Siri Guru Sranth Sahib 355 of 1430 1
ਸ੍ਰੀ ਗੁਰੂ ਗ੍ਰੰਥਿ ਸਾਹਿਬ  Page 355 of 1430
ਸਤਵਿੰਦਰ ਕੌਰ ਸੱਤੀ (ਕੈਲਗਰੀ) - ਕੈਨੇਡਾ satwinder_7@hotmail.com

16262 ਕਹੈ ਨਾਨਕੁ ਜੀਵਾਲੇ ਜੀਆ ਜਹ ਭਾਵੈ ਤਹ ਰਾਖੁ ਤੁਹੀ ੫॥੧੯॥
Kehai Naanak Jeevaalae Jeeaa Jeh Bhaavai Theh Raakh Thuhee ||5||19||
कहै नानकु जीवाले जीआ जह भावै तह राखु तुही ॥५॥१९॥
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਕਹਿੰਦੇ ਹਨ, ਪ੍ਰਭੂ ਤੂੰ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇਣ ਵਾਲਾ ਹੈ। ਜਿਵੇਂ ਤੈਨੂੰ ਚੰਗਾ ਲੱਗੇ, ਆਪਣੀ ਰਜ਼ਾ ਵਿਚ ਰੱਖ ||5||19||
Says Sathigur Nanak, He grants life to the living beings; O Lord, please keep me according to Your Will. ||5||19||
16263 ਆਸਾ ਮਹਲਾ  
Aasaa Mehalaa 1 ||
आसा महला  
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸ੍ਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ 1 ||
Aasaa, First Mehl 1 ||
16264 ਕਾਇਆ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮਨੁ ਹੈ ਧੋਤੀ 
Kaaeiaa Brehamaa Man Hai Dhhothee ||
काइआ ब्रहमा मनु है धोती 
ਮਨੁੱਖਾ ਸਰੀਰ ਹੀ ਉੱਚ-ਜਾਤੀਆ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਹੈ। ਪਵਿਤਰ ਮਨ ਬ੍ਰਾਹਮਣ ਦੀ ਧੋਤੀ ਹੈ ॥ 
Let the body be the Brahmin, and let the mind be the loin-cloth;
16265 
ਗਿਆਨੁ ਜਨੇਊ ਧਿਆਨੁ ਕੁਸਪਾਤੀ 
Giaan Janaeoo Dhhiaan Kusapaathee ||
गिआनु जनेऊ धिआनु कुसपाती 
ਹੈ ਰੱਬ ਦੀ ਭਗਤੀ, ਡੂੰਘੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਜਨੇਊ ਹੈ। ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਵਿਚ ਜੁੜੀ ਹੋਈ ਸੁਰਤੀ ਦੱਭ ਦਾ ਛੱਲਾ ਹੈ ॥
Let spiritual wisdom be the sacred thread, and meditation the ceremonial ring.
16266 
ਹਰਿ ਨਾਮਾ ਜਸੁ ਜਾਚਉ ਨਾਉ 
Har Naamaa Jas Jaacho Naao ||
हरि नामा जसु जाचउ नाउ 
ਮੈਂ ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਕਰਨ ਦੀ ਦਾਤ ਮੰਗਦਾ ਹਾਂ ॥
I seek the Name of the Lord and His Praise as my cleansing bath.
