Siri Guru Sranth Sahib 357 of 1430                       1
ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ ੩੫੭ Page 357 of 1430
ਸਤਵਿੰਦਰ ਕੌਰ ਸੱਤੀ-(ਕੈਲਗਰੀ)- ਕੈਨੇਡਾ satwinder_7@hotmail.com
16366 ਆਸ ਪਿਆਸੀ ਸੇਜੈ ਆਵਾ 
Aas Piaasee Saejai Aavaa ||
आस पिआसी सेजै आवा 
ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਵਿਕਾਰ ਕੰਮਾਂ, ਲਾਲਚਾਂ ਦੀ ਝਾਕ, ਇੱਛਾ ਕਰਦੀ ਹਾਂ। ਫਿਰ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਲਈ ਉਸ ਕੋਲ ਸੇਜ ਤੇ ਆਉਂਦੀ ਹਾਂ ॥
With hope and desire, I approach His Bed,
16367 ਆਗੈ ਸਹ ਭਾਵਾ ਕਿ  ਭਾਵਾ 
Aagai Seh Bhaavaa K N Bhaavaa ||2||
ਪਤਾ ਨਹੀਂ ਦਰਗਾਹ ਵਿੱਚ, ਮੈਂ ਖ਼ਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਸੰਦ ਆਵਾਂ ਕਿ ਨਾਂਹ ਪਸੰਦ ਆਵਾਂ ||2||
आगै सह भावा कि  भावा ॥२॥
But I do not know whether He will be pleased with me or not. ||2||
16368 ਕਿਆ ਜਾਨਾ ਕਿਆ ਹੋਇਗਾ ਰੀ ਮਾਈ 
Kiaa Jaanaa Kiaa Hoeigaa Ree Maaee ||
किआ जाना किआ होइगा री माई 
ਮੈਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ। ਮੇਰੀ ਮਾਂ ਮਰਨ ਪਿਛੋਂ ਮੇਰਾ ਕੀ ਬਣੇਗਾ
How do I know what will happen to me, O my mother?
16369 ਹਰਿ ਦਰਸਨ ਬਿਨੁ ਰਹਨੁ  ਜਾਈ  ਰਹਾਉ 
Har Dharasan Bin Rehan N Jaaee 1 ਰਹਾਉ 
दरसन बिनु रहनु  जाई ॥१॥ रहाउ 
ਪ੍ਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਦਰਸ਼ਨ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਮੇਰਾ ਗੁਜਾਰਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥
Without the Blessed Vision of the Lord's Darshan, I cannot survive. ||1||Pause||
16370 ਪ੍ਰੇਮੁ  ਚਾਖਿਆ ਮੇਰੀ ਤਿਸ  ਬੁਝਾਨੀ 
Praem N Chaakhiaa Maeree This N Bujhaanee ||
प्रेमु  चाखिआ मेरी तिस  बुझानी 
ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ-ਪਤੀ ਦੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਅੰਨਦ ਨਹੀਂ ਲਿਆ। ਇਸੇ ਕਰਕੇ ਮੇਰੀ ਮਾਇਆ ਵਾਲੀ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਨਹੀਂ ਬੁੱਝ ਸਕੀ ॥
have not tasted His Love, and my thirst is not quenched.
16371 ਗਇਆ ਸੁ ਜੋਬਨੁ ਧਨ ਪਛੁਤਾਨੀ 
Gaeiaa S Joban Dhhan Pashhuthaanee ||3||
गइआ सु जोबनु धन पछुतानी ॥३॥
ਮੇਰੀ ਜਵਾਨੀ ਸਾਰੀ ਉਮਰ ਲੰਘ ਗਈ ਹੈ। ਹੁਣ ਮੇਰੀ ਜਿੰਦ ਪਛਤਾਵਾ ਕਰ ਰਹੀ ਹਾਂ ||3||
My beautiful youth has run away, and now I, the soul-bride, repent and regret. ||3||
16372
 ਅਜੈ ਸੁ ਜਾਗਉ ਆਸ ਪਿਆਸੀ 
Ajai S Jaago Aas Piaasee ||
अजै सु जागउ आस पिआसी 
ਹੁਣ ਵੀ ਮੇਰਾ ਸਰੀਰ ਕਾਇਮ ਹੈ ਮਾਇਆ ਦੀਆਂ ਆਸ ਤੋਂ ਬਚ ਜਾਵਾਂ। ਹੁਣ ਵੀ ਮੈਂ ਰੱਬ ਦੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਆਸ ਵਿੱਚ ਪਿਆਸੀ ਹੋਵਾਂ ॥
Even now, I am held by hope and desire.
