਮਾਲਾ ਪਾਵਾਂਗੀ, ਫੁੱਲਾਂ ਦਾ ਹਾਰ ਪਾਵਾਂਗੀ ॥
I will decorate my neck with garlands of flowers.
16458
ਮਿਲੈਗਾ ਪ੍ਰੀਤਮੁ ਤਬ ਕਰਉਗੀ ਸੀਗਾਰੋ ॥੨
Milaigaa Preetham Thab Karougee Seegaaro ||2||
मिलैगा प्रीतमु तब करउगी सीगारो ॥२॥
ਮੇਰਾ ਪਿਆਰ ਪ੍ਰਭੂ ਮਿਲੇਗਾ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਸਿੰਗਾਰ ਕਰਾਂਗੀ ||2||
When I meet my Beloved, then I will put on my decorations. ||2||
16459
ਪੰਚ ਸਖੀ ਹਮ ਏਕੁ ਭਤਾਰੋ ॥
Panch Sakhee Ham Eaek Bhathaaro ||
पंच सखी हम एकु भतारो ॥
ਮੇਰੀਆਂ ਪੰਜੇ ਸਹੇਲੀਆਂ ਗਿਆਨ ਇੰਦਰੀਆਂ ਹਨ। ਜਿੰਨਾਂ ਦਾ ਖਸਮ ਮਨ ਹੈ ॥
I have five companions and one Spouse.
16460
ਪੇਡਿ ਲਗੀ ਹੈ ਜੀਅੜਾ ਚਾਲਣਹਾਰੋ ॥੩
Paedd Lagee Hai Jeearraa Chaalanehaaro ||3||
पेडि लगी है जीअड़ा चालणहारो ॥३॥
ਸਰੀਰ ਦੇ ਭੋਗ ਵਿਚ ਹੀ ਲੱਗੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਹਨ। ਜੀਵ ਆਤਮਾ ਨੇ ਮਰ ਜਾਣਾ ਹੈ ||3||
It is ordained from the very beginning, that the soul must ultimately depart. ||3||
16461
ਪੰਚ ਸਖੀ ਮਿਲਿ ਰੁਦਨੁ ਕਰੇਹਾ ॥
Panch Sakhee Mil Rudhan Karaehaa ||
पंच सखी मिलि रुदनु करेहा ॥
ਪੰਜੇ ਸਹੇਲੀਆਂ ਰਲ ਕੇ ਰੋਦੀਆਂ ਹਨ ॥
The five companions will lament together.
16462
ਸਾਹੁ ਪਜੂਤਾ ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਲੇਖਾ ਦੇਹਾ ॥੪੩੪
Saahu Pajoothaa Pranavath Naanak Laekhaa Dhaehaa ||4||1||34||
साहु पजूता प्रणवति नानक लेखा देहा ॥४॥१॥३४॥
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਕਹਿ ਰਹੇ ਹਨ, ਮਨ ਇਕੱਲਾ ਲੇਖਾ ਦੇਣ ਲਈ ਫੜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ||4||1||34||
When the soul is trapped, prays Nanak, it is called to account. ||4||1||34||
16463
ੴ ਸਤਿਗੁਰ ਪ੍ਰਸਾਦਿ ॥
Ik Oankaar Sathigur Prasaadh ||
सतिगुर प्रसादि ॥
ਰੱਬ ਇੱਕ ਹੈ। ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਰੱਬ ਜੀ ਤੇ ਸਤਿਗੁਰੂ ਜੀ ਦੀ ਇੱਕੋ ਜੋਤ ਹੈ। ਇਕ 
One Universal Creator God. By The Grace Of The True Guru:
16464
ਆਸਾ ਘਰੁ ੬ ਮਹਲਾ ੧
Aasaa Ghar 6 Mehalaa 1 ||
आसा घरु ६ महला १ ॥
ਆਸਾ ਘਰ ਛੇਵਾਂ ਸਤਿਗੁਰ ਸ੍ਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ 1 ||
Aasaa, Sixth House, First Mehl 1 ||
16465
ਮਨੁ ਮੋਤੀ ਜੇ ਗਹਣਾ ਹੋਵੈ ਪਉਣੁ ਹੋਵੈ ਸੂਤ ਧਾਰੀ ॥
Man Mothee Jae Gehanaa Hovai Poun Hovai Sooth Dhhaaree ||
मनु मोती जे गहणा होवै पउणु होवै सूत धारी ॥
ਆਪਣੇ ਮਨ ਨੂੰ ਸੁੱਚੇ ਮੋਤੀ ਵਰਗਾ ਗਹਿਣਾ ਬਣਾ ਲਈਏ। ਜੇ ਸਾਹਾਂ ਦਾ ਧਾਗਾ ਬਣਾ ਕੇ, ਸਿਮਰਨ ਰੱਬ ਦੀ ਯਾਦ ਇਕੱਠੀ ਕਰ ਲਈਏ
If the pearl of the mind is strung like a jewel on the thread of the breath.