16267 
ਗੁਰ ਪਰਸਾਦੀ ਬ੍ਰਹਮਿ ਸਮਾਉ 
Gur Parasaadhee Breham Samaao ||1||
गुर परसादी ब्रहमि समाउ ॥१॥
ਸਤਿਗੁਰ ਗੁਰੂ ਦੀ ਮਿਹਰਬਾਨੀ ਨਾਲ ਭਗਵਾਨ ਵਿਚ ਲੀਨ ਹੋ ਕੇ ਉਸ ਵਰਗਾ ਬਣੇ ਰਹੋ ||1||
By Sathigur 's Grace, I am absorbed into God. ||1||
16268 
ਪਾਂਡੇ ਐਸਾ ਬ੍ਰਹਮ ਬੀਚਾਰੁ 
Paanddae Aisaa Breham Beechaar ||
पांडे ऐसा ब्रहम बीचारु 
ਬ੍ਰਾਹਮਣ, ਪੰਡਤ, ਗਿਆਨੀ ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਵਿਚ ਹੀ ਸੁਚੇ ਰੱਬ ਦੇ ਕੰਮਾਂ ਦੀ ਬਿਚਾਰ ਹੈ ॥
Pandit, O religious scholar, contemplate God in such a way
16269 
ਨਾਮੇ ਸੁਚਿ ਨਾਮੋ ਪੜਉ ਨਾਮੇ ਚਜੁ ਆਚਾਰੁ  ਰਹਾਉ 
Naamae Such Naamo Parro Naamae Chaj Aachaar ||1|| Rehaao ||
नामे सुचि नामो पड़उ नामे चजु आचारु ॥१॥ रहाउ 
ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਪਵਿੱਤਰ ਹੈ। ਨਾਮ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੜ੍ਹੀਏ। ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਵਿਚ ਹੀ ਸਾਰੇ ਗੁਣ, ਗਿਆਨ ਅਕਲਾਂ ਆ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ 1 ਰਹਾਉ 
That His Name may sanctify you, that His Name may be your study, and His Name your wisdom and way of life. ||1||Pause||
16270 
ਬਾਹਰਿ ਜਨੇਊ ਜਿਚਰੁ ਜੋਤਿ ਹੈ ਨਾਲਿ 
Baahar Janaeoo Jichar Joth Hai Naal ||
बाहरि जनेऊ जिचरु जोति है नालि 
ਬਾਹਰਲਾ ਜਨੇਊ ਉਤਨਾ ਚਿਰ ਹੀ ਹੈ ਜਿੰਨਾ ਚਿਰ ਜਾਨ ਸਰੀਰ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈ 
The outer sacred thread is worthwhile only as long as the Divine Light is within.
16271 
ਧੋਤੀ ਟਿਕਾ ਨਾਮੁ ਸਮਾਲਿ 
Dhhothee Ttikaa Naam Samaal ||
धोती टिका नामु समालि 
ਇਹੀ ਧੋਤੀ ਤੇ ਟਿੱਕਾ ਹੈ। ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਨਾਮ ਮਨ ਵਿੱਚ ਯਾਦ ਰੱਖੀਏ ॥ 
So make the remembrance of the Naam, the Name of the Lord, your loin-cloth and the ceremonial mark on your forehead.
16272 
ਐਥੈ ਓਥੈ ਨਿਬਹੀ ਨਾਲਿ 
Aithhai Outhhai Nibehee Naal ||
ऐथै ओथै निबही नालि 
ਇਹ ਨਾਮ ਹੀ ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਵਿਚ ਸਾਥ ਨਾਲ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥
Here and hereafter, the Name alone shall stand by you.
16273 
ਵਿਣੁ ਨਾਵੈ ਹੋਰਿ ਕਰਮ  ਭਾਲਿ 
Vin Naavai Hor Karam N Bhaal ||2||
विणु नावै होरि करम  भालि ॥२॥
ਗੁਰਬਾਣੀ ਨਾਮ ਵਿਸਾਰ ਕੇ ਹੋਰ ਹੋਰ ਧਾਰਮਿਕ ਰਸਮਾਂ ਨਾ ਟੋਲਿਆ ਕਰ ||2||
Do not seek any other actions, except the Name. ||2||
16274 
ਪੂਜਾ ਪ੍ਰੇਮ ਮਾਇਆ ਪਰਜਾਲਿ 
Poojaa Praem Maaeiaa Parajaal ||
पूजा प्रेम माइआ परजालि 
ਨਾਮ ਵਿਚ ਜੁੜ ਕੇ, ਮਾਇਆ ਦਾ ਮੋਹ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰੋਂ ਚੰਗੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾੜ ਕੇ, ਖ਼ਤਮ ਕਰਦੇ ॥
Worship the Lord in loving adoration, and burn your desire for Maya.
16275 
ਏਕੋ ਵੇਖਹੁ ਅਵਰੁ  ਭਾਲਿ 
Eaeko Vaekhahu Avar N Bhaal ||
एको वेखहु अवरु  भालि 
ਹਰ ਥਾਂ ਇਕ ਰੱਬ ਨੂੰ ਵੇਖਉਸ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕਿਸੇ ਹੋਰ ਦੇਵਤੇ ਨੂੰ ਨਾ ਲੱਭ ॥
Behold only the One Lord, and do not seek out any other.