16373 ਭਈਲੇ ਉਦਾਸੀ ਰਹਉ ਨਿਰਾਸੀ  ਰਹਾਉ 
Bheelae Oudhaasee Reho Niraasee ||1|| Rehaao ||
भईले उदासी रहउ निरासी ॥१॥ रहाउ 
 ਮੋਹ, ਮਾਇਆ ਤੋਂ ਮੂੰਹ ਮੋੜ ਕੇ ਮਾਇਆ ਦੀਆਂ ਆਸਾਂ ਹੱਟਾ ਕੇ ਜੀਵਨ ਗੁਜ਼ਾਰਾਂ ਦੇਵਾਂ 1 ਰਹਾਉ
I am depressed; I have no hope at all. ||1||Pause||
16374 ਹਉਮੈ ਖੋਇ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ 
Houmai Khoe Karae Seegaar ||
हउमै खोइ करे सीगारु 
ਜਦੋਂ ਜੀਵ-ਇਸਤਰੀ ਬੰਦਾ ਹੰਕਾਰ ਛੱਡਦੀ ਹੈ। ਬੰਦਾ ਸੁੰਦਰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ॥ 
She overcomes her egotism, and adorns herself;
16375 ਤਉ ਕਾਮਣਿ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ 
Tho Kaaman Saejai Ravai Bhathaar ||4||
तउ कामणि सेजै रवै भतारु ॥४॥
ਉਸ ਜੀਵ-ਇਸਤ੍ਰੀ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਪਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਦੀ ਸੇਜ ਉਤੇ  ਕੇ ਮਿਲਦਾ ਹੈ ||4||
The Husband Lord now ravishes and enjoys the soul-bride on His Bed. ||4||
16376 
ਤਉ ਨਾਨਕ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ 
Tho Naanak Kanthai Man Bhaavai ||
तउ नानक कंतै मनि भावै 
ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਖ਼ਸਮ-ਪ੍ਰਭੂ ਜੀ ਤਦੋਂ ਹੀ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਚੰਗੀ ਲੱਗਦੀ ਹੈ 
Then, Sathiguru Nanak, the bride becomes pleasing to the Mind of her Husband Lord;
16377 ਛੋਡਿ ਵਡਾਈ ਅਪਣੇ ਖਸਮ ਸਮਾਵੈ  ਰਹਾਉ ੨੬
Shhodd Vaddaaee Apanae Khasam Samaavai ||1|| Rehaao ||26||
छोडि वडाई अपणे खसम समावै ॥१॥ रहाउ ॥२६॥ 
ਮਾਂਣ-ਵਡਿਆਈ ਛੱਡ ਕੇ ਆਪਣੇ ਖ਼ਸਮ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੁੰਦੀ ਹੈ 1 ਰਹਾਉ 26
She sheds her self-conceit, and is absorbed in her Lord and Master. ||1||Pause||26||
16378 ਆਸਾ ਮਹਲਾ  
Aasaa Mehalaa 1 ||
आसा महला  
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸ੍ਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ  ||
Aasaa, First Mehl 1 ||

16379 ਪੇਵਕੜੈ ਧਨ ਖਰੀ ਇਆਣੀ ॥
Paevakarrai Dhhan Kharee Eiaanee ||
पेवकड़ै धन खरी इआणी ॥
ਪੇਕੇ ਘਰ ਦੁਨੀਆ ਦੇ ਮੋਹ ਵਿਚ ਫਸ ਕੇ, ਹਰ ਕੋਈ ਅਣਜਾਂਣ ਬੱਣ ਕੇ ਬਚਪਨਾਂ ਕਰਦਾ ਹੈ ॥
In this world of my father's house I the soul-bride, have been very childish;
16380
ਤਿਸੁ ਸਹ ਕੀ ਮੈ ਸਾਰ ਨ ਜਾਣੀ ॥੧
This Seh Kee Mai Saar N Jaanee ||1||
तिसु सह की मै सार न जाणी ॥१॥
ਮੈਂ ਪਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਗੁਣਾਂ ਨੂੰ ਨਹੀਂ ਸਮਝ ਸਕੀ ||1||
did not realize the value of my Husband Lord. ||1||
16381
ਸਹੁ ਮੇਰਾ ਏਕੁ ਦੂਜਾ ਨਹੀ ਕੋਈ ॥
Sahu Maeraa Eaek Dhoojaa Nehee Koee ||
सहु मेरा एकु दूजा नही कोई ॥
ਮੇਰੇ ਪਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਵਰਗਾ ਹੋਰ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਹੈ ॥
My Husband is the One; there is no other like Him.