16466
ਖਿਮਾ ਸੀਗਾਰੁ ਕਾਮਣਿ ਤਨਿ ਪਹਿਰੈ ਰਾਵੈ ਲਾਲ ਪਿਆਰੀ ॥੧
Khimaa Seegaar Kaaman Than Pehirai Raavai Laal Piaaree ||1||
खिमा सीगारु कामणि तनि पहिरै रावै लाल पिआरी ॥१॥
ਜੇ ਦੁਨੀਆ ਦੀ ਵਧੀਕੀ ਨੂੰ ਸਹਾਰ ਕੇ ਮੁਆਫ਼ ਕਰਨ ਦਾ ਸ਼ਿੰਗਾਰ ਬਣਾ ਕੇ, ਆਪਣੇ ਸਰੀਰ ਉੱਤੇ ਹੰਢਾਏ, ਤਾਂ ਪਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਪਿਆਰੀ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ||1||
And the soul-bride adorns her body with compassion, then the Beloved Lord will enjoy His lovely bride. ||1||
16467
ਲਾਲ ਬਹੁ ਗੁਣਿ ਕਾਮਣਿ ਮੋਹੀ ॥
Laal Bahu Gun Kaaman Mohee ||
लाल बहु गुणि कामणि मोही ॥
ਬਹੁਤ ਗੁਣਾਂ ਵਾਲੇ ਲਾਲ ਪ੍ਰਭੂ, ਜਿਸ ਮਨ ਨੂੰ ਤੂੰ ਪਿਆਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ॥
My Love, I am fascinated by Your many glories;
16468
ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਹੋਹਿ ਨ ਅਵਰੀ ॥੧ਰਹਾਉ ॥
Thaerae Gun Hohi N Avaree ||1|| Rehaao ||
तेरे गुण होहि न अवरी ॥१॥ रहाउ ॥
ਤੇਰੇ ਵਾਲੇ ਗੁਣ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਦਿਸਦੇ ॥1ਰਹਾਉ ॥
Your Glorious Virtues are not found in any other. ||1||Pause||
16469
ਹਰਿ ਹਰਿ ਹਾਰੁ ਕੰਠਿ ਲੇ ਪਹਿਰੈ ਦਾਮੋਦਰੁ ਦੰਤੁ ਲੇਈ ॥
Har Har Haar Kanth Lae Pehirai Dhaamodhar Dhanth Laeee ||
हरि हरि हारु कंठि ले पहिरै दामोदरु दंतु लेई ॥
ਜੇ ਬੰਦਾ ਰੱਬ ਦੀ ਹਰ ਵੇਲੇ ਯਾਦ ਨੂੰ ਹਾਰ ਬਣਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਗਲ ਵਿਚ ਪਾ ਲਵੇ। ਪ੍ਰਭੂਸਿਮਰਨ ਨੂੰ ਦੰਦਾਂ ਵਿੱਚ ਗਾਉਂਦਾ ਰਹੇ ॥
If the bride wears the garland of the Lord's Name, Har, Har, around her neck, and if she uses the toothbrush of the Lord;
16470
ਕਰ ਕਰਿ ਕਰਤਾ ਕੰਗਨ ਪਹਿਰੈ ਇਨ ਬਿਧਿ ਚਿਤੁ ਧਰੇਈ ॥੨
Kar Kar Karathaa Kangan Pehirai Ein Bidhh Chith Dhharaeee ||2||
कर करि करता कंगन पहिरै इन बिधि चितु धरेई ॥२॥
ਕਰਤਾਰ ਦੀ ਭਗਤੀ-ਸੇਵਾ ਨੂੰ ਕੰਗਣ ਬਣਾ ਕੇ ਹੱਥੀਂ ਪਾ ਲਵੇ। ਚਿੱਤ ਪ੍ਰਭੂ ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਟਿਕਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ||2||
And if she fashions and wears the bracelet of the Creator Lord around her wrist, then she shall hold her consciousness steady. ||2||
16471
ਮਧੁਸੂਦਨੁ ਕਰ ਮੁੰਦਰੀ ਪਹਿਰੈ ਪਰਮੇਸਰੁ ਪਟੁ ਲੇਈ ॥
Madhhusoodhan Kar Mundharee Pehirai Paramaesar Patt Laeee ||