16276 
ਚੀਨ੍ਹ੍ਹੈ ਤਤੁ ਗਗਨ ਦਸ ਦੁਆਰ 
Cheenhai Thath Gagan Dhas Dhuaar ||
चीन्है ततु गगन दस दुआर 
ਜਿਹੜਾ ਮਨੁੱਖ ਹਰ ਥਾਂ ਭਗਵਾਨ ਨੂੰ ਪਛਾਣ ਲੈਂਦਾ ਹੈ। ਉਸ ਨੇ ਦਿਮਾਗ਼, ਦਸਵੇਂ ਦੁਆਰ ਵਿਚ ਸਮਾਧੀ ਲਾਈ ਹੋਈ ਹੈ 
Become aware of reality, in the Sky of the Tenth Gate;
16277 
ਹਰਿ ਮੁਖਿ ਪਾਠ ਪੜੈ ਬੀਚਾਰ 
Har Mukh Paath Parrai Beechaar ||3||
हरि मुखि पाठ पड़ै बीचार ॥३॥
ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਨਾਮ ਰੱਬੀ ਬਾਣੀ ਦੇ ਪਾਠ ਨੂੰ ਸਦਾ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਵਿਚ ਬੋਲਦਾ, ਬਿਚਾਰਦਾ ਹੈ ||3||

Read aloud the Lord's Word, and contemplate it. ||3||

16278 
ਭੋਜਨੁ ਭਾਉ ਭਰਮੁ ਭਉ ਭਾਗੈ 
Bhojan Bhaao Bharam Bho Bhaagai ||
भोजनु भाउ भरमु भउ भागै 
ਪ੍ਰਭੂ-ਚਰਨਾਂ ਨਾਲ ਪ੍ਰੀਤ ਜੋੜ ਕੇ, ਪਖੰਡ ਮੂਰਤੀ ਲਈ ਭੋਗ, ਮਨ ਦੀ ਭੱਟਕਣਾ ਦੂਰ ਹੋ ਜਾਂਦੀ ਹੈ। ਡਰ ਲਹਿ ਜਾਂਦਾ ਹੈ  
With the diet of His Love, doubt and fear depart.
16279 
ਪਾਹਰੂਅਰਾ ਛਬਿ ਚੋਰੁ  ਲਾਗੈ 
Paaharooaraa Shhab Chor N Laagai ||
पाहरूअरा छबि चोरु  लागै 
ਰਾਖਾ ਪ੍ਰਭੂ ਭਗਤ ਅੰਦਰ ਪ੍ਰਕਾਸ਼ ਕਰਕੇ ਕੋਈ ਕਾਮਾਦਿਕ ਚੋਰ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਲੱਗਣ ਦਿੰਦਾ ॥
With the Lord as your night watchman, no thief will dare to break in.
16280 
ਤਿਲਕੁ ਲਿਲਾਟਿ ਜਾਣੈ ਪ੍ਰਭੁ ਏਕੁ 
Thilak Lilaatt Jaanai Prabh Eaek ||
तिलकु लिलाटि जाणै प्रभु एकु 
ਉਸ ਬੰਦੇ ਨੇ ਮੱਥੇ ਉਤੇ ਇਕ ਰੱਬ ਰੱਬ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਦਾ ਤਿਲਕ ਲਾਇਆ ਹੋਇਆ  ਹੈ 
Let the knowledge of the One God be the ceremonial mark on your forehead.
16281 
ਬੂਝੈ ਬ੍ਰਹਮੁ ਅੰਤਰਿ ਬਿਬੇਕੁ 
Boojhai Breham Anthar Bibaek ||4||
बूझै ब्रहमु अंतरि बिबेकु ॥४॥
ਜੋ ਆਪਣੇ ਅੰਦਰ-ਵੱਸਦੇ ਪ੍ਰਭੂ ਨੂੰ ਪਛਾਣਦਾ ਹੈ ਉਸ ਦਾ ਮਨ ਸੁੱਧ ਹੋ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ||4||
Let the realization that God is within you be your discrimination. ||4||
16282 
ਆਚਾਰੀ ਨਹੀ ਜੀਤਿਆ ਜਾਇ 
Aachaaree Nehee Jeethiaa Jaae ||
आचारी नही जीतिआ जाइ 
ਧਾਰਮਿਕ ਰਸਮਾਂ ਨਾਲ ਰੱਬ ਵੱਸ ਵਿਚ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦਾ ॥
Through ritual actions, God cannot be won over;
16283 
ਪਾਠ ਪੜੈ ਨਹੀ ਕੀਮਤਿ ਪਾਇ 
Paath Parrai Nehee Keemath Paae ||
पाठ पड़ै नही कीमति पाइ 
ਵੇਦ ਪੁਸਤਕਾਂ ਦੇ ਪਾਠ ਪੜ੍ਹਿਆਂ ਵੀ ਉਸ ਦੀ ਕਦਰ ਨਹੀਂ ਪੈ ਸਕਦੀ 
By reciting sacred scriptures, His value cannot be estimated.