16382
ਨਦਰਿ ਕਰੇ ਮੇਲਾਵਾ ਹੋਈ ॥੧ਰਹਾਉ ॥
Nadhar Karae Maelaavaa Hoee ||1|| Rehaao ||
नदरि करे मेलावा होई ॥१॥ रहाउ ॥
ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਕਰਪਾ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਨਾਲ ਹੀ ਮੇਰਾ ਉਸ ਨਾਲ ਮਿਲਾਪ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ॥1ਰਹਾਉ ॥
If He bestows His Glance of Grace, then I shall meet Him. ||1||Pause||
16383
ਸਾਹੁਰੜੈ ਧਨ ਸਾਚੁ ਪਛਾਣਿਆ ॥
Saahurarrai Dhhan Saach Pashhaaniaa ||
साहुरड़ै धन साचु पछाणिआ ॥
ਜੇ ਬੰਦਾ ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਮੋਹ ਤੋਂ ਨਿਕਲ ਕੇ, ਮਰਨ ਪਿਛੋਂ, ਸਹੁਰੇ ਘਰ ਵਿਚ ਜਾਂਣ ਲਈ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਲੱਭ ਲਿਆ ਹੈ ॥ 
In the next world of my in-law's house, I, the the soul-bride, shall realize Truth;
16384
ਸਹਜਿ ਸੁਭਾਇ ਅਪਣਾ ਪਿਰੁ ਜਾਣਿਆ ॥੨
Sehaj Subhaae Apanaa Pir Jaaniaa ||2||
सहजि सुभाइ अपणा पिरु जाणिआ ॥२॥
ਲਗਾਤਾਰ ਮਨ ਨੂੰ ਟਿਕਾ ਕੇ, ਅਡੋਲ ਅਵਸਥਾ ਵਿਚ ਪ੍ਰੇਮ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ, ਆਪਣੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪਤੀ ਪਛਾਣ ਲਿਆ ਹੈ ||2||
I shall come to know the celestial peace of my 
Husband Lord. ||2||
16385
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥
Gur Parasaadhee Aisee Math Aavai ||
गुर परसादी ऐसी मति आवै ॥
ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਬੰਦੇ ਨੂੰ ਗੁਣਾਂ ਗਿਆਨ ਵਾਲੀ ਅੱਕਲ ਆ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ॥
By Guru's Grace, such wisdom comes to me,
16386
ਤਾਂ ਕਾਮਣਿ ਕੰਤੈ ਮਨਿ ਭਾਵੈ ॥੩
Thaan Kaaman Kanthai Man Bhaavai ||3||
तां कामणि कंतै मनि भावै ॥३॥
ਪ੍ਰਭੂ ਪਤੀ ਦੇ ਮਨ ਵਿਚ ਚੰਗੀ ਲੱਗਣ ਲੱਗਦੀ ਹੈ ||3||