मधुसूदनु कर मुंदरी पहिरै परमेसरु पटु लेई ॥
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਨੂੰ ਮੁੰਦਰੀ ਬਣਾ ਕੇ ਹੱਥ ਦੀ ਉਂਗਲੀ ਵਿਚ ਪਾ ਲਏ, ਪ੍ਰਭੂ ਨਾਮ ਦੀ ਓਟ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਪਤ ਦਾ ਰਾਖਾ ਰੇਸ਼ਮੀ ਕਪੜਾ ਬਣਾਏ ॥
She should make the Lord, the Slayer of demons, her ring, and take the Transcendent Lord as her silken clothes.
16472
ਧੀਰਜੁ ਧੜੀ ਬੰਧਾਵੈ ਕਾਮਣਿ ਸ੍ਰੀਰੰਗੁ ਸੁਰਮਾ ਦੇਈ ॥੩
Dhheeraj Dhharree Bandhhaavai Kaaman Sreerang Suramaa Dhaeee ||3||
धीरजु धड़ी बंधावै कामणि स्रीरंगु सुरमा देई ॥३॥
ਗੰਭੀਰਤਾ ਨੂੰ ਮਾਂਗ ਵਿੱਚ ਸਜਾਵੇ, ਪਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਭਗਤ ਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਵਿਚ ਸੁਰਮਾ ਹੋਵੇ ||3||
The soul-bride should weave patience into the braids of her hair, and apply the lotion of the Lord, the Great Lover. ||3||
16473
ਮਨ ਮੰਦਰਿ ਜੇ ਦੀਪਕੁ ਜਾਲੇ ਕਾਇਆ ਸੇਜ ਕਰੇਈ ॥
Man Mandhar Jae Dheepak Jaalae Kaaeiaa Saej Karaeee ||
मन मंदरि जे दीपकु जाले काइआ सेज करेई ॥
ਆਪਣੇ ਮਨ ਦੇ ਮਹਿਲ ਵਿਚ ਗਿਆਨ ਦਾ ਦੀਵਾ ਜਗਾਈਏ। ਹਿਰਦੇ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ -ਮਿਲਾਪ ਵਾਸਤੇ ਸੇਜ ਬਣਾਈਏ ॥
If she lights the lamp in the mansion of her mind, and makes her body the bed of the Lord,
16474
ਗਿਆਨ ਰਾਉ ਜਬ ਸੇਜੈ ਆਵੈ ਤ ਨਾਨਕ ਭੋਗੁ ਕਰੇਈ ॥੪੩੫
Giaan Raao Jab Saejai Aavai Th Naanak Bhog Karaeee ||4||1||35||
गिआन राउ जब सेजै आवै त नानक भोगु करेई ॥४॥१॥३५॥
ਜਦੋਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਗਿਆਨ ਹਿਰਦੇ-ਸੇਜ ਉੱਤੇ ਪ੍ਰਗਟ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਜੀ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਮਿਲਾ ਲੈਂਦਾ ||4||1||35||
Then, when the King of spiritual wisdom comes to her bed, He shall take her, and enjoy her. ||4||1||35||
16475
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧
Aasaa Mehalaa 1 ||
आसा महला १ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸ੍ਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ ਮਹਲਾ 1 ||
Aasaa, First Mehl 1 ||
16476
ਕੀਤਾ ਹੋਵੈ ਕਰੇ ਕਰਾਇਆ ਤਿਸੁ ਕਿਆ ਕਹੀਐ ਭਾਈ ॥
Keethaa Hovai Karae Karaaeiaa This Kiaa Keheeai Bhaaee ||