16284 
ਅਸਟ ਦਸੀ ਚਹੁ ਭੇਦੁ  ਪਾਇਆ 
Asatt Dhasee Chahu Bhaedh N Paaeiaa ||
असट दसी चहु भेदु  पाइआ 
ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਦਾ ਭੇਦ ਅਠਾਰਾਂ ਪੁਰਾਣਾਂ ਤੇ ਚਾਰ ਵੇਦਾਂ ਨੇ ਨਾਹੀ ਲੱਭਿਆ ਹੈ ॥
The eighteen Puraanas and the four Vedas do not know His mystery.
16285 
ਨਾਨਕ ਸਤਿਗੁਰਿ ਬ੍ਰਹਮੁ ਦਿਖਾਇਆ ੨੦
Naanak Sathigur Breham Dhikhaaeiaa ||5||20||
नानक सतिगुरि ब्रहमु दिखाइआ ॥५॥२०॥
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਨੇ ਰੱਬ ਬੰਦੇ ਅੰਦਰ ਬਾਹਰ ਹਰ ਥਾਂ ਵਿਖਾ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ||5||20||
Sathigur Nanak, the True Guru has shown me the Lord God. ||5||20||
16286 
ਆਸਾ ਮਹਲਾ  
Aasaa Mehalaa 1 ||
आसा महला  
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸ੍ਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ ਮਹਲਾ 1 ||
Aasaa, First Mehl 1 ||
16287 
ਸੇਵਕੁ ਦਾਸੁ ਭਗਤੁ ਜਨੁ ਸੋਈ 
Saevak Dhaas Bhagath Jan Soee ||
सेवकु दासु भगतु जनु सोई 
ਰੱਬ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਮਨੁੱਖ ਹੀ ਦਾਸ ਬਣਦਾ ਹੈ ॥
He alone is the selfless servant, slave and humble devotee,
16288 
ਠਾਕੁਰ ਕਾ ਦਾਸੁ ਗੁਰਮੁਖਿ ਹੋਈ 
Thaakur Kaa Dhaas Guramukh Hoee ||
ठाकुर का दासु गुरमुखि होई 
ਉਹੀ ਮਨੁੱਖ ਅਸਲ ਰੱਬ ਦਾ ਸੇਵਕ, ਦਾਸ, ਭਗਤ ਹੈ। ਜੋ ਬੰਦਾ ਗੁਰਬਾਣੀ ਪੜ੍ਹਦਾ, ਸੁਣਦਾ ਹੈ।
Who as Gurmukh, becomes the slave of his Lord and Master.
16289 
ਜਿਨਿ ਸਿਰਿ ਸਾਜੀ ਤਿਨਿ ਫੁਨਿ ਗੋਈ 
Jin Sir Saajee Thin Fun Goee ||
जिनि सिरि साजी तिनि फुनि गोई 
ਜਿਸ ਪ੍ਰਭੂ ਨੇ ਦੁਨੀਆਂ ਪੈਦਾ ਕੀਤਾ ਹੈ ਉਹੀ ਇਸ ਨੂੰ ਮਾਰਦਾ ਹੈ ॥
He, who created the Universe, shall ultimately destroy it.