So that the soul-bride becomes pleasing to the Mind of the Husband Lord. ||3||
16387
ਕਹਤੁ ਨਾਨਕੁ ਭੈ ਭਾਵ ਕਾ ਕਰੇ ਸੀਗਾਰੁ ॥
Kehath Naanak Bhai Bhaav Kaa Karae Seegaar ||
कहतु नानकु भै भाव का करे सीगारु ॥
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਜੋ ਰੱਬ ਦੇ ਡਰ ਦਾ ਤੇ ਪ੍ਰੇਮ ਦਾ ਸਿੰਗਾਰ ਕਰਦੀ ਹੈ ॥
Says Nanak, she who adorns herself with the Love and the Fear of God,
16388
ਸਦ ਹੀ ਸੇਜੈ ਰਵੈ ਭਤਾਰੁ ॥੪੨੭
Sadh Hee Saejai Ravai Bhathaar ||4||27||
सद ही सेजै रवै भतारु ॥४॥२७॥
ਉਸ ਦੇ ਮਨ ਦੀ ਸੇਜ ਉਤੇ ਪ੍ਰਭੂ ਪਤੀ ਸਦਾ ਲਈ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ||4||27||
Enjoys her Husband Lord forever on His Bed. ||4||27||
16389
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧
Aasaa Mehalaa 1 ||
आसा महला १ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸ੍ਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ 1 ||
Aasaa, First Mehl 1 ||
16390
ਨ ਕਿਸ ਕਾ ਪੂਤੁ ਨ ਕਿਸ ਕੀ ਮਾਈ ॥
N Kis Kaa Pooth N Kis Kee Maaee ||
न किस का पूतु न किस की माई ॥
ਮਾਂ ਪਿਉ ਪੁੱਤਰ ਕਿਸੇ ਦੇ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਸਦਾ ਸਾਥੀ ਨਹੀਂ ਹਨ ॥
No one is anyone else's son, and no one is anyone else's mother.
16391
ਝੂਠੈ ਮੋਹਿ ਭਰਮਿ ਭੁਲਾਈ ॥੧
Jhoothai Mohi Bharam Bhulaaee ||1||
झूठै मोहि भरमि भुलाई ॥१॥
ਦੁਨੀਆਂ ਦੇ ਝੂਠੇ ਪਿਆਰ ਦੇ ਕਾਰਨ ਦੁਨੀਆਂ ਮੋਹ ਦੇ ਭੁੱਲੇਖੇ ਵਿੱਚ ਭੱਟਕਦੀ ਹੈ ||1||
Through false attachments, people wander around in doubt. ||1||
16392
ਮੇਰੇ ਸਾਹਿਬ ਹਉ ਕੀਤਾ ਤੇਰਾ ॥
Maerae Saahib Ho Keethaa Thaeraa ||
मेरे साहिब हउ कीता तेरा ॥
ਮਾਲਕ ਪ੍ਰਭੂ ਮੈਂ ਤੇਰਾ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹਾਂ ॥
My Lord and Master, I am created by You.