कीता होवै करे कराइआ तिसु किआ कहीऐ भाई ॥
ਭਾਈ, ਬੰਦੇ ਜੀਵ ਦੇ ਕੀ ਵੱਸ? ਉਹੀ ਕੁਝ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੋ ਭਗਵਾਨ ਉਸ ਤੋਂ ਕਰਾਉਂਦਾ ਹੈ ॥
The created being acts as he is made to act; what can be said to him, Siblings of Destiny?
16477
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰਣਾ ਸੋ ਕਰਿ ਰਹਿਆ ਕੀਤੇ ਕਿਆ ਚਤੁਰਾਈ ॥੧
Jo Kishh Karanaa So Kar Rehiaa Keethae Kiaa Chathuraaee ||1||
जो किछु करणा सो करि रहिआ कीते किआ चतुराई ॥१॥
ਬੰਦੇ ਜੀਵ ਦੀ ਕੋਈ ਸਿਆਣਪ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ। ਜੋ ਕੁਝ ਰੱਬ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ। ਉਹੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ ॥
Whatever the Lord is to do, He is doing; what cleverness could be used to affect Him? ||1||
16478
ਤੇਰਾ ਹੁਕਮੁ ਭਲਾ ਤੁਧੁ ਭਾਵੈ ॥
Thaeraa Hukam Bhalaa Thudhh Bhaavai ||
तेरा हुकमु भला तुधु भावै ॥
ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਤੇਰਾ ਭਾਣਾ ਚੰਗਾ ਲਗਦਾ ਹੈ। ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਹੀ ਚੰਗੀ ਹੈ, ਜੋ ਤੈਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ ॥
The Order of Your Will is so sweet, O Lord; this is pleasing to You.
16479
ਨਾਨਕ ਤਾ ਕਉ ਮਿਲੈ ਵਡਾਈ ਸਾਚੇ ਨਾਮਿ ਸਮਾਵੈ ॥੧ਰਹਾਉ ॥
Naanak Thaa Ko Milai Vaddaaee Saachae Naam Samaavai ||1|| Rehaao ||
नानक ता कउ मिलै वडाई साचे नामि समावै ॥१॥ रहाउ ॥
ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਦਰਬਾਰ ਵਿੱਚ, ਮਰਨ ਪਿਛੋਂ, ਉਸ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਉਪਮਾਂ ਮਿਲਦੀ ਹੈ। ਪ੍ਰਭੂ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ॥1ਰਹਾਉ ॥
Sathigur Nanak, he alone is honored with greatness, who is absorbed in the True Name. ||1||Pause||
16480
ਕਿਰਤੁ ਪਇਆ ਪਰਵਾਣਾ ਲਿਖਿਆ ਬਾਹੁੜਿ ਹੁਕਮੁ ਨ ਹੋਈ ॥
Kirath Paeiaa Paravaanaa Likhiaa Baahurr Hukam N Hoee ||
किरतु पइआ परवाणा लिखिआ बाहुड़ि हुकमु न होई ॥
ਪਿਛਲੇ ਜਨਮ ਦੇ ਕੀਤੇ ਕੰਮਾਂ ਦੇ ਅਨੁਸਾਰ ਜੀਵਨ ਲਿਖਿਆ ਹੁੰਦਾ ਹੈ। , ਉਸ ਦੇ ਉਲਟ ਕੋਈ ਆਪਦੀ ਮਰਜ਼ੀ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ॥
The deeds are done according to pre-ordained destiny; no one can turn back this Order.