16290 
ਤਿਸੁ ਬਿਨੁ ਦੂਜਾ ਅਵਰੁ  ਕੋਈ 
This Bin Dhoojaa Avar N Koee ||1||
तिसु बिनु दूजा अवरु  कोई ॥१॥
ਪ੍ਰਭੂ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਕੋਈ ਦੂਜਾ ਉਸ ਵਰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੈ ||1||
Without Him, there is no other at all. ||1||
16291 
ਸਾਚੁ ਨਾਮੁ ਗੁਰ ਸਬਦਿ ਵੀਚਾਰਿ 
Saach Naam Gur Sabadh Veechaar ||
साचु नामु गुर सबदि वीचारि 
ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਰਾਹੀਂ ਰੱਬ ਦੇ ਨਾਮ ਦੀ ਵਿਚਾਰ ਕਰੀਏ ॥ 
Through the Word of the Guru's Shabad, the Gurmukh reflects upon the True Name;
16292 
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੇ ਸਾਚੈ ਦਰਬਾਰਿ  ਰਹਾਉ 
Guramukh Saachae Saachai Dharabaar ||1|| Rehaao ||
गुरमुखि साचे साचै दरबारि ॥१॥ रहाउ 
ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਭਗਤ ਬੰਦੇ ਸਦਾ ਪ੍ਰਭੂ ਦੇ ਮਹਿਲ ਵਿਚ ਸੁਰਖ਼ਰੂ ਸੱਚੇ ਮੰਨੇ ਜਾਂਦੇ ਹਨ 1 ਰਹਾਉ 
In the True Court, he is found to be true. ||1||Pause||
16293 
ਸਚਾ ਅਰਜੁ ਸਚੀ ਅਰਦਾਸਿ 
Sachaa Araj Sachee Aradhaas ||
सचा अरजु सची अरदासि 
ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿ ਕੇ ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਅਰਜ਼ੋਈ ਤੇ ਅਰਦਾਸ ਅਸਲ ਹੈ ॥ 
The true supplication, the true prayer
16294 
ਮਹਲੀ ਖਸਮੁ ਸੁਣੇ ਸਾਬਾਸਿ 
Mehalee Khasam Sunae Saabaas ||
महली खसमु सुणे साबासि 
ਕੀਤੀ ਹੋਈ ਸੱਚੀ ਅਰਜ਼ੋਈ ਪ੍ਰਭੂ ਦਰਗਾਹ ਵਿੱਚ ਸੁਣਦਾ ਹੈ 
- within the Mansion of His Sublime Presence, the True Lord Master hears and applauds these.
16295 
ਸਚੈ ਤਖਤਿ ਬੁਲਾਵੈ ਸੋਇ 
Sachai Thakhath Bulaavai Soe ||
सचै तखति बुलावै सोइ 
ਸਚੇ ਅਟੱਲ ਤਖ਼ਤ ਉਤੇ ਬੈਠਾ ਹੋਇਆ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਸੇਵਕ ਨੂੰ ਸੱਦਦਾ ਹੈ ॥
He summons the truthful to His Heavenly Throne
16296 
ਦੇ ਵਡਿਆਈ ਕਰੇ ਸੁ ਹੋਇ 
Dhae Vaddiaaee Karae S Hoe ||2||
दे वडिआई करे सु होइ ॥२॥
ਸਭ ਕੁਝ ਕਰਨ ਵਾਲਾ ਪ੍ਰਭੂ ਉਸ ਨੂੰ ਮਾਂਣ ਆਦਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ||2||
And bestows glorious greatness upon them; that which He wills, comes to pass. ||2||
16297 
ਤੇਰਾ ਤਾਣੁ ਤੂਹੈ ਦੀਬਾਣੁ 
Thaeraa Thaan Thoohai Dheebaan ||
तेरा ताणु तूहै दीबाणु 
ਤੇਰਾ ਹੀ ਸ਼ਕਤੀ ਹੈ,ਤੇਰਾ ਹੀ ਆਸਰਾ ਹੈ ॥
The Power is Yours; You are my only Support.
16298 
ਗੁਰ ਕਾ ਸਬਦੁ ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੁ 
Gur Kaa Sabadh Sach Neesaan ||
गुर का सबदु सचु नीसाणु 
ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੇ ਗੁਰਬਾਣੀ ਦੇ ਸ਼ਬਦ ਹੀ ਬੰਦੇ ਦੇ ਮਰਨ ਪਿਛੋਂ ਰੱਬ ਤੱਕ ਜਾਣ ਦੀ ਰਾਹਦਾਰੀ ਹੈ
The Word of the Guru's Shabad is my true password.
16299 
ਮੰਨੇ ਹੁਕਮੁ ਸੁ ਪਰਗਟੁ ਜਾਇ 
Mannae Hukam S Paragatt Jaae ||
मंने हुकमु सु परगटु जाइ 
ਰੱਬ ਦੀ ਰਜ਼ਾ ਨੂੰ ਜੋ ਮੰਨਦਾ ਹੈ। ਜਗਤ ਵਿਚ ਸੋਭਾ ਖੱਟ ਕੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ ॥
One who obeys the Hukam of the Lord's Command, goes to Him openly.