16393
ਜਾਂ ਤੂੰ ਦੇਹਿ ਜਪੀ ਨਾਉ ਤੇਰਾ ॥੧ਰਹਾਉ ॥
Jaan Thoon Dhaehi Japee Naao Thaeraa ||1|| Rehaao ||
जां तूं देहि जपी नाउ तेरा ॥१॥ रहाउ ॥
ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਜਦੋਂ ਆਪਣਾ ਨਾਮ ਦਿੰਦਾ ਹੈਂ, ਤਾਂ ਮੈਂ ਪ੍ਰਭੂ ਤੈਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਰਦਾ ਹਾਂ ॥੧ਰਹਾਉ ॥
If You give it to me, I will chant Your Name. ||1||Pause||
16394 
ਬਹੁਤੇ ਅਉਗਣ ਕੂਕੈ ਕੋਈ ॥
Bahuthae Aougan Kookai Koee ||
बहुते अउगण कूकै कोई ॥
ਅਨੇਕਾਂ ਹੀ ਪਾਪ ਕੀਤੇ ਹੋਏ ਹਨ। ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਪ੍ਰਭੂ ਕੋਲ ਰੋ ਕੇ ਦਸਦਾ ਹੈ ॥
That person who is filled with all sorts of sins may pray at the Lord's Door
16395
ਜਾ ਤਿਸੁ ਭਾਵੈ ਬਖਸੇ ਸੋਈ ॥੨
Jaa This Bhaavai Bakhasae Soee ||2||
जा तिसु भावै बखसे सोई ॥२॥
ਜੇ ਪ੍ਰਭੂ ਤੂੰ ਚਾਹੇ ਤਾਂ ਉਸ ਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ ਕਰਦਾਂ ਹੈ ||2||
But he is forgiven only when the Lord so wills. ||2||
16396
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਦੁਰਮਤਿ ਖੋਈ ॥
Gur Parasaadhee Dhuramath Khoee ||
गुर परसादी दुरमति खोई ॥
ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਖੋਟੀ ਮਾੜੀ ਸੋਚਣੀ ਮੁੱਕਦੀ ਹੈ ॥
By Sathigur 's Grace, evil-mindedness is destroyed.
16397
ਜਹ ਦੇਖਾ ਤਹ ਏਕੋ ਸੋਈ ॥੩
Jeh Dhaekhaa Theh Eaeko Soee ||3||
जह देखा तह एको सोई ॥३॥
ਜਿਥੇ ਵੇਖਦਾ ਹਾਂ। ਉਧਰ ਇਕੋਂ ਰੱਬ ਦਿਸਦਾ ਹੈ ||3||
Wherever I look, there I find the One Lord. ||3||
16398
ਕਹਤ ਨਾਨਕ ਐਸੀ ਮਤਿ ਆਵੈ ॥
Kehath Naanak Aisee Math Aavai ||
कहत नानक ऐसी मति आवै ॥
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਆਖਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਆਪਣੀ ਹੀ ਮਿਹਰ ਨਾਲ ਜੀਵ ਨੂੰ ਅਜੇਹੀ ਅਕਲ ਆ ਜਾਵੇ ॥
Says Nanak, if one comes to such an understanding,
16399
ਤਾਂ ਕੋ ਸਚੇ ਸਚਿ ਸਮਾਵੈ ॥੪੨੮
Thaan Ko Sachae Sach Samaavai ||4||28||
तां को सचे सचि समावै ॥४॥२८॥
ਬੰਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੀ ਯਾਦ ਵਿਚ ਲੀਨ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ||4||28||
Then he is absorbed into the Truest of the True. ||4||28||
16400
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧ ਦੁਪਦੇ ॥
Aasaa Mehalaa 1 Dhupadhae ||
आसा महला १ दुपदे ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸ੍ਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ ੧ ਦੋ ਬੰਦਾਂ ਵਾਲੇ ਸ਼ਬਦ ॥ ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ 11 of 1430 ਉਤੇ ਵੀ ਦਰਜ਼ ਹੈ ॥
Aasaa, First Mehl, Du-Padas

16401
ਤਿਤੁ ਸਰਵਰੜੈ ਭਈਲੇ ਨਿਵਾਸਾ ਪਾਣੀ ਪਾਵਕੁ ਤਿਨਹਿ ਕੀਆ ॥
Thith Saravararrai Bheelae Nivaasaa Paanee Paavak Thinehi Keeaa ||
तितु सरवरड़ै भईले निवासा पाणी पावकु तिनहि कीआ ॥
ਜੀਵ ਗਰਭ ਵਿਚ ਪਾਣੀ ਤੇ ਅੱਗ ਤੋ ਉਤਪਤ ਹੋਇਆ ਹੈ। ਉਸ ਭਿਆਨਕ ਸਰੋਵਰ ਵਿਚ ਵੱਸਦਾ ਹੈ। ਜਿਸ ਵਿਚ ਉਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਆਪ ਹੀ ਪਾਣੀ ਦੇ ਥਾਂ ਤ੍ਰਿਸ਼ਨਾ ਦੀ ਅੱਗ ਪੈਦਾ ਕੀਤੀ ਹੈ ॥
In that pool of the world, the people have their homes; there, the Lord has created water and fire.