16481
ਜੈਸਾ ਲਿਖਿਆ ਤੈਸਾ ਪੜਿਆ ਮੇਟਿ ਨ ਸਕੈ ਕੋਈ
Jaisaa Likhiaa Thaisaa Parriaa Maett N Sakai Koee ||2||
जैसा लिखिआ तैसा पड़िआ मेटि न सकै कोई ॥२॥
ਜਿਵੇਂ ਜੀਵਨ ਦਾ ਲੇਖ ਲਿਖਿਆ ਪਿਆ ਹੈ। ਉਵੇਂ ਹੀ ਕਰਮਾਂ ਜੀਵਨ ਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ, ਰੱਬ ਲੇਖ ਉਘਾੜਦਾ ਹੈ। ਲਿਖਤ ਕੋਈ ਮਿਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ||2||
As it is written, so it comes to pass; no one can erase it. ||2||
16482
ਜੇ ਕੋ ਦਰਗਹ ਬਹੁਤਾ ਬੋਲੈ ਨਾਉ ਪਵੈ ਬਾਜਾਰੀ ॥
Jae Ko Dharageh Bahuthaa Bolai Naao Pavai Baajaaree ||
जे को दरगह बहुता बोलै नाउ पवै बाजारी ॥
ਜੇ ਕੋਈ ਜੀਵ, ਬੰਦਾ ਇਸ ਧੁਰੋਂ ਲਿਖੇ ਹੁਕਮ ਦੇ ਉਲਟ ਇਤਰਾਜ਼ ਕਰੀ ਜਾਏ। ਉਸ ਦਾ ਨਾਮ ਬੜਬੋਲਾ, ਮੂੰਹ ਜ਼ੋਰ ਅਵਾਰਾ ਪੈ ਸਕਦਾ ਹੈ ॥
He who talks on and on in the Lord's Court is known as a joker.
16483
ਸਤਰੰਜ ਬਾਜੀ ਪਕੈ ਨਾਹੀ ਕਚੀ ਆਵੈ ਸਾਰੀ ॥੩
Satharanj Baajee Pakai Naahee Kachee Aavai Saaree ||3||
सतरंज बाजी पकै नाही कची आवै सारी ॥३॥
ਜੀਵਨ ਦੀ ਬਾਜ਼ੀ, ਸ਼ਤਰੰਜ ਚੌਪੜ ਦੀ ਬਾਜ਼ੀ ਵਾਂਗੀ ਹੈ। ਝੋਰਾ ਕਰਨ ਨਾਲ ਬਾਜ਼ੀ ਜਿੱਤੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕੇਗੀ, ਨਰਦਾਂ ਕੱਚੀਆਂ ਹੀ ਰਹਿੰਦੀਆਂ ਹਨ। ਜਿੱਤਦੀਆਂ ਉਹ ਹਨ, ਜੋ ਪੁੱਗਣ ਵਾਲੇ ਘਰ ਵਿਚ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ ||3|| 
He is not successful in the game of chess, and his chessmen do not reach their goal. ||3||
16484
ਨਾ ਕੋ ਪੜਿਆ ਪੰਡਿਤੁ ਬੀਨਾ ਨਾ ਕੋ ਮੂਰਖੁ ਮੰਦਾ ॥
Naa Ko Parriaa Panddith Beenaa Naa Ko Moorakh Mandhaa ||
ना को पड़िआ पंडितु बीना ना को मूरखु मंदा ॥
ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਕੋਈ ਵਿਦਵਾਨ ਸਿਆਣਾ ਹੈ, ਨਾਂ ਕੋਈ ਬੇਸਮਝ ਹੈ ॥
By himself, no one is literate, learned or wise; no one is ignorant or evil.