16300 
ਸਚੁ ਨੀਸਾਣੈ ਠਾਕ  ਪਾਇ 
Sach Neesaanai Thaak N Paae ||3||
सचु नीसाणै ठाक  पाइ ॥३॥
ਸਤਿਗੁਰੂ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਸੱਚੀ ਰਾਹ ਦਾਰੀ ਦੇ ਕਾਰਨ ਉਸ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦੇ ਰਸਤੇ ਵਿਚ ਕੋਈ ਵਿਕਾਰ ਰੋਕ ਨਹੀਂ ਪਾਉਂਦਾ ||3||
With the password of truth, his way is not blocked. ||3||
16301 
ਪੰਡਿਤ ਪੜਹਿ ਵਖਾਣਹਿ ਵੇਦੁ 
Panddith Parrehi Vakhaanehi Vaedh ||
पंडित पड़हि वखाणहि वेदु 
ਪੰਡਿਤ ਲੋਕ ਵੇਦ ਪੜ੍ਹਦੇ ਹਨ ਤੇ ਹੋਰਨਾਂ ਨੂੰ ਵਿਆਖਿਆ ਕਰਕੇ ਸੁਣਾਉਂਦੇ ਹਨ
The Pandit reads and expounds on the Vedas.
16302 ਅੰਤਰਿ ਵਸਤੁ  ਜਾਣਹਿ ਭੇਦੁ 
Anthar Vasath N Jaanehi Bhaedh ||
अंतरि वसतु  जाणहि भेदु 
ਇਹ ਭੇਦ ਨਹੀਂ ਜਾਣਦੇ, ਰੱਬ ਦਾ ਨਾਮ ਮਨ ਅੰਦਰ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ 
But he does not know the secret of the thing within himself.
16303
 ਗੁਰ ਬਿਨੁ ਸੋਝੀ ਬੂਝ  ਹੋਇ 
Gur Bin Sojhee Boojh N Hoe ||
गुर बिनु सोझी बूझ  होइ 
ਸਤਿਗੁਰੂ ਸ਼ਬਦ ਦੀ ਸਮਝ ਪੈਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦੀ 
Without the Guru, understanding and realization are not obtained;
16304 
ਸਾਚਾ ਰਵਿ ਰਹਿਆ ਪ੍ਰਭੁ ਸੋਇ 
Saachaa Rav Rehiaa Prabh Soe ||4||
साचा रवि रहिआ प्रभु सोइ ॥४॥
ਰੱਬ ਹਰ ਥਾਂ, ਪਦਾਰਥਾਂ ਅੰਦਰ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ ||4||
But still God is True, pervading everywhere. ||4||
16305 
ਕਿਆ ਹਉ ਆਖਾ ਆਖਿ ਵਖਾਣੀ 
Kiaa Ho Aakhaa Aakh Vakhaanee ||
किआ हउ आखा आखि वखाणी 
ਰੱਬ ਦੀ ਮਹਿਮਾ ਦਾ ਮੈਂ ਕੀ ਜ਼ਿਕਰ ਕਰਾਂ? ਕੀ ਆਖ ਕੇ ਸੁਣਾਵਾਂ
What should I say, or speak or describe?
16306 
ਤੂੰ ਆਪੇ ਜਾਣਹਿ ਸਰਬ ਵਿਡਾਣੀ 
Thoon Aapae Jaanehi Sarab Viddaanee ||
तूं आपे जाणहि सरब विडाणी 
ਪ੍ਰਭੂ ਤੂੰ ਸਾਰੀ ਉਪਮਾ ਨੂੰ ਆਪ ਹੀ ਜਾਣਦਾ ਹੈਂ ॥
Only You Yourself know, O Lord of total wonder.
16307 
ਨਾਨਕ ਏਕੋ ਦਰੁ ਦੀਬਾਣੁ 
Naanak Eaeko Dhar Dheebaan ||
नानक एको दरु दीबाणु 
ਸਤਿਗੁਰੂ ਨਾਨਕ ਦਾ ਇਕ ਦਰਵਾਜ਼ਾ ਹੈ ਆਸਰਾ ਹੈ। 
Nanak takes the Support of the Door of the One God.