16402
ਪੰਕਜੁ ਮੋਹ ਪਗੁ ਨਹੀ ਚਾਲੈ ਹਮ ਦੇਖਾ ਤਹ ਡੂਬੀਅਲੇ ॥੧
Pankaj Moh Pag Nehee Chaalai Ham Dhaekhaa Theh Ddoobeealae ||1||
पंकजु मोह पगु नही चालै हम देखा तह डूबीअले ॥१॥
ਮੋਹ ਕਰਕੇ ਉਹ ਇਸ ਚਿਕੜ ਵਿੱਚ ਫਸ ਕੇ ਡੁਬ ਗਿਆ। ਰੱਬ ਦੀ ਰਜਾ ਬਿੰਨ ਨਿਕਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ||1||
In the mud of earthly attachment, their feet have become mired, and I have seen them drowning there. ||1||
16403
ਮਨ ਏਕੁ ਨ ਚੇਤਸਿ ਮੂੜ ਮਨਾ ॥
Man Eaek N Chaethas Moorr Manaa ||
मन एकु न चेतसि मूड़ मना ॥
ਮਨ ਤੂੰ ਰੱਬ ਨੂੰ ਚੇਤੇ ਕਿਉਂ ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ? 
Foolish people, why don't you remember the One Lord?
16404
ਹਰਿ ਬਿਸਰਤ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਗਲਿਆ ॥੧ਰਹਾਉ ॥
Har Bisarath Thaerae Gun Galiaa ||1|| Rehaao ||
हरि बिसरत तेरे गुण गलिआ ॥१॥ रहाउ ॥
ਰੱਬ ਨੂੰ ਭੁੱਲਣ ਨਾਲ ਤੇਰੇ ਗੁਣ ਮੁੱਕ ਜਾਣਗੇ।। ਰਹਾਉ।। 
Forgetting the Lord, your virtues shall wither away. ||1||Pause||
16405
ਨਾ ਹਉ ਜਤੀ ਸਤੀ ਨਹੀ ਪੜਿਆ ਮੂਰਖ ਮੁਗਧਾ ਜਨਮੁ ਭਇਆ ॥
Naa Ho Jathee Sathee Nehee Parriaa Moorakh Mugadhhaa Janam Bhaeiaa ||
ना हउ जती सती नही पड़िआ मूरख मुगधा जनमु भइआ ॥
ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਬਿਨ ਨਾ ਹੀ ਉਹ ਕਰਮਾਂ ਤੋ ਬਚਣ ਵਾਲਾ ਜਤੀ ਹੈ। ਨਾ ਹੀ ਸਤੀ ਮਰਨ ਮਿਟਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਨਾ ਹੀ ਨਾਮ ਪੜ੍ਹ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜਨਮ ਨੂੰ ਵਿਕਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁੱਕਾ ਰਿਹਾ ਹੈ
I am not a celibate, nor am I truthful, nor a scholar; I was born foolish and ignorant.