16485
ਬੰਦੀ ਅੰਦਰਿ ਸਿਫਤਿ ਕਰਾਏ ਤਾ ਕਉ ਕਹੀਐ ਬੰਦਾ ॥੪੩੬
Bandhee Andhar Sifath Karaaeae Thaa Ko Keheeai Bandhaa ||4||2||36||
बंदी अंदरि सिफति कराए ता कउ कहीऐ बंदा ॥४॥२॥३६॥
ਉਹ ਬੰਦਾ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭੂ ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਰੱਖ ਕੇ ਉਸ ਪਾਸੋਂ ਆਪਣੀ ਸਿਫ਼ਤ ਕਰਾਂਉਂਦਾ ਹੈ ||4||2||36||
When, as a slave, one praises the Lord, only then is he known as a human being. ||4||2||36||
16486
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧
Aasaa Mehalaa 1 ||
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸ੍ਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ ਮਹਲਾ 1 ||
आसा महला १ ॥
Aasaa, First Mehl 1 ||
16487
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਮਨੈ ਮਹਿ ਮੁੰਦ੍ਰਾ ਖਿੰਥਾ ਖਿਮਾ ਹਢਾਵਉ ॥
Gur Kaa Sabadh Manai Mehi Mundhraa Khinthhaa Khimaa Hadtaavo ||
गुर का सबदु मनै महि मुंद्रा खिंथा खिमा हढावउ ॥
ਸਤਿਗੁਰੂ ਦਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦਾ ਸ਼ਬਦ, ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਮਨ ਵਿਚ ਟਿਕਾਇਆ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਜੋਗੀ, ਮੁੰਦ੍ਰਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਕੰਨਾਂ ਵਿਚ ਨਹੀਂ, ਮਨ ਵਿਚ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦਾ ਸ਼ਬਦ ਹੈ । ਮੈਂ ਮੁਆਫ਼ ਕਰਨ ਦਾ ਸੁਭਾਉ ਦੀ ਗੋਦੜੀ ਪਹਿਨਦਾ ਹਾਂ ॥ 
Let the Word of the Sathigur's Shabad be the ear-rings in your mind, and wear the patched coat of tolerance.
16488
ਜੋ ਕਿਛੁ ਕਰੈ ਭਲਾ ਕਰਿ ਮਾਨਉ ਸਹਜ ਜੋਗ ਨਿਧਿ ਪਾਵਉ ॥੧
Jo Kishh Karai Bhalaa Kar Maano Sehaj Jog Nidhh Paavo ||1||
जो किछु करै भला करि मानउ सहज जोग निधि पावउ ॥१॥
ਜੋ ਕੁਝ ਰੱਬ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸ ਨੂੰ ਭਲਾ ਮੰਨੀਦਾ ਹੈ। ਮਨ ਨੂੰ ਟਿੱਕਾ ਕੇ, ਜੋਗ ਸਾਧਨਾਂ ਨਾਂਮ ਦਾ ਖ਼ਜ਼ਾਨਾ, ਜੋ ਇਕੱਠਾ ਕਰੀਏ ॥
Whatever the Lord does, look upon that as good, thus you shall obtain the treasure of Sehj Yoga. ||1||



Comments

Popular Posts