16308 
ਗੁਰਮੁਖਿ ਸਾਚੁ ਤਹਾ ਗੁਦਰਾਣੁ ੨੧
Guramukh Saach Thehaa Gudharaan ||5||21||
गुरमुखि साचु तहा गुदराणु ॥५॥२१॥
ਜਿਥੇ ਗੁਰੂ ਦੇ ਸਨਮੁਖ ਰਹਿ ਕੇ, ਸਿਮਰਨ ਕਰਨਾ ਬੰਦੇ ਦੀ ਜ਼ਿੰਦਗੀ ਦਾ ਸਹਾਰਾ ਬਣਿਆ ਰਹਿੰਦਾ ਹੈ ||5||21||
There, at the True Door, the Gurmukhs sustain themselves. ||5||21||
16309 
ਆਸਾ ਮਹਲਾ  
Aasaa Mehalaa 1 ||
आसा महला  
ਆਸਾ ਮਹਲਾ ਸਤਿਗੁਰ ਸ੍ਰੀ ਨਾਨਕ ਦੇਵ ਜੀ ਦੀ ਬਾਣੀ ਹੈ ਮਹਲਾ 1 || 
Aasaa, First Mehl 1 ||
16310 
ਕਾਚੀ ਗਾਗਰਿ ਦੇਹ ਦੁਹੇਲੀ ਉਪਜੈ ਬਿਨਸੈ ਦੁਖੁ ਪਾਈ 
Kaachee Gaagar Dhaeh Dhuhaelee Oupajai Binasai Dhukh Paaee ||
काची गागरि देह दुहेली उपजै बिनसै दुखु पाई 
ਸਰੀਰ ਕੱਚੇ ਘੜੇ ਸਮਾਨ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਰਤ ਪਾਣੀ ਵਿਚ ਖੁਰਦਾ ਹੈ। ਸਰੀਰ ਦੁੱਖਾਂ ਦਾ ਘਰਬਣਿਆ ਪਿਆ ਹੈ। ਵਿਕਾਰਾਂ ਕੰਮਾਂ ਵਿੱਚੋ ਨਹੀਂ ਨਿੱਕਲਦਾ 
The clay pitcher of the body is miserable; it suffer in pain through birth and death.
16311 
ਇਹੁ ਜਗੁ ਸਾਗਰੁ ਦੁਤਰੁ ਕਿਉ ਤਰੀਐ ਬਿਨੁ ਹਰਿ ਗੁਰ ਪਾਰਿ  ਪਾਈ 
Eihu Jag Saagar Dhuthar Kio Thareeai Bin Har Gur Paar N Paaee ||1||
इहु जगु सागरु दुतरु किउ तरीऐ बिनु हरि गुर पारि  पाई ॥१॥
ਐਸਾ ਵਿਕਾਰਾਂ ਭਰੇ ਸਮੁੰਦਰ ਹੈ ਜਿਸ ਤੋਂ ਪਾਰ ਲੰਘਣਾ ਬਹੁਤ ਔਖਾ ਹੈ। ਇਸ ਵਿਚੋਂ ਤਰਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਸਤਿਗੁਰੂ ਰੱਬ ਦਾ ਆਸਰਾ ਲੈਣ ਤੋਂ ਬਿਨਾ ਪਾਰ ਨਹੀਂ ਲੰਘ ਸਕੀਦਾ ਹੈ ||1||
How can this terrifying world-ocean be crossed over? Without the Lord - Guru, it cannot be crossed. ||1||

16312 ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ  ਕੋਈ ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਤੁਝ ਬਿਨੁ ਅਵਰੁ  ਕੋਇ ਹਰੇ 
Thujh Bin Avar N Koee Maerae Piaarae Thujh Bin Avar N Koe Harae ||
तुझ बिनु अवरु  कोई मेरे पिआरे तुझ बिनु अवरु  कोइ हरे 
ਮੇਰੇ ਪਿਆਰੇ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰਾ ਤੇਰੇ ਬਗੈਰ, ਹੋਰ ਕੋਈ ਆਸਰਾ ਨਹੀਂਤੈਥੋਂ ਬਿਨਾ ਮੇਰਾ ਕੋਈ ਨਹੀਂ 
Without You, there is no other at all, O my Beloved; without you, there is no other at all.