16406
ਪ੍ਰਣਵਤਿ ਨਾਨਕ ਤਿਨ੍ਹ੍ਹ ਕੀ ਸਰਣਾ ਜਿਨ੍ਹ੍ਹ ਤੂੰ ਨਾਹੀ ਵੀਸਰਿਆ ॥੨੨੯
Pranavath Naanak Thinh Kee Saranaa Jinh Thoon Naahee Veesariaa ||2||29||
प्रणवति नानक तिन्ह की सरणा जिन्ह तूं नाही वीसरिआ ॥२॥२९॥
ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੋਲੋ ਬੈਠਾ ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੂੰ ਨਹੀ ਭੁਲਦਾ ||2||29||
Prays Nanak, I seek the Sanctuary of those who do not forget You, Lord. ||2||29||
16407
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ੧
Aasaa Mehalaa 1 ||
आसा महला १ ॥
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸ੍ਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ ਮਹਲਾ 1 || ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ ਅੰਗ 11 of 1430 ਉਤੇ ਵੀ ਦਰਜ਼ ਹੈ ॥:
16408
ਛਿਅ ਘਰ ਛਿਅ ਗੁਰ ਛਿਅ ਉਪਦੇਸ ॥
Shhia Ghar Shhia Gur Shhia Oupadhaes ||
छिअ घर छिअ गुर छिअ उपदेस ॥
ਛੇ ਸਾਸਤਰ ਛੇ ਪੰਡਤ ਛੇ ਮੱਤ ਹਨ ॥
There are six systems of philosophy, six teachers, and six doctrines;
16409
ਗੁਰ ਗੁਰੁ ਏਕੋ ਵੇਸ ਅਨੇਕ ॥੧
Gur Gur Eaeko Vaes Anaek ||1||
गुर गुरु एको वेस अनेक ॥१॥
ਰੱਬ ਗੁਰ ਇਕੋ ਤੇ ਉਸ ਦੇ ਅਨੇਕਾਂ ਰੂਪ ਹਨ ||1||
But the Teacher of teachers is the One Lord, who appears in so many forms. ||1||
16410
ਜੈ ਘਰਿ ਕਰਤੇ ਕੀਰਤਿ ਹੋਇ ॥
Jai Ghar Karathae Keerath Hoe ||
जै घरि करते कीरति होइ ॥
ਰੱਬ ਜੀ ਜਿਸ ਜੀਵ ਵਿੱਚ ਤੇਰੀ ਯਾਦ ਹੈ ॥
That system, where the Praises of the Creator are sung
16411
ਸੋ ਘਰੁ ਰਾਖੁ ਵਡਾਈ ਤੋਹਿ ॥੧ਰਹਾਉ ॥
So Ghar Raakh Vaddaaee Thohi ||1|| Rehaao ||
सो घरु राखु वडाई तोहि ॥१॥ रहाउ ॥
ਇਸ ਸਰੀਰ ਘਰ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਹੋਣ ਦੀ ਤੇਰੀ ਹੀ ਉਪਮਾਂ ਹੈ ॥1ਰਹਾਉ ॥
Follow that system; in it rests greatness. ||1||Pause||
16412
ਵਿਸੁਏ ਚਸਿਆ ਘੜੀਆ ਪਹਰਾ ਥਿਤੀ ਵਾਰੀ ਮਾਹੁ ਭਇਆ ॥
Visueae Chasiaa Gharreeaa Peharaa Thhithee Vaaree Maahu Bhaeiaa ||
विसुए चसिआ घड़ीआ पहरा थिती वारी माहु भइआ ॥
ਪਲ, ਸੈਂਕਿੰਡ ,ਮਿੰਟ ਘੰਟੇ, ਅੱਠ ਪਹਿਰ ਦਿਨ-ਰਾਤ, ਥਿਤੀ ਮਹੀਨੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ
As the seconds, minutes, hours, days, weekdays months
16413
ਸੂਰਜੁ ਏਕੋ ਰੁਤਿ ਅਨੇਕ ॥
Sooraj Eaeko Ruth Anaek ||
सूरजु एको रुति अनेक ॥
ਇੱਕ ਸੂਰਜ ਹੀ ਤੱਤੇ ਠੰਡੇ ਮੋਸਮ ਬਹੁਤੇ ਬਦਲਦਾ ਹੈ ॥
And seasons all originate from the one sun,
16414
ਨਾਨਕ ਕਰਤੇ ਕੇ ਕੇਤੇ ਵੇਸ ॥੨੩੦
Naanak Karathae Kae Kaethae Vaes ||2||30||
नानक करते के केते वेस ॥२॥३०॥
ਸਤਿਗੁਰ ਨਾਨਕ ਰੱਬ ਦਾ ਸਰੂਪ ਸਾਰੀ ਸ੍ਰਿਸਟੀ ਹੈ ||2||30||
Sathigur Nanak, so do all forms originate from the One Creator. ||2||30||

Comments

Popular Posts