16313 
ਸਰਬੀ ਰੰਗੀ ਰੂਪੀ ਤੂੰਹੈ ਤਿਸੁ ਬਖਸੇ ਜਿਸੁ ਨਦਰਿ ਕਰੇ  ਰਹਾਉ 
Sarabee Rangee Roopee Thoonhai This Bakhasae Jis Nadhar Karae ||1|| Rehaao ||
सरबी रंगी रूपी तूंहै तिसु बखसे जिसु नदरि करे ॥१॥ रहाउ 
ਤੂੰ ਸਾਰੇ ਰੰਗਾਂ ਵਿਚ ਸਾਰੇ ਰੂਪਾਂ ਵਿਚ ਮੌਜੂਦ ਹੈਂ। ਜਿਸ ਜੀਵ ਉਤੇ ਮਿਹਰ ਦੀ ਨਜ਼ਰ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਉਸਨੂੰ ਮੁਆਫ਼ ਦਿੰਦਾ ਹੈ 1 ਰਹਾਉ  
You are in all colors and forms; he alone is forgiven, upon whom You bestow Your Glance of Grace. ||1||Pause||
16314 
ਸਾਸੁ ਬੁਰੀ ਘਰਿ ਵਾਸੁ  ਦੇਵੈ ਪਿਰ ਸਿਉ ਮਿਲਣ  ਦੇਇ ਬੁਰੀ 
Saas Buree Ghar Vaas N Dhaevai Pir Sio Milan N Dhaee Buree ||
सासु बुरी घरि वासु  देवै पिर सिउ मिलण  देइ बुरी 
ਮੇਰਾ ਪ੍ਰਭੂ ਪਤੀ ਮੇਰੇ ਮਨ ਵਿਚ ਹੀ ਵੱਸਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਭੈੜੀ ਸੱਸ ਮਾਇਆ ਮੈਨੂੰ ਪਤੀ ਨਾਲ ਮਿਲਣ, ਰਹਿਣ ਨਹੀਂ ਦਿੰਦੀ ਮੱਤ ਪਦਾਰਥਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਭਜਾਈ ਫਿਰਦੀ ਹੈ ॥
Maya, my mother-in-law, is evil; she does not let me live in my own home. The vicious one does not let me meet with my Husband Lord.
16315
 ਸਖੀ ਸਾਜਨੀ ਕੇ ਹਉ ਚਰਨ ਸਰੇਵਉ ਹਰਿ ਗੁਰ ਕਿਰਪਾ ਤੇ ਨਦਰਿ ਧਰੀ 
Sakhee Saajanee Kae Ho Charan Saraevo Har Gur Kirapaa Thae Nadhar Dhharee ||2||
सखी साजनी के हउ चरन सरेवउ हरि गुर किरपा ते नदरि धरी ॥२॥
ਮੈਂ ਸਤਸੰਗੀ ਭਗਤਾਂ ਦੇ ਚਰਨਾਂ ਦੀ ਸੇਵਾ ਕਰਦੀ ਹਾਂ ਸਤਸੰਗ ਵਿਚ ਸਤਿਗੁਰੂ ਮਿਲਦਾ ਹੈ। ਸਤਿਗੁਰੂ ਦੀ ਕਿਰਪਾ ਨਾਲ ਪਤੀ ਪ੍ਰਭੂ ਮੇਰੇ ਤੇ ਮਿਹਰ ਦੀ ਦ੍ਰਿਸ਼ਟੀ ਕਰਦਾ ਹੈ ||2||
I serve at the feet of my companions and friends; the Lord has showered me with His Mercy, through Guru's Grace. ||2||


Comments

  1. Dear sir/madam;
    I'm YUN JANGHWAN from KOREA, working as Financial Consultant in UK.. Am in direct contact with an active and capable Provider of Bank Instruments(SBLC/FC BG & LC) we've close successful deals together since working over the years. Our SBLC/BG can be engaged in PPP Trading, Signature Projects, Petroleum, Oil & Gas, Business Funding, Aviation and MORE.. If interested, you can contact me through.

    inquiry contact
    Name: YUN JANGHWAN
    E-mail: janghwan020@gmail.com
    Skype ID: yun janghwan

    for more details and our working procedure.

    Am direct the provider, Brokers are welcome with their clients.                      

    ReplyDelete

Post a Comment

Popular Posts